Inhaltszusammenfassung für ATH-Heinl Cross Lift 40
Seite 1
сторінка 828 Platform scissor lift ATH Cross Lift 40 From serial number: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 12.02.2025 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Seite 2
Bedienungsanleitung Auffahrscheren-Hebebühne ATH Cross Lift 40 Ab Seriennummer: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.de Stand: 12.02.2025 | Fehler und Irrtümer vorbehalten. Verkauf nur über ATH-Vertriebspartner...
Seite 3
INHALT Einleitung........................5 Allgemeine Informationen......................5 Beschreibung..........................7 Bedienung........................... 8 Sicherheitshinweise.........................10 Technische Daten........................11 Lastverteilung........................... 12 Maßzeichnung.......................... 13 Installation........................16 Transport und Lagerbedingungen..................16 Auspacken der Maschine.......................17 Lieferumfang..........................17 Standort............................. 18 Befestigung..........................19 Elektrischer Anschluss......................20 Pneumatischer Anschluss..................... 20 Hydraulischer Anschluss....................... 20 Montage.............................21 2.9.1 Fundamentplan.........................21 2.9.2...
Seite 4
EG- EU Konformitätserklärung.................. 58 Anhang........................59 Pneumatikschaltplan.......................59 Elektrikschaltplan........................60 Hydraulikschaltplan.........................62 Garantiekarte......................64 Umfang der Produktgarantie....................65 Prüfbuch........................66 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll................. 67 Prüfplan............................. 68 Prüfungsbefund........................70 Notizen........................76...
Seite 5
EINLEITUNG Allgemeine Informationen Diese Anleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine. Sie muss vom Benutzer gelesen und verstanden werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen, wird keine Haftung übernommen. Für alle Arbeiten an der beschriebenen Anlage muss entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
Seite 6
Beschreibung der Warnhinweise Gefahr Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen Vorsicht Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen Warnung Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen Achtung Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen Hinweis Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produkts Tipp Allgemeine nützliche Informationen...
Seite 7
Beschreibung Plattform P1 Plattform P2 Auffahrrampe Folgeseite Haupthub Auffahrrampe Steuerseite Haupthub Radfreiheber Grundplatte Dieser ermöglicht ein zusätzliches Anheben des Diese dient zur Befestigung der Hebebühne Fahrzeugs am Schweller Scherenhubsystem Hydraulikzylinder Abdeckungen Schaltkasten Ermöglichen eine Verwendung von optionalen Beinhaltet die komplette elektrische Steuerung. Alle Achsmess-Drehtellern Taster sind mit einem Frontring geschützt um ein unbeabsichtigtes Betätigen des Tasters zu unterbinden.
Seite 8
Warnung Die Schwingplatten müssen für sämtliche Arbeiten abseits der Achsvermessung, insbesondere dem Auf- und Abfahren des Fahrzeugs auf die Hebebühne, mit den vorhandenen Sicherungsbolzen gesichert werden. Ansonsten kann es zum Wegrutschen der Schwingplatten kommen und schwere Personen- und Sachschäden entstehen. Bedienung Abschließbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion Zum Ein- und Ausschalten der Hebebühne und um die Hebebühne vor einer Bedienung von unbefugten Personen zu...
Seite 9
Taster Senken Nach ca. 1-2 Sekunden drücken des Tasters werden die Sicherheitsrasten entriegelt und anschließend abgesenkt. Beim Erreichen des CE-Stopps wird zusätzlich ein akustisches Signal erzeugt. Einstellungs- bzw. Arbeitsschalter Position WORK: zeigt an das sich die Hebebühne im Normalbetrieb befindet Position ADJ: zeigt an dass sich die Hebebühne im Einstellungsbetrieb befindet Taster zum Überbrücken des Endschalters um die Hydraulikzylinder zu entlüften und den Gleichlauf einzustellen...
Seite 10
Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie die Arbeiten an elektrischen Bauteilen Verlassen Sie den Gefahrenbereich Bedienungsanleitung, bevor Sie die ist nur ortszugelassenen Elektrikern beim Absenken der Hebebühne Hebebühne bedienen gestattet Veränderungen jeglicher Art an der Hebebühne darf nicht unter Verwenden Sie keine lacklösenden Hebebühne sind nicht gestattet fließendem Wasser gereinigt...
Seite 11
Vermeiden Sie starke Bei Gefahr des Fallens eines Schwenkbewegungen am Fahrzeugs, verlassen Sie sofort Fahrzeug den Gefahrenbereich Technische Daten ATH Cross Lift 40 Tragfähigkeit Haupt-Hub 4000 kg Tragfähigkeit Radfreiheber 4000 kg Zeit für Hubvorgang (2000 kg) 70 s Zeit für Senkvorgang (2000 kg)
Seite 12
ATH Cross Lift 40 U/min 1375 Vorgeschaltete Sicherung 3 C 16 A Anschlusskabel Min. 5 x 2,5mm Schutzart IP 54 Fördermenge 4,8 cm Arbeitsdruck 240 bar (max. 300 bar) Benötigte Druckluft-Anbindung 7 bar Empfohlenes Hydraulik-Öl Sommer (10° bis 45°): HVLP-D 46 (z.B.: Eni PRECIS HVLP-D) Winter (unter 10°): HVLP-D 32 (z.B.: Eni PRECIS HVLP-D)
Seite 13
Gesamtgewicht des Fahrzeugs Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Traglastverteilung Maßzeichnung Bei bodenebenen Aufbau der ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 14
Bei Überflurmontage der ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1500-2000 1563 3100...
Seite 15
5385-5805 Abmessung Aggregat Abmessungen Aggregat...
Seite 16
INSTALLATION Die Maschine muss durch autorisiertes Personal gemäß der Anleitung aufgestellt werden. Hinweis Die Bedienungsanleitung (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Maschine bzw. des Produktes. Bitte sorgfältig aufbewahren! Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß...
Seite 17
Auspacken der Maschine Entfernen Sie die obere Abdeckung der Verpackung und stellen Sie sicher, dass keine Schäden während des Transports verursacht wurden. Im Falle einer Beschädigung informieren Sie sofort den Händler. Entfernen Sie den Sicherungsbolzen, um die Maschine von der Palette/Gestell zu entfernen. Zum Herunterheben der Maschine von der Palette/Gestell verwenden Sie ein geeignetes Hebemittel (evtl.
Seite 18
1x Paket mit Zubehör, Rampen und Überfahrblechen Daten Länge 1210 mm Breite 660 mm Höhe 320 mm Gewicht 130 kg Standort Die Maschine sollte von brennbaren und explosiven Materialien, sowie vor Sonneneinstrahlung und intensivem Licht ferngehalten werden. Die Maschine sollte ebenso an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund, ggf.
Seite 19
Luftfeuchtigkeit 50% bei 40°C - 90% bei 20°C Sicherheitsbereich Min. 1 m Notwendige Zuleitung Siehe "Elektrischer Anschluss" Stromanschluss & Erdungskabel (siehe "Elektrischer Anschluss") ist in Form einer Steckvorrichtung (Steckdose und Stecker) oder eines Festanschlusses anzubringen. Befestigung Warnung Bei der Befestigung sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher sollten diese Schritte nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden.
Seite 20
Elektrischer Anschluss Achtung Hierbei sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher darf dieser Schritt nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Achten Sie dabei auf die notwendige Zuleitung. Der Anschluss sollte dem Produkt entsprechend mit einem CEE-Stecker, 5-polig, 400V/16A erfolgen. Spannungsabweichungen sollten maximal 0,9 –...
Seite 21
Hinweis Eine Verschmutzung der Anlage ist auch über eine neue Befüllung mit Öl möglich Es ist die Mindestanforderung und Mindestölmenge zu prüfen bzw. herzustellen. Montage Hinweis Diese Anleitung ist nicht als Aufbauanleitung zu sehen, es werden hier nur Hinweise und Hilfen für sach- und fachkundige Monteure gegeben.
Seite 22
Der Fundamentplan, den Sie im Anschluss finden, bildet den Standard ab. Für speziellere Fälle kontaktieren Sie bitte unseren technischen Service.
Seite 27
2.9.2 Montage Aufbauanleitung 1. Aufstellen und Ausrichten der Scherenpaare BEI UNTERFLUR-MONTAGE: Positionieren Sie die beiden Scherenpaare in der vorhandenen Grube und stellen Sie den Steuerkasten an die vorgesehene Fläche. BEI ÜBERFLUR-MONTAGE: Positionieren Sie die beiden Scherenpaare parallel nebeneinander und stellen Sie den Schaltkasten, wie in den technischen Daten angegeben, an die vorgesehene Fläche.
Seite 28
Haupthub Hauptzylinder Nebenzylinder Radfreiheber Hauptzylinder Nebenzylinder...
Seite 29
Hinweis Den dazugehörigen "Hydraulikschaltplan" finden Sie im Anhang dieser Bedienungsanleitung.
Seite 30
4. Pneumatischer Anschluss Bringen Sie die Pneumatikschläuche wie in der Abbildung gezeigt an. Nebenschere Haupthub Hauptschere Haupthub Nebenzylinder Radfreiheber Entriegelung Radfreiheber Entriegelung Haupthub Senk-Beschleunigungsventil...
Seite 31
Hinweis Den dazugehörigen "Pneumatikschaltplan" finden Sie im Anhang dieser Bedienungsanleitung. 5. Elektrischer Anschluss Verlegen Sie alle Elektroleitungen zwischen Schaltkasten und Hebebühne und schließen Sie diese entsprechend den Nummerierungen oder Steckern an. Die Endschalter der Hebebühne werden in diesem Schritt lediglich elektrisch angeschlossen. Bitte montieren Sie diese erst später an der Bühne.
Seite 33
7. Einstellung der Hebebühne a) Heben Sie die Hebebühne auf ca. 1000 mm Höhe an b) Fahren Sie die Hebebühne in die nächste Rasten-Position und stellen Sie sicher das sich beide Scheren in derselben Raste befinden (gleiche Höhe) c) Kontrollieren Sie mit Hilfe einer Wasserwaage die Ausrichtung der Hebebühne, falls erforderlich kann mittels der eingebauten Nivellier-Schrauben die Hebebühne noch ausgerichtet werden.
Seite 34
Lockern Sie jeweils die 4 Schrauben an den vorderen, oberen Halterungen der Scherenarme. Stellen Sie anhand der Inbusschraube die Neigung der jeweiligen Plattform ein. Schrauben Sie im Anschluss die 4 Schrauben wieder fest. Lockern Sie nochmals die Inbusschraube etwas um Sie durch die beiligenden Nivelierungsplättchen zu unterstützen.
Seite 35
Endschalter CE-Stopp c) Die Position der Sicherheitsrasten muss dabei wie in folgender Abbildung sein.
Seite 36
d) Führen Sie einen Funktionstest des Endschalters durch. e) Senken Sie nun die Hebebühne auf eine Höhe von 400 mm über dem Boden. Montieren Sie den CE-Stopp an die Schere und stellen Sie den Abschaltarm so ein, dass dieser in der Position aktiviert wird.
Seite 37
e) Die Hebebühne hebt sich bis zum Ende und lässt die Luft aus dem Hydrauliksystem ab. Senken Sie die Hebebühne vollständig mit der Taste Senken g) Wiederholen Sie nach ein paar Minuten obigen Vorgang noch mindestens zweimal. h) Sollte es im Anschluss noch notwendig sein, Feineinstellungen an der Haupthub Plattform vorzunehmen, ist dies nun über den Hahn möglich.
Seite 38
Prüfen mit Last Führen Sie zwei oder drei vollständige Zyklen des Absenkens und Anhebens durch und überprüfen Sie dabei: Alle Punkte des Abschnitts "Abschließende Funktionskontrolle" Prüfen Sie ob beim Heben und Senken ungewöhnliche Geräusche auftreten. Wenn die Plattformen bzw. Radfreiheber nicht nivelliert wurden, wiederholen Sie den Abschnitt "Entlüften des Hydraulik-Kreislaufes"...
Seite 39
BETRIEB Betriebsanweisung Betriebsanweisung Firma: Datum: für das Arbeiten an Fahrzeug-Hebebühnen Unterschrift: Tätigkeit: Gefahren für Mensch und Umwelt Gefahr durch ein mögliches Abrutschen des Fahrzeugs Gefahr durch heiße Oberflächen am Fahrzeug Quetschgefahr durch bewegte Teile Elektrische Gefährdungen durch die elektrischen Anlagen Gefahr durch die mangelnde Wartung der Anlage Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln Anheben des Fahrzeugs...
Seite 40
Funktionsweise und Nutzung Hinweis Beachten Sie zu jeder Zeit die Sicherheitshinweise! Vorsicht Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragfähigkeit! Vorsicht Vergewissern Sie sich immer, dass die Sicherheitsverriegelungen eingerastet sind, bevor Sie an oder in der Nähe des Fahrzeugs arbeiten. Lassen Sie die Hebebühne niemals in erhöhter Position stehen, wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht aktiviert sind.
Seite 41
Senken der Hebebühne Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsbereich frei von Personen und Gegenständen ist. Heben Sie die Plattformen ein wenig an, indem Sie den Taster Heben drücken um die mechanischen Sicherungen zu deaktivieren. Drücken Sie den Taster Senken: Die Hebebühne braucht einige Sekunden, um die Sicherheitsvorrichtungen zu lösen und beginnt dann, sich unter ihrem Gewicht und der angehobenen Last abzusenken.
Seite 42
Plattformen manuell Absenken 1. Verriegeln Sie den Netzschalter mit einem Vorhängeschloss. 2. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Steuergeräts. 3. Stellen Sie den Wahlschalter MAIN/JACK auf Wenn die Sicherheitsrasten aktiviert sind, öffnen Sie manuell das Steuerventil Betätigen Sie die Not-Handpumpe um die Plattformen ein wenig anzuheben und die mechanischen Sicherungen zu entfernen.
Seite 43
Betätigen Sie die Not-Handpumpe um die Radfreiheber ein wenig anzuheben und die mechanischen Sicherungen zu entfernen. 4. Aktivieren Sie manuell das Pneumatikventil bzw. blockieren Sie mechanisch die Sicherheitsrasten so, dass diese nicht einrasten können. Lösen Sie die Notschraube des Senkventils durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie gleichzeitig das Steuerventil mit Hilfe eines geeigneten Gegenstandes, bis die Radfreiheber vollständig...
Seite 44
Hauptschere Hauptzylinder (Hydraulikschlauch A) Nebenzylinder (Hydraulikschlauch B) Radfreiheber Nebenzylinder Hauptzylinder 1. Stellen Sie den Wahlschalter MAIN/JACK auf die Position “ ” Haupthub. 2. Öffnen Sie die obere Abdeckung des Steuergeräts und stellen Sie den Wahlschalter ADJ/WORK auf die Position “WORK”. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Steuergeräts und drehen Sie beide Nivellierhähne...
Seite 45
4. Öffnen Sie den Schlauchanschluss (Schlauch mit Markierung A) am Hauptzylinder. Drücken Sie sowohl die Überbrückungstaste der Lichtschranke als auch den Taster Heben um das Öl in das System einzufüllen. Nur die Plattform P1 (die Hauptplattform, aus Sicht des Fahrers die linke Seite) wird bei diesem Verfahren angehoben.
Seite 46
Drücken Sie sowohl die Taste für die Überbrückung der Lichtschranke , als auch den Taster Heben so lange, bis die Plattform P1 die höchste Position erreicht hat. Drücken Sie den Taster Senken und den Taster Senken nach CE-Stopp um die Plattform P1 vollständig abzusenken.
Seite 47
4. Drücken Sie den Taster Heben, um das Öl in das System einzufüllen. Nur der Radfreiheber P2 (der Hauptheber auf der Plattform P2) wird bei diesem Vorgang angehoben. 5. Drücken Sie den Taster Heben weiter, um den Radfreiheber P2 anzuheben, bis er die höchste Position erreicht hat.
Seite 48
Lösen Sie die Entlüftungsschraube am Zylinder, damit die eingeschlossene Luft entweichen kann. 3. Ziehen Sie die Schraube wieder an, nachdem die eingeschlossene Luft entwichen ist. Hinweis Stellen Sie nach dem Entlüften sicher, dass die normalen Betriebsbedingungen wieder hergestellt werden. Die Hebebühne kann nicht angehoben werden, wenn z.B. ein Absperrhahn geöffnet ist. Grundsätzliche Hinweise Mit der selbständigen Bedienung der Maschine dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18.
Seite 49
WARTUNG Um einen sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist der Verwender dazu verpflichtet, die Maschine regelmäßig zu warten. Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Servicepartnern oder nach Rücksprache mit dem Hersteller durch den Kunden durchgeführt werden. Warnung Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten muss: Die Maschine von ALLEN Versorgungsnetzen getrennt werden Hauptschalter ausschalten bzw.
Seite 50
Bodenverankerung Mindestanforderung Schlaganker M16 x 170 Art.-Nr.: ARE0699002 Reinigung Mindestanforderung Caramba Intensiv Bremsenreiniger acetonfrei Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen Mindestanforderung Petec Spray translucent 500 ml Art.-Nr.: 73550 Petec Saugdose translucent 1000 ml Art.-Nr.: 73510 Würth Schutzwachsspray 400 ml Art.-Nr.: 90534 Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen im Trittbereich und...
Seite 51
Sicherheitsbestimmungen für Öl Beachten Sie immer die gesetzlichen Vorgaben bzw. Verordnungen zur Behandlung von Altöl. Entsorgen Sie Altöl immer durch einen zertifizierten Betrieb. Bei Leckagen muss Öl sofort mit Hilfe von Bindemittel oder Schalen aufgefangen werden, damit dieses nicht ins Erdreich eindringen kann. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt zum Öl.
Seite 52
Wartungs- bzw. Pflegeplan Hinweis Die Maschine ist, unabhängig von der Verschmutzung, in regelmäßigen Abständen zu Warten, Reinigen und Pflegen. Die Maschine ist danach mit einem Pflegemittel (z.B. Öl oder Wachsspray) zu behandeln. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die für die Haut schädlich sind. Sollten die genannten Punkte nicht erfüllt werden, erlischt der Garantieanspruch! Intervall Prüfung von ALLEN sicherheitsrelevanten Teilen...
Seite 53
Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe Probleme beim Heben Symptome Ursache Lösung Hebebühne hebt nicht, wenn Beschädigungen am Motor Motor überprüfen ggf. ersetzen Taste gedrückt wird (Motor läuft Defekte Sicherungen durch z.B. Ursachen beheben und Sicherungen nicht) Spannungsschwankungen ersetzen Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defekter Hauptschalter und/oder Hauptschalter und/oder Kontakt...
Seite 54
Probleme beim Senken Symptome Ursache Lösung Hebebühne senkt nicht ab Sicherheitsrasten reagieren nicht Kabelverbindung prüfen Elektromagneten prüfen ggf. tauschen Rasten entlasten durch Anheben Druckluftzuleitung und Leitungen zu den Pneumatikzylindern prüfen Pneumatikventil prüfen Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defektes Steuerrelais Steuerrelais überprüfen Hindernis unter Bühne...
Seite 55
Symptome Ursache Lösung Ungewöhnliche Lautstärke des Ölfilter verunreinigt Ölfilter reinigen Motors Luft im Hydraulikkreislauf Entlüften Sie das Hydrauliksystem Verschmutztes Hydrauliköl Tauschen Sie das Hydrauliköl Eingangsspannung falsch / Phase Anschluss prüfen / Spannung fehlt Ausgang Motorschütz prüfen Leitungsschutzschalter Kontrolle der Kontakte am Schütz Ersetzen Sie das Schütz (Sicherung) hat ausgelöst Kontrolle der Kapazität von...
Seite 56
Druckluftwartungseinheit Einstellung des Arbeitsdrucks Kontrollieren Sie den Arbeitsdruck, der im Manometer angezeigt wird. Dieser muss den technischen Daten entsprechen. Der Arbeitsdruck kann mittels Druckregler eingestellt werden. Ziehen Sie den Druckregler nach oben, um Einstellungen vornehmen zu können. Um den Druck in der Maschine zu erhöhen, müssen Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen.
Seite 57
3. Entfernen Sie vorsichtig die Ölablassschraube und lassen Sie das Öl in einen geeigneten Behälter einfließen Hinweis Reinigen Sie den Tank und Ölfilter um ein vorzeitiges Verschmutzen vom Hydrauliköl zu vermeiden. 4. Nachdem das Öl vollständig abgelassen wurde, verschließen Sie den Tank mit der Ölablassschraube 5.
Seite 58
EG- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang Ⅱ 1A, EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Anh. Ⅳ Seriennummer Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift ATH-Heinl GmbH & Co. KG des Herstellers Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name und Anschrift des Dokumentations- Bevollmächtigten...
Seite 59
ANHANG Pneumatikschaltplan Nebenzylinder Rad-Freihub Pneumatik-Zylinder zur Entriegelung Haupthub Nebenschere Pneumatik-Zylinder zur Entriegelung Haupthub Pneumatik-Zylinder zur Entriegelung des Rad-Freihub Hauptschere Hauptschere Pneumatik-Zylinder zur Entriegelung des Rad-Freihub Entriegelung Radfreiheber Nebenschere Entriegelung Haupthub Druckluftwartungseinheit (nicht im Lieferumfang) Kompressor (nicht im Lieferumfang)
Seite 61
Hauptschalter Motor Thermorelais Transformer 100VA DC Schütz Taster HEBEN Taster SENKEN Sicherheitstaster Taster zur Überbrückung der Lichtschranke Taster zur Überbrückung des Endschalters Wahlschalter Haupt-/Radfreihub Wahlschalter Arbeit/Einstellung Signaltongeber Endschalter Hub Endschalter CE-Stop Elektromagnet für Senkventil Schalt-Elektromagnet für Haupthub Schalt-Elektromagnet für Rad-Frei-Hub Luftventil für Haupthub Luftventil für Rad-Frei-Hub Luftventil zur Beschleunigung des Senkens vom Rad-...
Seite 64
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, unterlassene Wartung oder mechanische Beschädigung entstehen, fallen nicht in die Gewährleistung. Für Anlagen, die nicht durch einen zugelassenen Monteur der Fa. ATH-Heinl montiert wurden, beschränkt sich die Gewährleistung auf die Bereitstellung der erforderlichen Ersatzteile Transportschäden: (Sichtbare Transportschäden, Vermerk auf Lieferschein des Spediteurs, Kopie...
Seite 65
Verunreinigungen verursacht worden sind. Schönheitsfehlern, welche die Funktion nicht beeinträchtigen. GARANTIE GILT NICHT, WENN DIE GARANTIEKARTE NICHT AN ATH-HEINL ZUGESENDET WORDEN IST. Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden und Störungen, die durch Nichteinhalten von Wartungs- und Einstellarbeiten (gem. Bedienungsanleitung und/oder Einweisung), fehlerhafte Elektroanschlüsse (Drehfeld, Nennspannung, Absicherung) oder unsachgemäße Nutzung (Überlastung, Aufstellung im Freien, techn.
Seite 66
PRÜFBUCH Hinweis Dieses Prüfbuch (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Bedienungsanleitung bzw. des Produktes. !!!BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!!! Prüfung Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß den im Betreiberland gültigen Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen durch eine hierfür geeignete und zugelassene Firma oder Einrichtung überprüfen zu lassen.
Seite 67
Aufstellungs- und Übergabeprotokoll Aufstellungsort: Gerät/Anlage: Firma: Hersteller: Straße: Typ/Modell: Ort: Seriennummer: Land: Baujahr: Das oben aufgeführte Produkt wurde montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch: Den Betreiber Den Sachkundigen Der Betreiber bestätigt das ordnungsgemäße Aufstellen des Produkt-Typs, alle Informationen dieser Betriebsanleitung und Protokoll gelesen sowie verstanden zu haben und entsprechend zu beachten, sowie diese Unterlagen den eingewiesenen Bedienern jederzeit zugänglich aufzubewahren.
Seite 68
Prüfplan Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
Seite 69
Prüfung Datum Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt...
Seite 70
Prüfungsbefund Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 71
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 72
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 73
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 74
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 75
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 77
User Manual Platform scissor lift ATH Cross Lift 40 From serial number: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 12.02.2025 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Seite 78
CONTENT Introduction....................... 80 General information........................ 80 Description..........................82 Operation..........................83 Safety instructions........................85 Technical data......................... 86 Load distribution........................87 Dimensioned drawing......................88 Installation........................91 Transport and storage conditions..................91 Unpacking the machine......................92 Scope of delivery........................92 Location............................ 93 Fastening..........................94 Electrical connection......................95 Pneumatic connection......................
Seite 79
EC- EU Declaration of Conformity................132 Appendix........................133 Pneumatic circuit diagram....................133 Electrical circuit diagram......................134 Hydraulic circuit diagram..................... 136 Warranty card......................138 Scope of the product warranty..................139 Test book.........................140 Installation and handover protocol..................141 Test plan..........................142 Inspection report........................144 Notes........................150...
Seite 80
INTRODUCTION General information These instructions are an integral part of the machine. They must be read and understood by the user. No liability is accepted for damage caused by failure to observe these instructions or the valid safety regulations. Appropriate protective clothing must be worn for all work on the system described. Before working on, under or near a lifted vehicle, always ensure that the mechanical or hydraulic safety devices on the lift are properly engaged.
Seite 81
Description of the warnings Danger Failure to observe will result in death or serious injury Caution Failure to observe may result in death or serious injury Warning Non-observance can lead to injuries Attention Non-observance can lead to material damage and impair the function of the product Note Supplementary information on operating the product General useful information...
Seite 82
Description Platform P1 Platform P2 Access ramp Following side Main lift Drive-up ramp control side main lift Wheel-free jack Base plate This enables additional lifting of the vehicle at the sill This serves to fasten the lifting platform Scissor lift system Hydraulic cylinder Covers Control box...
Seite 83
Warning The swinging plates must be secured with the existing safety bolts for all work apart from wheel alignment, especially when driving the vehicle onto and off the lift. Failure to do so may result in the swinging plates slipping away and cause serious personal injury and damage to property.
Seite 84
Setting or work switch WORK position: indicates that the lift is in normal operation ADJ position: indicates that the lift is in setting mode Button to bypass the limit switch to bleed the hydraulic cylinders and adjust the synchronization Switch for light barrier Bypassing the light barrier for adjustment or installation measures Park button To park the lift in the safety catches.
Seite 85
Safety instructions General safety instructions Read and understand the operating Work on electrical components is Leave the danger zone when instructions before operating the only permitted to locally authorized lowering the lifting platform lift. electricians Modifications of any kind to the Lifting platform must not be Do not use any paint-dissolving or lifting platform are not permitted...
Seite 86
If there is a danger of a vehicle on the vehicle falling, leave the danger area immediately. Technical data Type ATH Cross Lift 40 Load capacity main stroke 4000 kg Load capacity wheel-free jack 4000 kg Time for lifting process (2000 kg)
Seite 87
Type ATH Cross Lift 40 Oil quantity Approx. 18 l Ground anchoring Anchor rod M16x250 (Art. No. 090527) Injection mortar cartridge 300 ml (Art. No. 090526) Anchor quantity 16 pieces Permissible sound value ≤ 80 dB Weight 2400 kg Warning The factory-set working pressure is adjusted to the maximum nominal load.
Seite 88
Dimensioned drawing For floor-level installation of the ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 89
For above-floor installation of the ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 91
INSTALLATION The machine must be installed by authorized personnel in accordance with the instructions. Note The operating instructions (including log) are an important part of the machine or product. Please keep it in a safe place! The product must be inspected by a suitable and authorized company or institution after completion of assembly, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions in force in the country of operation.
Seite 92
Unpacking the machine Remove the top cover of the packaging and make sure that no damage has been caused during transportation. In the event of damage, inform the dealer immediately. Remove the securing bolt to remove the machine from the pallet/frame. To lift the machine down from the pallet/frame, use a suitable lifting device (possibly with sling rope).
Seite 93
1x package with accessories, ramps and ramp plates Data Length 1210 mm Width 660 mm Height 320 mm Weight 130 kg Location The machine should be kept away from flammable and explosive materials, as well as from sunlight and intense light.
Seite 94
Humidity 50% at 40°C - 90% at 20°C Safety area Min. 1 m Necessary supply line "Electrical connection" Power connection & earthing cable (see "Electrical connection") must be fitted in the form of a plug-in device (socket and plug) or a fixed connection. Fastening Warning General and local regulations must be observed when installing the device.
Seite 95
Electrical connection Attention The general and local regulations must be observed. Therefore, this step may only be carried out by a trained specialist. Pay attention to the necessary supply line. The connection should be made according to the product with a CEE plug, 5-pin, 400V/16A. Voltage deviations should not exceed 0.9 - 1.1 times the nominal voltage range and frequency deviations should not exceed 0.99 - 1.01 times the frequency range.
Seite 96
Note It is also possible to contaminate the system by refilling it with oil The minimum requirement and minimum oil quantity must be checked or produced. Assembly Note These instructions are not to be regarded as assembly instructions; they only provide information and assistance for competent and skilled fitters.
Seite 97
The foundation plan below shows the standard. For more specific cases, please contact our technical service. Foundation plan above ground...
Seite 101
2.9.2 Assembly Assembly instructions 1. Setting up and aligning the pairs of scissors FOR UNDERFLOOR MOUNTING: Position the two pairs of scissors in the existing pit and place the control box on the designated surface. FOR ABOVE-FLOOR MOUNTING: Position the two pairs of scissors parallel to each other and place the control box on the intended surface as indicated in the technical data.
Seite 102
Main stroke Master cylinder Slave cylinder Wheel-free jack Master cylinder Auxiliary cylinder...
Seite 103
Note The corresponding "Hydraulic circuit diagram" can be found in the appendix of these operating instructions.
Seite 104
4. Pneumatic connection Attach the pneumatic hoses as shown in the figure. Secondary shear Main stroke Main shear main stroke Slave cylinder Wheel-free jack Unlocking wheel-free jack Unlocking main lift Lowering acceleration valve...
Seite 105
Note The corresponding "Pneumatic circuit diagram" can be found in the appendix of these operating instructions. 5. Electrical connection Lay all electrical cables between the control box and the lifting platform and connect them according to the numbering or plugs. The limit switches of the lifting platform are only connected electrically in this step.
Seite 106
7. Adjustment of the lifting platform a) Raise the lifting platform to a height of approx. 1000 mm. b) Move the lift to the next notch position and make sure that both scissors are in the same notch (same height). c) Check the alignment of the lifting platform with the help of a spirit level, if necessary the lifting platform can still be aligned by means of the built-in leveling screws.
Seite 107
d) If an axis measuring turntable is used, it can be adjusted by means of the screw underneath (optional). Loosen the 4 screws on the front, upper brackets of the scissor arms. Use the Allen screw adjust the inclination of the respective platform. Then tighten the 4 screws again. Loosen the Allen screw again slightly to support you with the enclosed leveling plates.
Seite 108
Fit the limit switch to the bracket on the base plate of platform P2. Adjust the position by moving the limit switch to A and/or B. Limit switch CE stop c) The position of the safety catches must be as shown in the following illustration.
Seite 109
d) Carry out a function test of the limit switch. e) Now lower the lift to a height of 400 mm above the ground. Fit the CE stop to the scissors and set the cut-off arm so that it is activated in position. g) Carry out a function test of the CE stop 9.
Seite 110
Press the Lift button button and simultaneously press the button to bypass the limit switch d) Press and hold both buttons for about 20 seconds. Ensure that all hoses are free of kinks. e) The lift raises to the end and releases the air from the hydraulic system. Lower the lift completely using the lower button button.
Seite 111
h) If it is then necessary to make fine adjustments to the main lift platform, this can now be done using the tap. Fine adjustment on the main lifting platform a) Open the control box and set the selector switch to the “ADJ” position. Open the tap c) Raise or lower the platform on the next side using the Raise or Lower button until it has reached the level of the main platform.
Seite 112
Check with load Carry out two or three complete cycles of lowering and raising and check in the process: All points of the section "Final function check" Check whether any unusual noises occur during lifting and lowering. If the platforms or wheel-free jacks have not been leveled, repeat the section "Bleeding the hydraulic circuit"...
Seite 113
OPERATION Operating instructions Operating instructions Company: Date: For working on vehicle lifting platforms Signature: Activity: Dangers to people and the environment Danger due to possible slipping of the vehicle Danger from hot surfaces on the vehicle Danger of crushing due to moving parts Electrical hazards due to the electrical equipment Danger due to the lack of maintenance of the equipment Protective measures and rules of conduct...
Seite 114
Functionality and use Note Observe the safety instructions at all times! Caution Never exceed the permissible load capacity! Caution Always ensure that the safety locks are engaged before working on or near the vehicle. Never leave the lift in an elevated position if the safety devices are not activated. Warning The platforms must be at the same height when resting on the safety devices.
Seite 115
Lowering the lift Make sure that the safety area is clear of people and objects. Raise the platforms slightly by pressing the LIFT button to deactivate the mechanical safety catches. Press the Lower button: the lift takes a few seconds to release the safety devices and then begins to lower under its weight and the raised load.
Seite 116
Lowering platforms manually 1. Lock the power switch with a padlock. 2. Open the front cover of the control unit. 3. Set the MAIN/JACK selector switch to If the safety catches are activated, open the control valve manually Operate the emergency hand pump to raise the platforms slightly and remove the mechanical safety catches.
Seite 117
4. Manually activate the pneumatic valve or mechanically block the safety catches so that they cannot engage. Loosen the emergency screw of the lowering valve by turning it anticlockwise and at the same time press the control valve using a suitable object until the wheel-free jacks are fully lowered. Tighten the emergency screw again by turning it clockwise after the wheel-free jacks have been lowered.
Seite 118
Main scissors Main cylinder (hydraulic hose A) Secondary cylinder (hydraulic hose B) Wheel-free jack Slave cylinder Master cylinder 1. Set the MAIN/JACK selector switch to the “ ” main lift position. 2. Open the top cover of the control unit and set the ADJ/WORK selector switch to the “WORK” position. Open the front cover of the control unit and turn both leveling taps closed.
Seite 119
4. Open the hose connection (hose marked A) on the master cylinder. Press both the override button on the light barrier as well as the Lift button button to fill the oil into the system. Only platform P1 (the main platform, the left-hand side from the driver's point of view) is lifted during this procedure.
Seite 120
Press both the button for bypassing the light barrier as well as the Lift button button until the platform P1 has reached the highest position. Press the lowering button and the Lower button after CE stop to lower platform P1 completely. 9.
Seite 121
6. Continue to press the Lower button to lower the wheel-free jack P2 completely. 7. Raise the wheel-free jack P2 again until it has reached the highest position. 8. Set the ADJ/WORK selector switch to the “ADJ” position. 9. Open the stopcock 1. 10.
Seite 122
3. Tighten the screw again after the trapped air has escaped. Note After bleeding, ensure that normal operating conditions are restored. The lift cannot be raised if, for example, a stopcock is open. Basic notes The machine may only be operated independently by persons who have reached the age of 18, who have been instructed in the operation of the machine and who have proven their qualification to the employer.
Seite 123
MAINTENANCE To ensure safe operation of the machine, the user is obliged to maintain the machine regularly. Repair work may only be carried out by authorized service partners or by the customer after consultation with the manufacturer. Warning Before maintenance and repair work must: Disconnect the machine from ALL power supplies.
Seite 124
Floor anchorage Minimum requirement Impact anchor M16 x 170 Item no.: ARE0699002 Cleaning Minimum requirement Caramba Intensive Brake Cleaner acetone-free Care and protection of metals, painted or powder-coated surfaces Minimum requirement Petec Spray translucent 500 ml Item no.: 73550 Petec suction can translucent 1000 ml Item no.: 73510 Würth protective wax spray...
Seite 125
Safety regulations for oil Always observe the legal requirements or regulations for the treatment of used oil. Always dispose of used oil by a certified company. In case of leakage, oil must be collected immediately using binding agents or trays so that it cannot penetrate into the soil.
Seite 126
Maintenance or care plan Note The machine must be maintained, cleaned and cared for at regular intervals, regardless of how dirty it is. The machine must then be treated with a care product (e.g. oil or wax spray). Do not use any cleaning agents that are harmful to the skin.
Seite 127
Troubleshooting or error display and remedy Lifting problems Symptoms Cause Solution Lift does not lift when button is Damage to motor Check motor and replace if pressed (motor does not run) necessary Defective fuses due to e.g. voltage Eliminate causes and replace fuses fluctuations Defective button and/or contact Replace button and/or contact...
Seite 128
Problems during lowering Symptoms Cause Solution Lift does not lower Safety catches do not react Check cable connection Check electromagnets, replace if necessary Relieve detents by raising them Check compressed air supply line and lines to the pneumatic cylinders Check pneumatic valve Defective button and/or contact Replace button and/or contact Defective control relay...
Seite 129
Symptoms Cause Solution Unusual loudness of the engine Oil filter contaminated Clean oil filter Air in hydraulic circuit Bleed the hydraulic system Dirty hydraulic oil Replace the hydraulic oil Input voltage incorrect / phase Check connection / check voltage missing output motor contactor Circuit breaker (fuse) has tripped Check contacts on contactor...
Seite 130
Compressed air maintenance unit Setting the working pressure Check the working pressure displayed in the pressure gauge . This must correspond to the technical data. The working pressure can be adjusted by means of the pressure regulator Pull the pressure regulator up to make adjustments. To increase the pressure in the machine, turn the regulator clockwise.
Seite 131
Note Clean the tank and oil filter to prevent premature contamination of the hydraulic oil. 4. After the oil is completely drained, close the tank with the oil drain plug 5. Fill the new oil into the oil tank 6. Raise and lower the lift and check that the maximum lifting height is still correct 7.
Seite 132
EC- EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Machinery Directive 2006/42/EC, Annex Ⅱ 1A, EMC Directive 2014/30/EU, Annex Ⅳ Serial number Company name and full address of the ATH-Heinl GmbH & Co. KG manufacturer Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
Seite 133
APPENDIX Pneumatic circuit diagram Slave cylinder wheel free stroke Pneumatic cylinder for unlocking Main stroke Secondary shear Pneumatic cylinder for unlocking main stroke main shear Pneumatic cylinder for unlocking wheel free stroke main shear Pneumatic cylinder for unlocking the wheel freeing Unlocking the wheel free lift stroke Secondary shear Unlocking main lift...
Seite 135
Main switch Motor Thermal relay Transformer 100VA DC contactor Pushbutton LIFT Pushbutton LOWER Safety button Pushbutton for bypassing the light barrier Pushbtoon for bypassing the limit switch Selector switch main/wheel-free stroke Selector switch work/setting Beeper Limit switch stroke Limit switch CE-Stop Solenoid for lowering valve Switching electromagnet for main stroke Switching electromagnet for wheel free stroke...
Seite 137
Lowering motor Pump Oil filter Emergency hand pump...
Seite 138
Damage caused by improper handling, neglected maintenance or mechanical damage is not covered by the warranty. For systems which have not been installed by an authorized ATH-Heinl fitter, the warranty is limited to the provision of the necessary spare parts.
Seite 139
Water damage caused by e.g. rain, excessive moisture, corrosive environments or other contaminants. Blemishes that do not affect the function. WARRANTY DOES NOT APPLY IF THE WARRANTY CARD HAS NOT BEEN SENT TO ATH-HEINL. It is pointed out that damage and malfunctions caused by non-compliance with maintenance and adjustment...
Seite 140
TEST BOOK Note This test log (including protocol) is an important part of the operating instructions and the product. !!! PLEASE KEEP IT IN A SAFE PLACE!!! Inspection The product must be inspected by a suitable and approved company or institution after completion of installation, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions applicable in the country of operation.
Seite 141
Installation and handover protocol Installation site: Device/installation: Company: Manufacturer: Street: Type/Model: City: Serial Number: Country: Year of manufacture: The product listed above has been assembled, checked for function and safety, and put into operation. The installation was carried out by: The operator The expert The operator confirms the proper installation of the product type, to have read and understood all information...
Seite 142
Test plan Testing Date Nameplate Brief operating instructions Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / Fluids Condition / Lubrication Condition / Aggregate...
Seite 144
Inspection report Visual inspection (authorized expert) Inspection findings On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to a test for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, no *) retesting is required.
Seite 145
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 146
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 147
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 148
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 149
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 151
Ponts élévateurs à ciseaux à prise sous roues ATH Cross Lift 40 Du numéro de série : G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.fr Date de publication: 12.02.2025 | Sous réserve d'erreurs...
Seite 152
CONTENU Introduction......................154 Informations générales......................154 Description..........................156 Fonctionnement........................157 Consignes de sécurité......................159 Spécifications techniques....................160 Répartition de la charge....................... 162 Dessin coté..........................163 Installation........................166 Conditions de transport et de stockage................166 Déballage de la machine......................167 Contenu de la livraison......................167 Emplacement..........................168 Fixation............................ 169 Connexion électrique......................
Seite 153
Déclaration de conformité CE-UE................208 Annexe........................209 Schéma du circuit pneumatique..................209 Schéma du circuit électrique....................210 Schéma du circuit hydraulique................... 212 Carte de garantie..................... 214 Champ d'application de la garantie du produit..............215 Livre d'essai......................216 Protocole d'installation et de transfert................217 Plan de test..........................218 Rapport d'inspection......................
Seite 154
INTRODUCTION Informations générales Ces instructions font partie intégrante de la machine. Elles doivent être lues et comprises par l'utilisateur. Aucune responsabilité n'est acceptée pour les dommages causés par le non-respect de ces instructions ou des règles de sécurité en vigueur. Des vêtements de protection appropriés doivent être portés pour toute intervention sur le système décrit.
Seite 155
Description des avertissements Danger Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort ou des blessures graves. Attention Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Avertissement Le non-respect peut entraîner des blessures Attention Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et compromettre le fonctionnement du produit.
Seite 156
Description Plate-forme P1 Plate-forme P2 Rampe d'accès Côté suivant Ascenseur principal Rampe d'accès côté commande de l'ascenseur principal Cric sans roue Plaque de base Il permet un levage supplémentaire du véhicule au Elle sert à fixer la plate-forme de levage niveau du seuil de chargement.
Seite 157
Avertissement Les plaques pivotantes doivent être fixées avec les boulons de sécurité existants pour tous les travaux autres que l'alignement des roues, en particulier lors de la montée et de la descente du véhicule sur le pont élévateur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner le glissement des plaques pivotantes et provoquer des blessures graves et des dégâts matériels.
Seite 158
Bouton d'abaissement Après avoir appuyé sur le bouton pendant environ 1 à 2 secondes, les verrous de sécurité sont déverrouillés et abaissés. Lorsque la butée CE est atteinte, un signal sonore est également émis. Interrupteur de réglage ou de travail Position WORK : indique que le lève-personnes fonctionne normalement.
Seite 159
Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité Lisez et comprenez le mode Les travaux sur les composants Quittez la zone de danger lors de d'emploi avant d'utiliser électriques ne peuvent être l'abaissement de la plate-forme de l'ascenseur. effectués que par des électriciens levage.
Seite 160
Spécifications techniques Type ATH Cross Lift 40 Capacité de charge en course 4000 kg principale Capacité de charge du cric sans roue 4000 kg Durée du processus de levage (2000...
Seite 161
Type ATH Cross Lift 40 Tension de commande DC 24 V Moteur 3,5 KW Vitesse de rotation 1375 Fusible amont 3 C 16 A Câble de raccordement Min. 5 x 2.5mm Classe de protection IP 54 Débit 4,8 cm Pression de travail 240 bar (max.
Seite 162
Répartition de la charge Poids total du véhicule Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Répartition de la charge...
Seite 163
Dessin coté Pour l'installation au sol du ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 164
Pour l'installation au-dessus du sol de l'appareil ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 165
Agrégat de dimensions Dimensions de l'appareil...
Seite 166
INSTALLATION La machine doit être installée par du personnel autorisé, conformément aux instructions. Indice Le mode d'emploi (y compris le protocole) est un élément important de la machine ou du produit. Conservez-le en lieu sûr ! Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et autorisée après l'achèvement du montage, la remise, l'instruction si nécessaire, et ensuite à...
Seite 167
Déballage de la machine Retirez le couvercle de l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'a été causé pendant le transport. En cas de dommage, informez immédiatement le revendeur. Retirez le boulon de fixation pour retirer la machine de la palette/du cadre. Pour descendre la machine de la palette/du cadre, utilisez un dispositif de levage approprié...
Seite 168
1x paquet avec accessoires, rampes et plaques de rampe Données Longueur de la rampe 1210 mm Largeur 660 mm Hauteur 320 mm Poids 130 kg Emplacement La machine doit être maintenue à l'écart des matériaux inflammables et explosifs, ainsi que de la lumière du soleil et de la lumière intense.
Seite 169
Niveau de la mer < 1500m Humidité 50% à 40°C - 90% à 20°C Zone de sécurité Min. 1 m Ligne d'alimentation nécessaire Voir "Connexion électrique" Le câble d'alimentation et de mise à la terre (voir "Connexion électrique") doit être installé sous la forme d'un dispositif enfichable (prise et fiche) ou d'une connexion fixe.
Seite 170
Connexion électrique Attention Les réglementations générales et locales doivent être respectées. Par conséquent, cette étape ne peut être effectuée que par un spécialiste qualifié. Faites attention à la ligne d'alimentation nécessaire. La connexion doit être effectuée conformément au produit avec une fiche CEE, 5 broches, 400V/16A. Les écarts de tension ne doivent pas dépasser 0,9 à...
Seite 171
Indice Il est également possible de contaminer le système en le remplissant à nouveau d'huile L'exigence minimale et la quantité minimale d'huile doivent être vérifiées ou produites. Montage Indice Ces instructions ne doivent pas être considérées comme des instructions de montage ; elles fournissent uniquement des informations et une aide aux monteurs compétents et qualifiés.
Seite 172
Le plan de fondation ci-dessous présente la norme. Pour des cas plus spécifiques, veuillez contacter notre service technique.
Seite 177
2.9.2 Assemblage Instructions de montage 1. Mise en place et alignement des paires de ciseaux POUR LE MONTAGE SOUS LE SOL : Positionner les deux paires de ciseaux dans la fosse existante et placer le boîtier de commande sur la surface prévue à...
Seite 178
Course principale Maître-cylindre Cylindre récepteur Cric sans roue Maître-cylindre Cylindre auxiliaire...
Seite 179
Indice L'annexe de ce mode d'emploi contient les informations correspondantes. " Schéma du circuit hydraulique" se trouve dans l'annexe de ce mode d'emploi.
Seite 180
4. Raccordement pneumatique Fixer les tuyaux pneumatiques comme indiqué sur la figure. Cisaillement secondaire Course principale Cisaillement principal Course principale Cylindre esclave Cric sans roue Déverrouillage du cric sans roue Déverrouillage de l'ascenseur principal Abaissement de la valve d'accélération...
Seite 181
Indice Les instructions correspondantes "Schéma du circuit pneumatique" se trouvent dans l'annexe de ce mode d'emploi. 5. Raccordement électrique Posez tous les câbles électriques entre le boîtier de commande et la plate-forme de levage et connectez-les selon la numérotation ou les fiches. Les interrupteurs de fin de course de la plate-forme de levage ne sont connectés électriquement qu'à...
Seite 182
7. Réglage de la plate-forme de levage a) Soulevez la plate-forme de levage à une hauteur d'environ 1000 mm. b) Déplacez l'élévateur jusqu'à la position du cran suivant et assurez-vous que les deux ciseaux se trouvent dans le même cran (même hauteur). c) Vérifiez l'alignement de la plate-forme de levage à...
Seite 183
d) Si une table tournante de mesure d'axe est utilisée, elle peut être réglée à l'aide de la vis située en dessous (en option). Desserrer les 4 vis sur les supports supérieurs avant des bras de ciseaux. Utilisez la vis à six pans creux pour régler l'inclinaison de la plate-forme concernée.
Seite 184
Installez l'interrupteur de fin de course sur le support de la plaque de base de la plate-forme P2. Réglez la position en plaçant l'interrupteur de fin de course sur A et/ou B. Interrupteur de fin de course Arrêt CE c) La position des loquets de sécurité doit être conforme à l'illustration suivante.
Seite 185
d) Effectuez un test de fonctionnement de l'interrupteur de fin de course. e) Abaissez maintenant l'élévateur à une hauteur de 400 mm au-dessus du sol. Montez la butée CE aux ciseaux et réglez le bras de coupe de manière à ce qu'il soit activé en position.
Seite 186
Appuyer sur le bouton Lift et appuyez simultanément sur le bouton pour contourner l'interrupteur de fin de course d) Appuyez sur les deux boutons et maintenez-les enfoncés pendant environ 20 secondes. Assurez-vous que tous les tuyaux ne sont pas pliés. e) Le lève-personnes s'élève jusqu'à...
Seite 187
h) S'il est ensuite nécessaire d'effectuer des réglages fins sur la plate-forme de levage principale, il est désormais possible de le faire à l'aide du robinet. Réglage fin de la plate-forme de levage principale a) Ouvrez le boîtier de commande et placez le sélecteur en position “ADJ”. Ouvrez le robinet c) Relevez ou abaissez la plate-forme du côté...
Seite 188
Contrôle avec charge Effectuer deux ou trois cycles complets d'abaissement et de relèvement et vérifier en cours de route : Tous les points de la section "Contrôle final du fonctionnement" Vérifier si des bruits inhabituels se produisent pendant le levage et l'abaissement. Si les plates-formes ou les crics sans roues n'ont pas été...
Seite 189
OPÉRATION Instructions d'utilisation Instructions d'utilisation Entreprise : Date : Pour les travaux sur les plates-formes élévatrices de véhicules Signature : Activité : Dangers pour les personnes et l'environnement Danger dû à un éventuel glissement du véhicule Danger dû aux surfaces chaudes du véhicule Danger d'écrasement dû...
Seite 190
Fonctionnalité et utilisation Indice Respectez les consignes de sécurité à tout moment ! Attention Ne dépassez jamais la capacité de charge autorisée ! Attention Assurez-vous toujours que les verrous de sécurité sont enclenchés avant de travailler sur ou à proximité du véhicule. Ne laissez jamais l'élévateur en position élevée si les dispositifs de sécurité...
Seite 191
Abaissement du lève-personne Assurez-vous que la zone de sécurité est exempte de personnes et d'objets. Soulevez légèrement les plates-formes en appuyant sur le bouton LIFT pour désactiver les verrous de sécurité mécaniques. Appuyez sur le bouton Lower : l'élévateur prend quelques secondes pour libérer les dispositifs de sécurité et commence ensuite à...
Seite 192
Abaissement manuel des plates-formes 1. Verrouillez l'interrupteur d'alimentation à l'aide d'un cadenas. 2. Ouvrez le couvercle avant de l'unité de commande. 3. Placez le sélecteur MAIN/JACK sur Si les dispositifs de sécurité sont activés, ouvrir manuellement la vanne de commande. Actionner la pompe manuelle d'urgence pour soulever légèrement les plates-formes et retirer les dispositifs de sécurité...
Seite 193
Actionnez la pompe manuelle d'urgence pour soulever légèrement les vérins sans roues et retirer les dispositifs de sécurité mécaniques. 4. Actionner manuellement la vanne pneumatique ou bloquer mécaniquement les dispositifs de sécurité afin qu'ils ne s'enclenchent pas. Desserrer la vis d'urgence de la valve d'abaissement en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et, en même temps, appuyez sur la soupape de commande à...
Seite 194
Ciseaux principaux Cylindre principal (tuyau hydraulique A) Vérin secondaire (tuyau hydraulique B) Cric sans roue Cylindre esclave Maître-cylindre 1. Placer le sélecteur MAIN/JACK en position “ ” pour le levage principal. 2. Ouvrez le capot supérieur de l'unité de commande et placez le sélecteur ADJ/WORK en position “WORK”. Ouvrez le capot avant de l'unité...
Seite 195
4. Ouvrez le raccord du tuyau (tuyau marqué A) sur le maître-cylindre. Appuyez à la fois sur le bouton de neutralisation de la barrière lumineuse et le bouton de levage pour verser l'huile dans le système. Seule la plate-forme P1 (la plate-forme principale, le côté gauche du point de vue du conducteur) est soulevée pendant cette procédure.
Seite 196
Appuyer à la fois sur le bouton de contournement de la barrière photoélectrique et le bouton de levage jusqu'à ce que la plate-forme P1 ait atteint sa position la plus haute. Appuyez sur le bouton d'abaissement et le bouton d'abaissement après l'arrêt CE pour abaisser complètement la plate-forme P1.
Seite 197
4. Appuyez sur le bouton Lift pour remplir le système d'huile. Seul le cric sans roue P2 (le cric principal sur la plate-forme P2) est soulevé pendant ce processus. 5. Continuez d'appuyer sur le bouton “lever” pour soulever le cric sans roue P2 jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute.
Seite 198
Desserrer la vis de purge du vérin afin que l'air emprisonné puisse s'échapper. 3. Resserrez la vis une fois que l'air emprisonné s'est échappé. Indice Après la purge, assurez-vous que les conditions normales de fonctionnement sont rétablies. L'ascenseur ne peut pas être levé si, par exemple, un robinet est ouvert. Notes de base La machine ne doit être utilisée de manière autonome que par des personnes âgées de 18 ans révolus, ayant reçu une formation sur le fonctionnement de la machine et ayant prouvé...
Seite 199
ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement sûr de la machine, l'utilisateur est tenu de l'entretenir régulièrement. Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par des partenaires de service autorisés ou par le client après consultation du fabricant. Avertissement Avant tout travail d'entretien et de réparation, il faut : Débrancher la machine de TOUTES les alimentations électriques.
Seite 200
Ancrage au sol Exigences minimales Ancre d'impact M16 x 170 Numéro d'article : ARE0699002 Nettoyage Exigences minimales Nettoyant intensif pour freins Caramba sans acétone Entretien et protection des métaux, des surfaces peintes ou revêtues par poudre Exigences minimales Petec Spray translucide 500 ml N°...
Seite 201
Règles de sécurité pour l'huile Respectez toujours les exigences légales ou les réglementations relatives au traitement de l'huile usagée. Faites toujours éliminer l'huile usagée par une entreprise certifiée. En cas de fuite, l'huile doit être immédiatement collectée à l'aide de liants ou de plateaux afin qu'elle ne puisse pas pénétrer dans le sol.
Seite 202
Plan de maintenance ou d'entretien Indice La machine doit être entretenue, nettoyée et soignée à intervalles réguliers, quel que soit son état de saleté. L'appareil doit ensuite être traité avec un produit d'entretien (par exemple, de l'huile ou de la cire en spray).
Seite 203
Dépannage ou affichage des erreurs et remède Problèmes de levage Symptômes Cause Solution L'ascenseur ne se soulève pas Moteur endommagé Contrôler le moteur et le remplacer quand on appuie sur le bouton (le si nécessaire moteur ne tourne pas) Fusibles défectueux en raison, par Éliminer les causes et remplacer les exemple, de fluctuations de tension fusibles...
Seite 204
Symptômes Cause Solution La plate-forme élévatrice Bouton ou contacteur défectueux Remplacer le bouton ou le continue à se soulever après contacteur défectueux avoir relâché le bouton. Problèmes pendant la descente Symptômes Cause Solution L'élévateur ne descend pas Les cliquets de sécurité ne Vérifier le raccordement des câbles réagissent pas Vérifier les électro-aimants, les...
Seite 205
Autres problèmes Symptômes Cause Solution Le lève-personnes ne monte pas Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit hydraulique et ne descend pas de manière synchronisée Le produit présente des Dommages ou protection Enlever la rouille, nettoyer et dommages (graves) dus à la anticorrosion insuffisante Entretien restaurer la surface.
Seite 206
Unité d'entretien d'air comprimé Réglage de la pression de travail Vérifier la pression de travail affichée sur le manomètre . Elle doit correspondre aux données techniques. La pression de travail peut être réglée à l'aide du régulateur de pression Tirez le régulateur de pression vers le haut pour effectuer les réglages.
Seite 207
3. Retirez avec précaution le bouchon de vidange et laissez l'huile s'écouler dans un récipient approprié. Indice Nettoyez le réservoir et le filtre à huile pour éviter une contamination prématurée de l'huile hydraulique. 4. Une fois l'huile complètement vidangée, refermez le réservoir à l'aide du bouchon de vidange. 5.
Seite 208
à la directive sur les machines 2006/42/CE, annexe Ⅱ 1A, directive CEM 2014/30/EU, annexe Ⅳ Numéro de série Raison sociale et adresse complète du fabricant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nom et adresse du représentant autorisé...
Seite 209
ANNEXE Schéma du circuit pneumatique Course libre de la roue du cylindre récepteur Cylindre pneumatique de déverrouillage Course principale Cisaille secondaire Cylindre pneumatique de déverrouillage de la course Cylindre pneumatique de déverrouillage de la cisaille principale cisaille principale principale de la course libre de la roue Cylindre pneumatique de déverrouillage de la course de Déverrouillage de la course libre de la roue libération de la roue Cisaille secondaire...
Seite 211
Interrupteur principal Moteur Relais thermique Transformateur 100VA Contacteur DC Bouton poussoir LIFT Bouton-poussoir LOWER Bouton de sécurité Bouton-poussoir pour le contournement de la barrière Bouton-poussoir pour le contournement de l'interrupteur lumineuse de fin de course Sélecteur course principale/course sans roue Sélecteur travail/réglage Signal sonore Course de l'interrupteur de fin de course...
Seite 212
Schéma du circuit hydraulique Maître-cylindre Course principale P1 Cylindre esclave Course principale P2 Course libre de la roue du maître-cylindre P2 Course libre de la roue du cylindre suiveur P1 Protection contre la rupture du tuyau Valve d'égalisation 1 Course principale Robinet d'équilibrage 2 Course libre de la roue Electro-aimant de commutation Course principale Electro-aimant de commutation Course libre de la roue...
Seite 213
Moteur d'abaissement Pompe Filtre à huile Pompe manuelle de secours...
Seite 214
Les dommages causés par une mauvaise manipulation, un entretien négligé ou des dommages mécaniques ne sont pas couverts par la garantie. Pour les systèmes qui n'ont pas été installés par un installateur ATH-Heinl agréé, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires.
Seite 215
Les imperfections qui n'affectent pas le fonctionnement. LA GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS SI LA CARTE DE GARANTIE N'A PAS ÉTÉ ENVOYÉE À ATH-HEINL. Il est précisé que les dommages et dysfonctionnements causés par le non-respect des travaux d'entretien et de réglage (selon le mode d'emploi et/ou les instructions), les raccordements électriques défectueux (champ...
Seite 216
LIVRE D'ESSAI Indice Ce protocole d'essai (y compris le protocole) est une partie importante du mode d'emploi et du produit. ! !! VEUILLEZ LE CONSERVER EN LIEU SÛR !!! Inspection Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et agréée après l'installation, la remise, l'instruction si nécessaire, puis à...
Seite 217
Protocole d'installation et de transfert Site d'installation : Appareil/installation : Entreprise : Fabricant : Rue : Type/Modèle : Ville : Numéro de série : Pays : Année de fabrication : Le produit indiqué ci-dessus a été assemblé, contrôlé quant à son fonctionnement et sa sécurité, et mis en service.
Seite 218
Plan de test Tests Date Plaque signalétique Mode d'emploi succinct Instructions d'utilisation Etiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Marquage supplémentaire Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité Etat du sol en béton (fissures) Condition / état général Etat / propreté Etat / entretien et étanchéité...
Seite 219
Tests Date État / Couvertures Etat / Fonctions sous charge Etat / Composants importants pour la sécurité Condition / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique Condition / Fonctions sous charge Vignette d'inspection délivrée...
Seite 220
Rapport d'inspection Inspection visuelle (expert agréé) Résultats de l'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à un test d'aptitude au fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas *) d'objections à...
Seite 221
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 222
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 223
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 224
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 225
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 227
Elevador tijera ATH Cross Lift 40 A partir del número de serie: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Fecha de publicación: 12.02.2025 | Salvo errores y omisiones. Venta sólo a través de distribuidores ATH...
Seite 228
CONTENIDO Introducción......................230 Informaciones generales.....................230 Descripción..........................232 Operación..........................233 Instrucciones de seguridad....................235 Datos técnicos........................236 Distribución de la carga.......................238 Dibujo acotado........................239 Instalación....................... 242 Condiciones de transporte y almacenamiento............... 242 Desembalaje de la máquina....................243 Volumen de suministro......................243 Ubicación..........................244 Fijación............................
Seite 229
Declaración de conformidad CE-UE................284 Apéndice......................... 285 Esquema del circuito neumático..................285 Esquema del circuito eléctrico................... 287 Esquema del circuito hidráulico..................289 Tarjeta de garantía....................291 Alcance de la garantía del producto.................292 Libro de pruebas..................... 293 Protocolo de instalación y traspaso..................294 Plan de pruebas........................295 Informe de inspección......................
Seite 230
INTRODUCCIÓN Informaciones generales Estas instrucciones forman parte integrante de la máquina. Deben ser leídas y comprendidas por el usuario. No se asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones o de las normas de seguridad vigentes. Se debe llevar ropa de protección adecuada para todos los trabajos en el sistema descrito.
Seite 231
Descripción de las advertencias Peligro La inobservancia puede causar la muerte o lesiones graves Atención La inobservancia puede provocar la muerte o lesiones graves Advertencia La inobservancia puede provocar lesiones Atención La inobservancia puede provocar daños materiales y perjudicar el funcionamiento del producto Sugerencia Información complementaria sobre el funcionamiento del producto...
Seite 232
Descripción Plataforma P1 Plataforma P2 Rampa de acceso Lado siguiente Ascensor principal Rampa de acceso lado de control ascensor principal Gato sin ruedas Placa base Permite la elevación adicional del vehículo en el umbral Sirve para fijar la plataforma elevadora Sistema de elevación de tijera Cilindro hidráulico Cubiertas...
Seite 233
Advertencia Las placas basculantes deben asegurarse con los pernos de seguridad existentes para todos los trabajos que no sean la alineación de las ruedas, especialmente al subir y bajar el vehículo del elevador. De lo contrario, las placas oscilantes podrían deslizarse y causar graves lesiones personales y daños materiales.
Seite 234
Botón de bajada Tras pulsar el botón durante aprox. 1-2 segundos, se desbloquean los cierres de seguridad y se bajan. Cuando se alcanza el tope CE, también se genera una señal acústica. Interruptor de ajuste o de trabajo Posición TRABAJO: indica que la grúa está en funcionamiento normal Posición ADJ: indica que la grúa está...
Seite 235
Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad Lea y comprenda el manual de Los trabajos en componentes Abandone la zona de peligro al bajar instrucciones antes de utilizar la eléctricos sólo están permitidos la plataforma elevadora grúa. a electricistas autorizados localmente No está...
Seite 236
Datos técnicos Tipo ATH Cross Lift 40 Capacidad de carga carrera principal 4000 kg Capacidad de carga gato sin ruedas 4000 kg Tiempo de elevación (2000 kg) 70 s...
Seite 237
Tipo ATH Cross Lift 40 1375 Fusible aguas arriba 3 C 16 A Cable de conexión Mín. 5 x 2.5mm Grado de protección IP 54 Caudal 4,8 cm /rev Presión de trabajo 240 bar (máx. 300 bar) Suministro de aire comprimido...
Seite 238
Distribución de la carga Peso total del vehículo Max 3/5 x Q Máx 2/5 x Q Distribución de la carga...
Seite 239
Dibujo acotado Para la instalación a ras de suelo del ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 240
Para la instalación del ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 241
Agregado de dimensiones Dimensiones de la unidad...
Seite 242
INSTALACIÓN La máquina debe ser instalada por personal autorizado de acuerdo con las instrucciones. Sugerencia El manual de instrucciones (incluido el registro) es una parte importante de la máquina o del producto. Consérvelas en un lugar seguro. El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización del montaje, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales vigentes en el país de operación.
Seite 243
Desembalaje de la máquina Retire la cubierta superior del embalaje y asegúrese de que no se han producido daños durante el transporte. En caso de daños, informe inmediatamente al distribuidor. Retire el perno de seguridad para sacar la máquina del palé/bastidor. Para bajar la máquina del palé/bastidor, utilice un dispositivo de elevación adecuado (posiblemente con una eslinga de cuerda).
Seite 244
1x paquete con accesorios, rampas y placas de rampa Datos Longitud 1210 mm Anchura 660 mm Altura 320 mm Peso 130 kg Ubicación La máquina debe mantenerse alejada de materiales inflamables y explosivos, así como de la luz solar y la luz intensa.
Seite 245
Humedad 50% a 40°C - 90% a 20°C Zona de seguridad Mín. 1 m Línea de alimentación necesaria Véase "Conexión eléctrica" La conexión eléctrica y el cable de puesta a tierra (véase "Conexión eléctrica") debe instalarse en forma de dispositivo enchufable (toma y clavija) o de conexión fija. Fijación Advertencia Al instalar el aparato deben observarse las normativas generales y locales.
Seite 246
Conexión eléctrica Atención Deben respetarse las normativas generales y locales. Por lo tanto, este paso sólo puede ser realizado por un especialista formado. Preste atención a la línea de alimentación necesaria. La conexión debe realizarse según el producto con un enchufe CEE, de 5 clavijas, 400V/16A. Las desviaciones de tensión no deben ser superiores a 0,9 - 1,1 veces el rango de tensión nominal y las desviaciones de frecuencia no deben ser superiores a 0,99 - 1,01 veces el rango de frecuencia.
Seite 247
Sugerencia También es posible contaminar el sistema rellenándolo con aceite Deben comprobarse o producirse los requisitos mínimos y la cantidad mínima de aceite. Montaje Sugerencia Estas instrucciones no deben considerarse como instrucciones de montaje; sólo proporcionan información y ayuda para instaladores competentes y cualificados. Advertencia Para los trabajos que se indican a continuación se debe llevar ropa y equipo de protección individual adecuados.
Seite 248
El plano de cimentación que figura a continuación muestra la norma. Para casos más específicos, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.
Seite 252
Patrón de perforación ATH Cross Lift 40...
Seite 253
2.9.2 Montaje Instrucciones de montaje 1. Colocación y alineación de los pares de tijeras PARA EL MONTAJE BAJO SUELO: Coloque los dos pares de tijeras en el foso existente y coloque la caja de mandos en la superficie prevista. PARA EL MONTAJE SOBRE EL SUELO: Coloque los dos pares de tijeras paralelos entre sí...
Seite 254
Carrera principal Cilindro principal Cilindro esclavo Gato sin ruedas Cilindro principal Cilindro auxiliar...
Seite 255
Sugerencia El correspondiente "Esquema del circuito hidráulico" en el apéndice de este manual de instrucciones.
Seite 256
4. Conexión neumática Conecte las mangueras neumáticas como se muestra en la figura. Cizalla secundaria Carrera principal Cizalla principal Carrera principal Cilindro esclavo Gato sin ruedas Desbloqueo del gato sin ruedas Desbloqueo del elevador principal Bajada de la válvula de aceleración...
Seite 257
Sugerencia Los correspondientes "Esquema del circuito neumático" se encuentran en el apéndice de este manual de instrucciones. 5. Conexión eléctrica Tienda todos los cables eléctricos entre la caja de control y la plataforma elevadora y conéctelos según la numeración o los enchufes. Los finales de carrera de la plataforma elevadora sólo se conectan eléctricamente en este paso.
Seite 258
7. Ajuste de la plataforma elevadora a) Eleve la plataforma elevadora a una altura de aprox. 1000 mm. b) Mueva la plataforma elevadora a la siguiente posición de muesca y asegúrese de que ambas tijeras se encuentran en la misma muesca (misma altura). c) Compruebe la alineación de la plataforma elevadora con ayuda de un nivel de burbuja;...
Seite 259
d) Si se utiliza una plataforma giratoria de medición de ejes, ésta puede ajustarse mediante el tornillo situado debajo (opcional). Afloje los 4 tornillos en los soportes frontales superiores de los brazos de tijera. Utilice el tornillo Allen para ajustar la inclinación de la plataforma correspondiente. A continuación, vuelva a apretar los 4 tornillos.
Seite 260
Coloque el interruptor de fin de carrera en el soporte de la placa base de la plataforma P2. Ajuste la posición moviendo el interruptor de fin de carrera a A y/o B. Final de carrera Parada CE c) La posición de los cierres de seguridad debe ser la indicada en la siguiente ilustración.
Seite 261
d) Realice una prueba de funcionamiento del interruptor de fin de carrera. e) Ahora baje la grúa hasta una altura de 400 mm sobre el suelo. Coloque el tope CE a las tijeras y ajuste el brazo de corte de modo que se active en posición. g) Realice una prueba de funcionamiento del tope CE 9.
Seite 262
Pulse el botón de elevación y pulse simultáneamente el botón para anular el final de carrera d) Mantenga pulsados ambos botones durante unos 20 segundos. Asegúrese de que todas las mangueras estén libres de dobleces. e) El elevador se eleva hasta el final y libera el aire del sistema hidráulico. Baje completamente la grúa utilizando el botón de bajada inferior.
Seite 263
h) Si a continuación es necesario realizar ajustes finos en la plataforma de elevación principal, ahora se puede hacer utilizando el grifo. Ajuste fino en la plataforma elevadora principal a) Abra la caja de control y coloque el interruptor selector en la posición “ADJ”. Abra el grifo c) Suba o baje la plataforma del lado siguiente utilizando el botón Subir o Bajar hasta que haya alcanzado el nivel de la plataforma principal.
Seite 264
Comprobación con carga Realice dos o tres ciclos completos de bajada y subida y compruebe en el proceso: Todos los puntos de la sección "Comprobación final de funcionamiento" Compruebe si se producen ruidos extraños durante la elevación y el descenso. Si no se han nivelado las plataformas o los gatos sin ruedas, repita la sección "Purga del circuito hidráulico"...
Seite 265
OPERACIÓN Instrucciones de uso Instrucciones de uso Empresa: Fecha: Para trabajar en plataformas elevadoras de vehículos Firma: Actividad: Peligros para las personas y el medio ambiente Peligro por posible deslizamiento del vehículo Peligro por superficies calientes en el vehículo Peligro de aplastamiento debido a las piezas móviles Peligro eléctrico debido al equipo eléctrico Peligro debido a la falta de mantenimiento del equipo Medidas de protección y normas de conducta...
Seite 266
Funcionalidad y uso Sugerencia Siga las instrucciones de seguridad en todo momento. Atención No supere nunca la capacidad de carga permitida. Atención Asegúrese siempre de que los bloqueos de seguridad están activados antes de trabajar en el vehículo o cerca de él. Nunca deje el elevador en una posición elevada si los dispositivos de seguridad no están activados.
Seite 267
Bajar el elevador Asegúrese de que la zona de seguridad está libre de personas y objetos. Eleve ligeramente las plataformas pulsando el botón LIFT para desactivar los seguros mecánicos. Pulse el botón Bajar: el elevador tarda unos segundos en liberar los dispositivos de seguridad y, a continuación, comienza a descender bajo su peso y el de la carga elevada.
Seite 268
Bajada manual de las plataformas 1. Bloquee el interruptor de alimentación con un candado. 2. Abra la tapa frontal de la unidad de control. 3. Coloque el selector MAIN/JACK en la posición Si los cierres de seguridad están activados, abra manualmente la válvula de control Accione la bomba manual de emergencia para elevar ligeramente las plataformas y retirar los seguros mecánicos.
Seite 269
Accione la bomba manual de emergencia para elevar ligeramente los gatos sin ruedas y retirar los seguros mecánicos. 4. Accione manualmente la válvula neumática o bloquee mecánicamente los seguros para que no puedan enclavarse. Afloje el tornillo de emergencia de la válvula de descenso girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y, al mismo tiempo, presione la válvula de control con un objeto adecuado hasta que los gatos sin...
Seite 270
Tijeras principales Cilindro principal (manguera hidráulica A) Cilindro secundario (manguera hidráulica B) Gato sin ruedas Cilindro esclavo Cilindro principal 1. Coloque el selector MAIN/JACK en la posición " “posición de elevación principal. 2. Abra la cubierta superior de la unidad de control y coloque el interruptor selector ADJ/WORK en la posición “WORK”.
Seite 271
4. Abra la conexión de la manguera (manguera marcada con A) en el cilindro maestro. Pulse tanto el botón de anulación de la barrera de luz como el botón de elevación para introducir el aceite en el sistema. Durante este procedimiento sólo se eleva la plataforma P1 (la plataforma principal, el lado izquierdo desde el punto de vista del conductor).
Seite 272
Pulse tanto el botón para anular la barrera de luz como el botón de elevación hasta que la plataforma P1 haya alcanzado la posición más alta. Pulse el botón de descenso y el botón Bajar después de la parada CE para bajar completamente la plataforma P1.
Seite 273
5. Continúe pulsando el botón Subir para elevar el gato sin ruedas P2 hasta que haya alcanzado la posición más alta. 6. Continúe pulsando el botón Bajar para bajar completamente el gato sin ruedas P2. 7. Vuelva a elevar el elevador sin ruedas P2 hasta que alcance la posición más alta. 8.
Seite 274
3. Vuelva a apretar el tornillo después de que haya salido el aire atrapado. Sugerencia Después del purgado, asegúrese de que se restablecen las condiciones normales de funcionamiento. El elevador no puede elevarse si, por ejemplo, una llave de paso está abierta. Notas básicas La máquina sólo puede ser manejada de forma autónoma por personas mayores de 18 años, que hayan sido instruidas en el manejo de la máquina y que hayan acreditado su cualificación ante el empresario.
Seite 275
MANTENIMIENTO Para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, el usuario está obligado a realizar un mantenimiento periódico de la misma. Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por socios de servicio autorizados o por el cliente previa consulta con el fabricante. Advertencia Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación debe: Desconectar la máquina de TODAS las fuentes de alimentación.
Seite 276
Anclaje al suelo Requisitos mínimos Anclaje de impacto M16 x 170 Referencia: ARE0699002 Limpieza Requisito mínimo Limpiador intensivo de frenos Caramba sin acetona Cuidado y protección de metales, superficies pintadas o con recubrimiento de polvo Requisito mínimo Petec Spray translúcido 500 ml Referencia: 73550 Petec Bidón de aspiración...
Seite 277
Normas de seguridad para el aceite Respete siempre los requisitos o normativas legales para el tratamiento del aceite usado. Elimine siempre el aceite usado a través de una empresa certificada. En caso de fuga, el aceite debe recogerse inmediatamente utilizando aglutinantes o bandejas para que no pueda penetrar en el suelo.
Seite 278
Plan de mantenimiento o cuidados Sugerencia La máquina debe mantenerse, limpiarse y cuidarse a intervalos regulares, independientemente de lo sucia que esté. A continuación, la máquina debe tratarse con un producto de cuidado (por ejemplo, aceite o cera en aerosol). No utilice productos de limpieza nocivos para la piel. El incumplimiento de los puntos anteriores invalidará...
Seite 279
Localización de averías o errores y solución Problemas de elevación Síntomas Causa Solución El elevador no se eleva al pulsar el Daños en el motor Compruebe el motor y sustitúyalo si botón (el motor no funciona) es necesario Fusibles defectuosos debido, por Elimine las causas y sustituya los ejemplo, a fluctuaciones de tensión fusibles...
Seite 280
Problemas durante el descenso Síntomas Causa Solución El elevador no baja Las muescas de seguridad no Compruebe la conexión del cable reaccionan Compruebe los electroimanes, sustitúyalos si es necesario Alivie los retenes levantándolos Comprobar la línea de alimentación de aire comprimido y las líneas a los cilindros neumáticos Comprobar la válvula neumática Botón y/o contacto defectuoso...
Seite 281
Síntomas Causa Solución El producto presenta daños Daños o protección anticorrosión Eliminar el óxido, limpiar y restaurar (graves) por óxido insuficiente Mantenimiento si es la superficie necesario Sonoridad inusual del motor Filtro de aceite contaminado Limpiar el filtro de aceite Aire en el circuito hidráulico Purgar el sistema hidráulico Aceite hidráulico sucio...
Seite 282
Unidad de mantenimiento de aire comprimido Ajuste de la presión de trabajo Compruebe la presión de trabajo indicada en el manómetro . Debe coincidir con los datos técnicos. La presión de trabajo puede ajustarse mediante el regulador de presión Tire del regulador de presión hacia arriba para realizar los ajustes.
Seite 283
Sugerencia Limpie el depósito y el filtro de aceite para evitar la contaminación prematura del aceite hidráulico. 4. Una vez vaciado completamente el aceite, cierre el depósito con el tapón de vaciado de aceite 5. Rellene el depósito con aceite nuevo 6.
Seite 284
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, anexo Ⅱ 1A, Directiva CEM 2014/30/UE, anexo Ⅳ Número de serie Razón social y dirección completa del fabricante ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nombre y dirección del representante autorizado...
Seite 285
APÉNDICE Esquema del circuito neumático Carrera libre de la rueda del cilindro receptor Cilindro neumático de desbloqueo Carrera principal Cizalla secundaria Cilindro neumático de desbloqueo carrera principal Cilindro neumático de desbloqueo de la cizalla principal cizalla principal de carrera libre de la rueda Cilindro neumático de desbloqueo de la carrera de Desbloqueo de la elevación libre de la rueda liberación de la rueda Cizalla secundaria...
Seite 286
Desbloqueo del elevador principal Unidad de mantenimiento de aire comprimido (no incluida) Compresor (no incluido en el suministro)
Seite 288
Interruptor principal Motor Relé térmico Transformador 100VA Contactor CC Pulsador LIFT Pulsador BAJAR Pulsador de seguridad Pulsador para puentear la barrera de luz Pulsador para puentear el final de carrera Conmutador selector carrera principal/carrera libre Interruptor selector trabajo/ajuste Avisador acústico Final de carrera Final de carrera CE-Stop Solenoide para válvula de descenso...
Seite 289
Esquema del circuito hidráulico Cilindro principal Carrera principal P1 Cilindro esclavo carrera principal P2 Carrera libre del cilindro principal P2 Carrera libre rueda cilindro seguidor P1 Protección contra rotura de manguera Válvula de compensación 1 Carrera principal Válvula de compensación 2 Carrera libre de la rueda Electroimán de conmutación Carrera principal Electroimán de conmutación carrera libre de la rueda Manómetro...
Seite 290
Motor de descenso Bomba Filtro de aceite Bomba manual de emergencia...
Seite 291
ATH-Heinl) (Los daños de transporte sólo se detectan al desembalar la mercancía, enviar Defecto oculto informe de daños con fotos a ATH-Heinl en un plazo de 24 horas) Lugar y fecha Firma y sello...
Seite 292
Daños causados, por ejemplo, por la lluvia, humedad excesiva, ambientes corrosivos u otros contaminantes. Manchas que no afecten al funcionamiento. LA GARANTÍA NO SE APLICA SI NO SE HA ENVIADO LA TARJETA DE GARANTÍA A ATH-HEINL. Se advierte que los daños y fallos de funcionamiento causados por el incumplimiento de los trabajos de mantenimiento y ajuste (según instrucciones de uso y/o instrucciones), conexiones eléctricas defectuosas...
Seite 293
LIBRO DE PRUEBAS Sugerencia Este registro de pruebas (incluido el protocolo) es una parte importante del manual de instrucciones y del producto. ¡¡¡!!! ¡¡¡CONSÉRVELO EN UN LUGAR SEGURO!!! Inspección El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización de la instalación, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales aplicables en el país de operación.
Seite 294
Protocolo de instalación y traspaso Lugar de instalación: Dispositivo/instalación: Empresa Fabricante Calle Tipo/Modelo: Ciudad: Número de serie: País: Año de fabricación: El producto arriba indicado ha sido montado, se ha comprobado su funcionamiento y seguridad, y se ha puesto en funcionamiento. La instalación ha sido realizada por: El operador El experto El operador confirma la correcta instalación del tipo de producto, haber leído y comprendido toda la información...
Seite 295
Plan de pruebas Pruebas Fecha Placa de características Instrucciones breves de uso Instrucciones de uso Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y estanqueidad Estado / Fluidos...
Seite 296
Pruebas Fecha Estado / Componentes relevantes para la seguridad Estado / Dispositivo de seguridad eléctrico Estado / Dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida...
Seite 297
Informe de inspección Inspección visual (experto autorizado) Resultados de la inspección En una inspección/reinspección ordinaria/extraordinaria*. El dispositivo se sometió a una prueba de disponibilidad operativa. No se detectaron los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es necesario *) repetir las pruebas.
Seite 298
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 299
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 300
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 301
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 302
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 304
Oryginalna instrukcja obsługi Podnośnik nożycowy (najazdowy) ATH Cross Lift 40 Numer seryjny: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.pl Data wydania: 12.02.2025 | Wyjątek stanowią błędy i pominięcia. Sprzedaż tylko przez partnerów handlowych ATH...
Seite 305
TREŚĆ Wstęp........................307 Informacje ogólne......................... 307 Opis............................309 Operacja..........................310 Wskazówki bezpieczeństwa....................312 Dane techniczne........................313 Rozkład obciążenia....................... 315 Rysunek wymiarowy......................316 Instalacja........................319 Warunki transportu i przechowywania................319 Rozpakowanie urządzenia....................320 Zakres dostawy........................320 Lokalizacja..........................321 Mocowanie..........................322 Podłączenie elektryczne..................... 323 Przyłącze pneumatyczne....................323 Przyłącza hydrauliczne......................323 Montaż............................324 2.9.1 Plan Fundamentu.........................
Seite 306
Deklaracja zgodności WE-UE.................. 361 Załącznik......................... 362 Schemat obwodu pneumatycznego................362 Schemat obwodu elektrycznego..................364 Schemat układu hydraulicznego..................366 Karta gwarancyjna....................368 Zakres gwarancji na produkt..................... 369 Książka badań......................370 Protokół instalacji i przekazania..................371 Plan badań..........................373 Raport z inspekcji......................... 375 Uwagi........................
Seite 307
WSTĘP Informacje ogólne Niniejsza instrukcja stanowi integralną część Podnośnika. Musi być ona przeczytana i zrozumiana przez użytkownika. Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji lub obowiązujących przepisów bezpieczeństwa nie ponosi się odpowiedzialności. Podczas wszystkich prac przy opisanym systemie należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Przed rozpoczęciem pracy na podniesionym pojeździe, pod nim lub w jego pobliżu należy zawsze upewnić...
Seite 308
Opis ostrzeżeń Niebezpieczeństwo Nieprzestrzeganie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do szkód materialnych i pogorszenia działania produktu. Wskazówka Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu Wskazówka Ogólne przydatne informacje...
Seite 309
Opis Platforma P1 Platforma P2 Rampa wejściowa Po stronie przeciwnej Winda główna Rampa wjazdowa strona sterująca winda główna Podnośnik bez kół Płyta podstawowa Umożliwia dodatkowe podniesienie pojazdu na progu. Służy do zamocowania platformy podnoszącej System podnośnika nożycowego Siłownik hydrauliczny Pokrywy Skrzynka kontrolna Umożliwiają...
Seite 310
Ostrzeżenie Płyty wahliwe muszą być zabezpieczone istniejącymi śrubami zabezpieczającymi podczas wszystkich prac poza ustawianiem geometrii kół, zwłaszcza podczas wjeżdżania pojazdem na podnośnik i zjeżdżania z niego. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować ześlizgnięcie się płyt wahliwych i poważne obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Operacja Zamykany wyłącznik główny z funkcją...
Seite 311
Przycisk opuszczania Po naciśnięciu przycisku przez ok. 1-2 sekundy zatrzaski bezpieczeństwa zostaną odblokowane, a następnie opuszczone. Po osiągnięciu ogranicznika CE generowany jest również sygnał dźwiękowy. Przełącznik ustawień lub pracy Pozycja WORK: wskazuje, że winda pracuje normalnie. Pozycja ADJ: wskazuje, że podnośnik jest w trybie ustawiania. Przycisk obejścia wyłącznika krańcowego do odpowietrzania siłowników hydraulicznych i regulacji synchronizacji Przełącznik bariery świetlnej...
Seite 312
Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do obsługi Prace przy komponentach Podczas opuszczania platformy podnośnika należy przeczytać i elektrycznych mogą wykonywać podnoszącej należy opuścić strefę zrozumieć instrukcję obsługi. tylko lokalni, uprawnieni elektrycy. zagrożenia. Zabrania się dokonywania Platformy podnoszącej nie wolno Nie stosować...
Seite 313
Jeśli istnieje niebezpieczeństwo wahadłowych pojazdu upadku pojazdu, należy natychmiast opuścić strefę zagrożenia. Dane techniczne ATH Cross Lift 40 Udźwig główny skok 4000 kg Udźwig podnośnika bez kół 4000 kg Czas procesu podnoszenia (2000 kg) 70 s Czas opuszczania (2000 kg)
Seite 314
ATH Cross Lift 40 Silnik 3,5 KW obr/min 1375 Bezpiecznik górny 3 C 16 A Kabel przyłączeniowy Min. 5 x 2.5mm Stopień ochrony IP 54 Przepływ 4,8 cm /obr Ciśnienie robocze 240 bar (maks. 300 bar) Wymagane zasilanie sprężonym 7 bar...
Seite 315
Rozkład obciążenia Masa całkowita pojazdu Maks. 3/5 x Q Maks. 2/5 x Q Rozkład obciążenia...
Seite 316
Rysunek wymiarowy W przypadku instalacji na poziomie podłogi ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 317
W przypadku instalacji nad podłogą ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 319
INSTALACJA Podnośnik musi być zainstalowana przez uprawniony personel zgodnie z instrukcją. Wskazówka Instrukcja obsługi (w tym dziennik) jest ważną częścią maszyny lub produktu. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu! Produkt musi być skontrolowany przez odpowiednią i upoważnioną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, instruktażu w razie potrzeby, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i regulacjami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Seite 320
Rozpakowanie urządzenia Zdejmij górną pokrywę opakowania i upewnij się, że podczas transportu nie powstały żadne uszkodzenia. W przypadku uszkodzeń niezwłocznie poinformuj dystrybutora. Odkręcić śrubę zabezpieczającą, aby zdjąć Podnośnik z palety/ramy. Aby podnieść Podnośnik w dół z palety/ ramy, należy użyć odpowiedniego urządzenia podnoszącego (ewentualnie z liną zawiesia). Niebezpieczeństwo Usunięte części opakowania mogą...
Seite 321
1x pakiet z akcesoriami, rampami i płytami rampowymi Dane Długość 1210 mm Szerokość 660 mm Wysokość 320 mm Waga 130 kg Lokalizacja Podnośnik powinna być trzymana z dala od materiałów łatwopalnych i wybuchowych, a także od światła słonecznego i intensywnego. Podnośnik powinna być również umieszczona w dobrze wentylowanym miejscu. Podnośnik powinna być...
Seite 322
Poziom morza < 1500m Wilgotność 50% przy 40°C - 90% przy 20°C Obszar bezpieczeństwa Min. 1 m Niezbędny przewód zasilający Patrz "Podłączenie elektryczne" Podłączenie zasilania i przewód uziemiający (patrz "Podłączenie elektryczne") musi być zamontowany w formie urządzenia wtykowego (gniazdo i wtyczka) lub stałego połączenia. Mocowanie Ostrzeżenie Podczas instalacji urządzenia należy przestrzegać...
Seite 323
Podłączenie elektryczne Uwaga Należy przestrzegać ogólnych i lokalnych przepisów. Dlatego ten krok może być wykonywany wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Zwróć uwagę na niezbędny przewód zasilający. Podłączenie powinno być wykonane zgodnie z produktem z wtyczką CEE, 5-stykową, 400V/16A. Odchylenia napięcia nie powinny przekraczać 0,9 - 1,1-krotności zakresu napięcia nominalnego, a odchylenia częstotliwości nie powinny przekraczać...
Seite 324
Wskazówka Możliwe jest również zanieczyszczenie układu poprzez ponowne napełnienie go olejem Należy sprawdzić lub wyprodukować minimalne wymagania i minimalną ilość oleju. Montaż Wskazówka Niniejszych instrukcji nie należy traktować jako instrukcji montażu; zawierają one jedynie informacje i pomoc dla kompetentnych i wykwalifikowanych monterów. Ostrzeżenie Podczas wykonywania poniższych czynności należy nosić...
Seite 325
Poniższy plan fundamentów przedstawia standard. W przypadku bardziej specyficznych przypadków prosimy o kontakt z naszym działem technicznym.
Seite 330
2.9.2 Montaż Instrukcja montażu 1. Ustawienie i wyrównanie par nożyc DO MONTAŻU POD PODŁOGĄ: Ustawić dwie pary nożyc w istniejącym zagłębieniu i umieścić skrzynkę sterowniczą na wyznaczonej powierzchni. DO MONTAŻU NAD PODŁOGĄ: Ustawić dwie pary nożyc równolegle do siebie i umieścić skrzynkę kontrolną na przeznaczonej powierzchni zgodnie z danymi technicznymi.
Seite 331
Główny skok Siłownik główny Siłownik podporowy Podnośnik bez kół Cylinder główny Siłownik pomocniczy...
Seite 332
Wskazówka Odpowiednie "Schemat układu hydraulicznego" można znaleźć w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi.
Seite 333
4. Połączenie pneumatyczne Zamocuj węże pneumatyczne w sposób pokazany na rysunku. Ścinanie wtórne Skok główny Główny skok ścinania Siłownik podporowy Podnośnik bez koła Dźwignik bezkolizyjny odblokowujący Odblokowanie podnośnika głównego Opuszczanie zaworu przyspieszającego...
Seite 334
Wskazówka Odpowiednie "Schemat obwodu pneumatycznego" można znaleźć w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi. 5. Podłączenie elektryczne Ułożyć wszystkie przewody elektryczne między skrzynką sterowniczą a platformą podnoszącą i podłączyć je zgodnie z numeracją lub wtyczkami. Wyłączniki krańcowe platformy podnoszącej są podłączone elektrycznie tylko w tym kroku. Należy je zamontować...
Seite 335
7. Regulacja platformy podnoszącej a) Podnieść platformę podnoszącą na wysokość ok. 1000 mm. b) Przesuń podnośnik do następnego położenia wycięcia i upewnij się, że obie nożyce znajdują się w tym samym wycięciu (ta sama wysokość). c) Sprawdzić wyrównanie platformy podnoszącej za pomocą poziomicy, w razie potrzeby platformę podnoszącą...
Seite 336
d) Jeśli używany jest stół obrotowy do pomiaru osi, można go wyregulować za pomocą śruby znajdującej się pod nim (opcja). Poluzuj 4 śruby na przednich, górnych wspornikach ramion nożycowych. Użyj śruby imbusowej aby wyregulować nachylenie odpowiedniej platformy. Następnie ponownie dokręć 4 śruby. Ponownie lekko poluzuj śrubę...
Seite 337
Zamontuj wyłącznik krańcowy do wspornika na płycie podstawy platformy P2. Wyreguluj pozycję, przesuwając wyłącznik krańcowy w położenie A i/lub B. Wyłącznik krańcowy Ogranicznik CE c) Położenie zaczepów bezpieczeństwa musi być zgodne z poniższą ilustracją.
Seite 338
d) Przeprowadź test działania wyłącznika krańcowego. e) Opuść podnośnik na wysokość 400 mm nad podłożem. Zamontuj ogranicznik CE na nożycach i ustaw ramię odcinające tak, aby było aktywowane w odpowiedniej pozycji. g) Przeprowadzić test działania ogranicznika CE. 9. Odpowietrzanie obwodu hydraulicznego Uwaga Przed pierwszym uruchomieniem lub eksploatacją...
Seite 339
Naciśnij przycisk Lift i jednocześnie naciśnij przycisk, aby ominąć wyłącznik krańcowy d) Naciśnij i przytrzymaj oba przyciski przez około 20 sekund. Upewnij się, że wszystkie węże są wolne od zagięć. e) Podnośnik podniesie się do końca i wypuści powietrze z układu hydraulicznego. Całkowicie opuść...
Seite 340
h) Jeśli konieczne jest wykonanie precyzyjnej regulacji głównej platformy podnoszącej, można to teraz zrobić za pomocą kranu. Precyzyjna regulacja głównej platformy podnoszącej a) Otwórz skrzynkę sterowniczą i ustaw przełącznik wyboru w pozycji “ADJ”. Otwórz kran c) Podnieś lub opuść platformę po następnej stronie za pomocą przycisku podnoszenia lub opuszczania, aż...
Seite 341
Kontrola z obciążeniem Wykonaj dwa lub trzy pełne cykle opuszczania i podnoszenia, a następnie sprawdź cały proces: Wszystkie punkty sekcji "Końcowa kontrola działania" Sprawdź, czy podczas podnoszenia i opuszczania nie występują nietypowe odgłosy. Jeśli platformy lub podnośniki bez kół nie zostały wypoziomowane, powtórz sekcję "Odpowietrzanie obwodu hydraulicznego"...
Seite 342
PRACA Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Firma: Data: Do pracy na podnośnikach samochodowych Podpis: Działalność: Zagrożenia dla ludzi i środowiska Zagrożenie związane z możliwym poślizgiem pojazdu Niebezpieczeństwo związane z gorącymi powierzchniami na pojeździe Niebezpieczeństwo zgniecenia przez ruchome części Zagrożenia elektryczne ze względu na wyposażenie elektryczne Niebezpieczeństwo wynikające z braku konserwacji urządzeń...
Seite 343
Funkcjonalność i użytkowanie Wskazówka Przez cały czas należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa! Uwaga Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnego udźwigu! Uwaga Przed rozpoczęciem pracy przy pojeździe lub w jego pobliżu należy zawsze upewnić się, że blokady bezpieczeństwa są włączone. Nigdy nie pozostawiaj podnośnika w pozycji podniesionej, jeśli urządzenia zabezpieczające nie są...
Seite 344
Opuszczanie podnośnika Upewnij się, że obszar bezpieczeństwa jest wolny od ludzi i przedmiotów. Podnieś lekko platformy, naciskając przycisk LIFT, aby dezaktywować mechaniczne blokady bezpieczeństwa. Nacisnąć przycisk opuszczania: podnośnik potrzebuje kilku sekund na zwolnienie zabezpieczeń, a następnie zacznie opuszczać się pod własnym ciężarem i podniesionym ładunkiem. Naciskaj przycisk Lower, aż...
Seite 345
Ręczne opuszczanie platformy 1. Zablokować wyłącznik zasilania za pomocą kłódki. 2. Otwórz przednią pokrywę jednostki sterującej. 3. Ustaw przełącznik MAIN/JACK w pozycji Jeśli zaczepy bezpieczeństwa są aktywne, otwórz zawór sterujący ręcznie Uruchom awaryjną pompę ręczną aby lekko podnieść platformy i usunąć mechaniczne zatrzaski bezpieczeństwa.
Seite 346
Uruchom awaryjną pompę ręczną aby lekko podnieść podnośniki bez kół i usunąć mechaniczne zaczepy zabezpieczające. 4. Ręcznie uruchomić zawór pneumatyczny lub mechanicznie zablokować zaczepy bezpieczeństwa, aby nie mogły się zatrzasnąć. Poluzować śrubę awaryjną zaworu opuszczania obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i jednocześnie naciskając zawór sterujący za pomocą...
Seite 347
Główne nożyce Siłownik główny (przewód hydrauliczny A) Siłownik pomocniczy (przewód hydrauliczny B) Podnośnik bez kół Siłownik podrzędny Siłownik główny 1. Ustaw przełącznik MAIN/JACK w pozycji “ ” głównego podnośnika. 2. Otwórz górną pokrywę jednostki sterującej i ustaw przełącznik ADJ/WORK w pozycji “WORK”. Otwórz przednią...
Seite 348
4. Otwórz złącze węża (wąż oznaczony literą A) na pompie hamulcowej. Wciśnij zarówno przycisk obejścia na fotokomórce jak i przycisk podnoszenia aby wlać olej do systemu. Podczas tej procedury podnoszona jest tylko platforma P1 (główna platforma, lewa strona z punktu widzenia kierowcy).
Seite 349
Naciśnij zarówno przycisk omijania bariery świetlnej jak i przycisk podnoszenia aż platforma P1 osiągnie najwyższą pozycję. Naciśnij przycisk opuszczania i przycisk opuszczania po zatrzymaniu CE, aby całkowicie opuścić platformę P1. 9. Ponownie podnieś platformę P1, aż osiągnie wysokość ok. 1,7 m. Ustaw przełącznik wyboru ADJ/WORK w pozycji “ADJ”.
Seite 350
5. Kontynuuj naciskanie przycisku podnoszenia, aby podnieść podnośnik P2, aż osiągnie najwyższą pozycję. 6. Kontynuuj naciskanie przycisku Lower, aby całkowicie opuścić podnośnik P2. 7. Ponownie podnieś podnośnik P2, aż osiągnie najwyższą pozycję. 8. Ustaw przełącznik ADJ/WORK w pozycji “ADJ”. 9. Otwórz zawór odcinający 1. 10.
Seite 351
3. Ponownie dokręć śrubę po wydostaniu się uwięzionego powietrza. Wskazówka Po odpowietrzeniu upewnij się, że przywrócone zostały normalne warunki pracy. Podnośnika nie można podnieść, jeśli na przykład zawór odcinający jest otwarty. Podstawowe informacje Podnośnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie obsługi podnośnika i udowodniły swoje kwalifikacje pracodawcy.
Seite 352
KONSERWACJA Aby zapewnić bezpieczną eksploatację podnośnika, użytkownik jest zobowiązany do jej regularnej konserwacji. Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych partnerów serwisowych lub przez klienta po konsultacji z producentem. Ostrzeżenie Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy: Odłączyć podnośnik od WSZYSTKICH źródeł zasilania. Wyłączyć...
Seite 353
Mocowanie do podłogi Wymagania minimalne Kotwa udarowa M16 x 170 Nr artykułu: ARE0699002 Czyszczenie Wymagania minimalne Caramba Intensive Brake Cleaner bez acetonu Pielęgnacja i ochrona metali, powierzchni lakierowanych lub malowanych proszkowo Wymóg minimalny Petec Spray półprzezroczysty 500 ml Nr artykułu: 73550 Puszka spray Petec 1000 ml Nr artykułu: 73510...
Seite 354
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju Należy zawsze przestrzegać ustawowych wymagań lub przepisów dotyczących postępowania ze zużytym olejem. Zużyty olej należy zawsze utylizować przez certyfikowaną firmę. W przypadku wycieku olej należy natychmiast zebrać za pomocą środków wiążących lub wanien, aby nie mógł przedostać się do gleby. Unikać...
Seite 355
Plan konserwacji lub pielęgnacji Wskazówka Maszyna musi być konserwowana, czyszczona i pielęgnowana w regularnych odstępach czasu, niezależnie od stopnia zabrudzenia. Następnie urządzenie należy poddać działaniu środka pielęgnacyjnego (np. oleju lub wosku w sprayu). Nie należy używać żadnych środków czyszczących, które są szkodliwe dla skóry. Nieprzestrzeganie powyższych punktów spowoduje unieważnienie gwarancji! Odstęp czasu Kontrola WSZYSTKICH części związanych z bezpieczeństwem...
Seite 356
Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie błędów i ich usuwanie Problemy z podnoszeniem Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się po Uszkodzenie silnika Sprawdzić silnik i w razie potrzeby naciśnięciu przycisku (silnik nie wymienić pracuje) Uszkodzone bezpieczniki Usunąć przyczyny i wymienić spowodowane np. wahaniami bezpieczniki napięcia Uszkodzony przycisk i/lub styk...
Seite 357
Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nadal się podnosi po Uszkodzony przycisk lub stycznik Wymienić uszkodzony przycisk lub zwolnieniu przycisku stycznik Problemy podczas opuszczania Objawy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie opuszcza się Zaczepy bezpieczeństwa nie Sprawdzić połączenie kablowe reagują Sprawdzić elektromagnesy, w razie potrzeby wymienić...
Seite 358
Inne problemy Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się i nie Powietrze w obiegu hydraulicznym Odpowietrzyć obieg hydrauliczny opuszcza synchronicznie Produkt wykazuje (poważne) Uszkodzenie lub niewystarczająca Usunąć rdzę, oczyścić i odnowić uszkodzenia spowodowane rdzą ochrona antykorozyjna powierzchnię. Konserwacja w razie potrzeby Nietypowa głośność...
Seite 359
Urządzenie do konserwacji sprężonego powietrza Ustawianie ciśnienia roboczego Sprawdź ciśnienie robocze wyświetlane na manometrze . Musi ono odpowiadać danym technicznym. Ciśnienie robocze można regulować za pomocą regulatora ciśnienia W celu dokonania regulacji należy pociągnąć regulator ciśnienia do góry. Aby zwiększyć ciśnienie w maszynie, obróć regulator w prawo.
Seite 360
Wskazówka Wyczyść zbiornik i filtr oleju, aby zapobiec przedwczesnemu zanieczyszczeniu oleju hydraulicznego. 4. Po całkowitym spuszczeniu oleju zamknij zbiornik korkiem spustowym oleju. 5. Wlej nowy olej do zbiornika oleju 6. Podnieś i opuść podnośnik i sprawdź, czy maksymalna wysokość podnoszenia jest nadal prawidłowa. 7.
Seite 361
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE-UE zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, załącznik Ⅱ 1A, dyrektywą EMC 2014/30/UE, załącznik Ⅳ Numer seryjny Nazwa firmy i pełny adres producenta ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nazwa i adres autoryzowanego przedstawiciela ds.
Seite 362
ZAŁĄCZNIK Schemat obwodu pneumatycznego Wolny skok koła siłownika podporowego Siłownik pneumatyczny do odblokowywania Skok główny Nożyce wtórne Siłownik pneumatyczny do odblokowania głównego Siłownik pneumatyczny do odblokowania głównego skoku Główne ścinanie skoku wolnego koła Siłownik pneumatyczny do odblokowania skoku Odblokowanie swobodnego skoku koła swobodnego koła nożyce wtórne...
Seite 363
Odblokowanie głównego podnośnika Jednostka konserwacyjna na sprężone powietrze (brak w zestawie) Sprężarka (nie wchodzi w zakres dostawy)
Seite 365
Wyłącznik główny Silnik Przekaźnik termiczny Transformator 100VA Stycznik prądu stałego Przycisk LIFT Przycisk LOWER Przycisk bezpieczeństwa Przycisk obejścia bariery świetlnej Przycisk obejścia wyłącznika krańcowego Przełącznik głównego/wolnego skoku Przełącznik wyboru praca/ustawienie Sygnał dźwiękowy Skok wyłącznika krańcowego Wyłącznik krańcowy CE-Stop Cewka elektromagnetyczna do opuszczania zaworu Elektromagnes przełączający dla skoku głównego Elektromagnes przełączający dla skoku swobodnego koła...
Seite 366
Schemat układu hydraulicznego Pompa hamulcowa Skok główny P1 Główny skok siłownika podrzędnego P2 Skok swobodny koła siłownika głównego P2 Wolny skok koła siłownika podążającego P1 Zabezpieczenie przed pęknięciem węża Zawór wyrównawczy 1 Skok główny Kurek wyrównawczy 2 Skok swobodny koła Elektromagnes przełączający Skok główny Wolny skok koła elektromagnesu przełączającego Manometr...
Seite 367
Silnik opuszczania Pompa Filtr oleju Awaryjna pompa ręczna...
Seite 368
(Widoczne uszkodzenia transportowe, odnotować na liście przewozowym Oczywista wada przewoźnika, kopię listu przewozowego i zdjęcia przesłać niezwłocznie do ATH-Heinl) (Uszkodzenie transportowe stwierdzone dopiero przy rozpakowywaniu Ukryta wada towaru, przesłać do ATH-Heinl w ciągu 24 godzin protokół szkody ze zdjęciami) Miejsce i data Podpis i pieczęć...
Seite 369
Innych komponentów, które nie zostały wyraźnie wymienione, ale stosuje się jako ogólne materiały eksploatacyjne. GWARANCJA NIE JEST WAŻNA, JEŚLI KARTY GWARANCYJNEJ NIE PRZESŁANO DO ATH-HEINL Należy zwrócić uwagę na to, że gwarancję wykluczają uszkodzenia i awarie spowodowane nieprzestrzeganiem prac konserwacyjnych i regulacyjnych (zgodnie z instrukcją obsługi i/lub instruktażem), wadliwymi połączeniami elektrycznymi (polem wirującym, napięciem znamionowym, ochroną) lub nieprawidłowym użytkowaniem...
Seite 370
KSIĄŻKA BADAŃ Wskazówka Niniejszy dziennik testów (wraz z protokołem) stanowi ważną część instrukcji obsługi i produktu. !!! NALEŻY PRZECHOWYWAĆ GO W BEZPIECZNYM MIEJSCU!!! Kontrola Produkt musi zostać poddany kontroli przez odpowiednią i zatwierdzoną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, w razie potrzeby instruktażu, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i postanowieniami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Seite 371
Protokół instalacji i przekazania Miejsce instalacji: Urządzenie/instalacja: Firma: Producent: Ulica: Typ/Model: Miejscowość: Numer seryjny: Kraj: Rok produkcji: Wymieniony powyżej produkt został zmontowany, sprawdzony pod względem funkcjonalności i bezpieczeństwa oraz uruchomiony. Instalacja została przeprowadzona przez: Użytkownika. Ekspert Użytkownik potwierdza prawidłową instalację typu produktu, przeczytanie i zrozumienie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i protokole oraz ich przestrzeganie, jak również...
Seite 372
PROTOKÓŁ POŚWIADCZENIA MONTAŻU I PRÓB POMONTAŻOWYCH 1. Protokół nr ......montażu dźwignika (podnośnika pojazdów) Dane urządzenia: Nazwa i adres zakładu Typ urządzenia: Nr fabryczny: Miejsce zainstalowania: 2. Poświadczenie Poświadcza się, że: Montaż urządzenia wykonany został zgodnie z: Instrukcją technologiczną montażu wytwórcy wymaganiami norm i warunków technicznych dozoru technicznego Zastosowane w montażu zespoły i elementy są...
Seite 373
Plan badań Testowanie Data Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznakowanie dotyczące eksploatacji Dalsze oznaczenia Budowa (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan posadzki betonowej (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnianie Stan / płyny Stan / Smarowanie Stan / Agregat...
Seite 374
Testowanie Data Stan / Elementy istotne dla bezpieczeństwa Stan / Elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / Zabezpieczenie hydrauliczne Stan / Zabezpieczenie pneumatyczne Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna...
Seite 375
Raport z inspekcji Kontrola wizualna (upoważniony ekspert) Wyniki inspekcji Podczas kontroli regularnej/ekstraordynaryjnej/rewizji*. Urządzenie zostało poddane testowi gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, nie jest wymagane *) ponowne badanie. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 376
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 377
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 378
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 379
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 380
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 382
Uživatelská příručka Plošinový nůžkový výtah ATH Cross Lift 40 Ze sériového čísla: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Datum vydání: 12.02.2025 | S výjimkou chyb a opomenutí. Prodej pouze prostřednictvím distributorů ATH...
Seite 383
OBSAH Úvod........................385 Obecné informace........................385 Popis............................387 Operace..........................388 Bezpečnostní pokyny......................390 Technické údaje........................391 Rozložení zátěže........................392 Rozměrový výkres........................393 Instalace........................396 Podmínky přepravy a skladování..................396 Vybalení stroje........................397 Rozsah dodávky........................397 Umístění..........................398 Upevnění..........................399 Elektrické připojení....................... 399 Pneumatické připojení......................400 Hydraulické připojení......................400 Montáž............................400 2.9.1 Plán založení...........................401...
Seite 384
ES- EU prohlášení o shodě..................436 Dodatek........................437 Schéma pneumatického obvodu..................437 Schéma elektrického obvodu.................... 439 Schéma hydraulického obvodu..................441 Záruční list......................443 Rozsah záruky na výrobek....................444 Testovací kniha.......................445 Protokol o instalaci a předání.....................446 Plán testování........................446 Inspekční zpráva........................449 Poznámky....................... 455...
Seite 385
ÚVOD Obecné informace Tento návod je nedílnou součástí stroje. Uživatel si je musí přečíst a porozumět jim. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu nebo platných bezpečnostních předpisů nepřebíráme žádnou odpovědnost. Při všech pracích na popsaném systému je nutné nosit vhodný ochranný oděv. Před prací...
Seite 386
Popis výstrah Nebezpečí Nedodržení těchto pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Varování Nedodržení pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění Výstraha Nedodržení může vést ke zranění Upozornění Nedodržení může vést k materiálním škodám a zhoršení funkce výrobku. Nápověda Doplňující...
Seite 387
Popis Platforma P1 Nástupiště P2 Přístupová rampa Následující strana Hlavní výtah Nájezdová rampa ovládací strana hlavního výtahu Zvedák bez koleček Základní deska Umožňuje dodatečné zvedání vozidla na prahu. Slouží k upevnění zvedací plošiny Nůžkový zvedací systém Hydraulický válec Kryty Ovládací skříňka Umožňují...
Seite 388
Výstraha Kyvné desky musí být zajištěny stávajícími bezpečnostními šrouby při všech pracích kromě seřízení kol, zejména při najíždění a sjíždění vozidla na zvedák. V opačném případě může dojít k vysmeknutí výkyvných desek a k vážnému zranění osob a poškození majetku. Operace Uzamykatelný...
Seite 389
Nastavení nebo pracovní spínač Pracovní poloha: signalizuje, že výtah je v normálním provozu. Poloha ADJ: signalizuje, že výtah je v režimu nastavování. Tlačítko pro obejití koncového spínače pro odvzdušnění hydraulických válců a nastavení synchronizace Spínač světelné závory Obejití světelné závory pro seřízení nebo montážní opatření. Tlačítko pro zaparkování...
Seite 390
Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Před použitím výtahu si přečtěte Práce na elektrických součástech Při spouštění zvedací plošiny návod k obsluze a porozumějte mu. smí provádět pouze místně opusťte nebezpečnou zónu. oprávnění elektrikáři. Jakékoli úpravy zvedací plošiny Zvedací plošina se nesmí čistit pod Nepoužívejte žádné...
Seite 391
Vyhněte se silným kývavým Pokud hrozí nebezpečí pádu pohybům na vozidle. vozidla, okamžitě opusťte nebezpečný prostor. Technické údaje ATH Cross Lift 40 Nosnost hlavního zdvihu 4000 kg Nosnost zvedáku bez kol 4000 kg Doba zvedání (2000 kg) 70 s Doba spouštění...
Seite 392
ATH Cross Lift 40 Doporučený hydraulický olej Letní (10° až 45°): (např.: Eni PRECIS HVLP-D). Zimní (pod 10°): HVLP-4-1 (1,5 mm) HVLP-D 32 (např.: Eni PRECIS HVLP-D) Množství oleje Přibližně 18 l Ukotvení v zemi Kotevní tyč M16x250 (č. výr. 090527) Injekční...
Seite 393
Rozměrový výkres Pro instalaci v úrovni podlahy ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 394
Pro nadpodlažní instalaci ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 396
INSTALACE Stroj musí být instalován autorizovaným personálem v souladu s návodem. Nápověda Návod k obsluze (včetně protokolu) je důležitou součástí stroje nebo výrobku. Uchovávejte jej na bezpečném místě! Výrobek musí být po dokončení montáže, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a oprávněnou firmou nebo institucí...
Seite 397
Vybalení stroje Odstraňte horní kryt obalu a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození během přepravy. V případě poškození ihned informujte prodejce. Odstraňte zajišťovací šroub a sejměte stroj z palety/rámu. Ke zvednutí stroje z palety/rámu použijte vhodné zvedací zařízení (případně se závěsným lanem). Nebezpečí...
Seite 398
1x balení s příslušenstvím, nájezdy a nájezdovými deskami Údaje Délka 1210 mm Šířka 660 mm Výška 320 mm Hmotnost 130 kg Umístění Stroj by měl být umístěn mimo dosah hořlavých a výbušných materiálů, slunečního záření a intenzivního světla. Stroj by měl být také umístěn na dobře větraném místě. Stroj by měl být instalován na dostatečně...
Seite 399
Bezpečnostní oblast Min. 1 m Potřebné přívodní vedení "Elektrické připojení" Napájecí přípojka a uzemňovací kabel (viz "Elektrické připojení") musí být namontován ve formě zásuvného zařízení (zásuvka a zástrčka) nebo pevného připojení. Upevnění Výstraha Při instalaci zařízení je nutné dodržovat obecné a místní předpisy. Tyto kroky by proto měl provádět pouze vyškolený...
Seite 400
Připojení by mělo být provedeno podle výrobku pomocí zástrčky CEE, 5kolíkové, 400V/16A. Odchylky napětí by neměly překročit 0,9 - 1,1násobek rozsahu jmenovitého napětí a odchylky frekvence by neměly překročit 0,99 - 1,01násobek rozsahu frekvence. Aby bylo možné toto zaručit, musí být přijata nezbytná ochranná...
Seite 401
Výstraha Pro následující práce je nutné používat vhodný oděv a individuální ochranné pomůcky. Varování Nesprávná montáž a nastavení budou mít za následek vyloučení odpovědnosti a záruky. Částečně smontované stroje musí být před uvedením do provozu zkontrolovány, poučeny a schváleny kompetentní osobou. Montáž...
Seite 406
2.9.2 Montáž Návod k montáži 1. Sestavení a vyrovnání nůžek v páru PRO MONTÁŽ POD PODLAHU: Umístěte oba páry nůžek do stávající jámy a umístěte ovládací skříňku na určený povrch. PRO MONTÁŽ NAD PODLAHOU: Upevněte oba páry nůžek rovnoběžně vedle sebe a umístěte ovládací skříňku na určený povrch, jak je uvedeno v technických údajích.
Seite 407
Hlavní zdvih Hlavní válec Vedlejší válec Zvedák bez kol Hlavní válec Pomocný válec Nápověda Odpovídající "Schéma hydraulického obvodu" najdete v příloze tohoto návodu k obsluze.
Seite 408
4. Pneumatické připojení Připojte pneumatické hadice podle obrázku. Sekundární střih Hlavní zdvih Hlavní střih Hlavní zdvih Vedlejší válec Zvedák bez kol Odblokování bezkolíkového zvedáku Odblokování hlavního zvedáku Spuštění zrychlovacího ventilu...
Seite 409
Nápověda Odpovídající "Schéma pneumatického obvodu" pokyny naleznete v příloze tohoto návodu k obsluze. 5. Elektrické připojení Položte všechny elektrické kabely mezi ovládací skříňku a zvedací plošinu a připojte je podle číslování nebo zástrček. Koncové spínače zvedací plošiny se v tomto kroku pouze elektricky připojí. Namontujte je na výtah až později.
Seite 410
7. Nastavení zdvihací plošiny a) Zvedněte zvedací plošinu do výšky přibližně 1000 mm. b) Přesuňte zvedák do další polohy zářezu a ujistěte se, že jsou oba nůžky ve stejném zářezu (ve stejné výšce). c) Zkontrolujte vyrovnání zvedací plošiny pomocí vodováhy, v případě potřeby lze zvedací plošinu ještě vyrovnat pomocí...
Seite 411
d) Pokud je použit otočný stolek pro měření osy, lze jej seřídit pomocí šroubu pod ním (volitelně). Povolte 4 šrouby na předních horních konzolách nůžkových ramen. Použijte imbusový šroub nastavte sklon příslušné plošiny. Poté 4 šrouby opět utáhněte. Imbusový šroub opět mírně povolte, abyste se mohli opřít o přiložené...
Seite 412
Namontujte koncový spínač na držák na základní desce plošiny P2. Nastavte polohu posunutím koncového spínače do polohy A a/nebo B. Koncový spínač CE stop c) Poloha bezpečnostních pojistek musí být taková, jak je znázorněno na následujícím obrázku.
Seite 413
d) Proveďte funkční zkoušku koncového spínače. e) Nyní spusťte výtah do výšky 400 mm nad zemí. Namontujte zarážku CE na nůžky a nastavte odřezávací rameno tak, aby bylo aktivováno v dané poloze. g) Proveďte funkční zkoušku CE dorazu. 9. Odvzdušnění hydraulického okruhu Upozornění...
Seite 414
Stiskněte tlačítko Zdvih a současně stiskněte tlačítko pro obejití koncového spínače. d) Stiskněte a podržte obě tlačítka po dobu přibližně 20 sekund. Ujistěte se, že všechny hadice nejsou zkroucené. e) Zvedák se zvedne až na konec a vypustí vzduch z hydraulického systému. Pomocí...
Seite 415
h) Pokud je poté nutné provést jemné nastavení hlavní plošiny výtahu, lze to nyní provést pomocí kohoutku. Jemné nastavení hlavní zvedací plošiny a) Otevřete ovládací skříňku a nastavte přepínač do polohy “ADJ”. Otevřete kohout c) Pomocí tlačítka “Zvednout” nebo “Snížit” zvedejte nebo snižujte plošinu na další straně, dokud nedosáhne úrovně...
Seite 416
Kontrola se zátěží Proveďte dva nebo tři úplné cykly spouštění a zvedání a zkontrolujte je v průběhu: Všechny body úseku "Závěrečná kontrola funkce" Zkontrolujte, zda se při zvedání a spouštění nevyskytují neobvyklé zvuky. Pokud nebyly plošiny nebo zvedáky bez kol vyrovnány, opakujte oddíl. "Odvzdušnění...
Seite 417
OPERACE Návod k obsluze Provozní pokyny Společnost: Datum: Pro práci na zvedacích plošinách vozidel Podpis: Činnost: Nebezpečí pro osoby a životní prostředí Nebezpečí v důsledku možného sklouznutí vozidla Nebezpečí způsobené horkými povrchy na vozidle Nebezpečí rozdrcení pohyblivými částmi Nebezpečí elektrického proudu v důsledku elektrického zařízení Nebezpečí...
Seite 418
Funkčnost a použití Nápověda Neustále dodržujte bezpečnostní pokyny! Varování Nikdy nepřekračujte přípustnou nosnost! Varování Před prací na vozidle nebo v jeho blízkosti se vždy ujistěte, že jsou bezpečnostní zámky zapnuté. Nikdy nenechávejte výtah ve zvýšené poloze, pokud nejsou bezpečnostní zařízení aktivována.
Seite 419
Spouštění výtahu Ujistěte se, že v bezpečnostním prostoru nejsou žádné osoby ani předměty. Stisknutím tlačítka LIFT mírně zvedněte plošiny, aby se deaktivovaly mechanické bezpečnostní zámky. Stiskněte tlačítko SPUŠTĚNÍ: výtah potřebuje několik sekund na uvolnění bezpečnostních pojistek a poté se začne pod svou vahou a zvednutým nákladem spouštět. Stiskněte tlačítko Lower, dokud se plošiny nespustí...
Seite 420
Ruční spouštění plošin 1. Uzamkněte vypínač napájení visacím zámkem. 2. Otevřete přední kryt řídicí jednotky. 3. Nastavte přepínač MAIN/JACK do polohy Pokud jsou aktivovány bezpečnostní pojistky, otevřete ovládací ventil ručně. Spusťte nouzové ruční čerpadlo abyste mírně zvedli plošiny a odstranili mechanické bezpečnostní pojistky.
Seite 421
4. Ručně aktivujte pneumatický ventil nebo mechanicky zablokujte bezpečnostní západky, aby nemohly zapadnout. Uvolněte nouzový šroub spouštěcího ventilu. otáčením proti směru hodinových ručiček a současně stiskněte ovládací ventil. pomocí vhodného předmětu, dokud se zvedáky bez kol zcela nespustí. Utáhněte nouzový šroub otáčením ve směru hodinových ručiček poté, co jsou zvedáky bez kol spuštěny.
Seite 422
Hlavní nůžky Hlavní válec (hydraulická hadice A) Vedlejší válec (hydraulická hadice B) Bezkolejový zvedák Vedlejší válec Hlavní válec 1. Nastavte přepínač MAIN/JACK do polohy “ ” do polohy hlavního zdvihu. 2. Otevřete horní kryt řídicí jednotky a nastavte přepínač ADJ/WORK do polohy “WORK”. Otevřete přední...
Seite 423
4. Otevřete hadicovou přípojku (hadice označená A) na hlavním válci. Stiskněte obě přepínací tlačítka na světelné závoře. i tlačítko zvedání pro doplnění oleje do systému. Při tomto postupu se zvedá pouze plošina P1 (hlavní plošina, levá strana z pohledu řidiče). 6.
Seite 424
Stiskněte obě tlačítka pro obejití světelné závory. i tlačítko zdvihu dokud plošina P1 nedosáhne nejvyšší polohy. Stiskněte tlačítko spouštění a tlačítko spouštění po zastavení CE, abyste plošinu P1 zcela spustili. 9. Opět zvedejte plošinu P1, dokud nedosáhne výšky přibližně 1,7 m. Nastavte přepínač...
Seite 425
5. Pokračujte ve stiskání tlačítka Zvedání, abyste zvedli bezkolový zvedák P2, dokud nedosáhne nejvyšší polohy. 6. Stisknutím tlačítka Lower (Spustit) zvedák bez kol P2 zcela spustíte. 7. Opět zvedejte bezkolový zvedák P2, dokud nedosáhne nejvyšší polohy. 8. Nastavte přepínač ADJ/WORK do polohy “ADJ”. 9.
Seite 426
3. Po úniku zachyceného vzduchu šroub opět utáhněte. Nápověda Po odvzdušnění zajistěte, aby byly obnoveny normální provozní podmínky. Výtah nelze zvednout, pokud je například otevřený uzavírací kohout. Základní poznámky Stroj smí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, byly proškoleny v obsluze stroje a prokázaly zaměstnavateli svou kvalifikaci.
Seite 427
ÚDRŽBA Pro zajištění bezpečného provozu stroje je uživatel povinen provádět pravidelnou údržbu stroje. Opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní partneři nebo zákazník po konzultaci s výrobcem. Výstraha Před údržbou a opravami musí: stroj odpojit od VŠECH zdrojů napájení. Vypněte hlavní vypínač nebo odpojte síťovou zástrčku a v případě potřeby vypusťte stlačený...
Seite 428
Ukotvení v podlaze Minimální požadavek Rázová kotva M16 x 170 Číslo položky: ARE0699002 Čištění Minimální požadavek Caramba intenzivní čistič brzd bez acetonu Péče a ochrana kovů, lakovaných nebo práškově lakovaných povrchů Minimální požadavek Petec Spray průsvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka průsvitná...
Seite 429
Bezpečnostní předpisy pro ropu Vždy dodržujte zákonné požadavky nebo předpisy pro nakládání s použitým olejem. Použitý olej vždy likvidujte prostřednictvím certifikované firmy. V případě úniku oleje je nutné jej ihned shromáždit pomocí vázacích prostředků nebo vaniček, aby nemohl proniknout do půdy. Zabraňte jakémukoli kontaktu oleje s pokožkou.
Seite 430
Plán údržby nebo péče Nápověda Stroj musí být pravidelně udržován, čištěn a ošetřován bez ohledu na to, jak je znečištěný. Stroj musí být následně ošetřen prostředkem pro péči (např. olejem nebo voskem ve spreji). Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které jsou škodlivé pro pokožku. Nedodržení...
Seite 431
Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění Problémy se zvedáním Příznaky Příčina Řešení Zvedák se po stisknutí tlačítka Poškození motoru Zkontrolujte motor a v případě nezvedá (motor neběží) potřeby jej vyměňte Vadné pojistky způsobené např. Odstraňte příčiny a vyměňte pojistky kolísáním napětí...
Seite 432
Problémy při spouštění Příznaky Příčina Řešení Výtah se nespustí Bezpečnostní pojistky nereagují Zkontrolujte připojení kabelu Zkontrolujte elektromagnety, v případě potřeby je vyměňte Uvolněte detenty jejich zvednutím. Zkontrolujte přívodní potrubí stlačeného vzduchu a vedení k pneumatickým válcům. Zkontrolujte pneumatický ventil Vadné tlačítko a/nebo kontakt Vyměňte tlačítko a/nebo kontakt Vadné...
Seite 433
Příznaky Příčina Řešení Výrobek vykazuje (závažné) Poškození nebo nedostatečná Odstraňte rez, vyčistěte a obnovte poškození rzí ochrana proti korozi Případná povrch. údržba Neobvyklá hlasitost motoru Znečištěný olejový filtr Vyčistěte olejový filtr Vzduch v hydraulickém okruhu Odvzdušněte hydraulický systém Znečištěný hydraulický olej Vyměňte hydraulický...
Seite 434
Jednotka pro údržbu stlačeného vzduchu Nastavení pracovního tlaku Zkontrolujte pracovní tlak zobrazený na manometru . Ten musí odpovídat technickým údajům. Pracovní tlak lze upravit pomocí regulátoru tlaku Pro nastavení vytáhněte regulátor tlaku nahoru. Chcete-li zvýšit tlak ve stroji, otočte regulátorem ve směru hodinových ručiček.
Seite 435
Nápověda Čistěte nádrž a olejový filtr, abyste zabránili předčasnému znečištění hydraulického oleje. 4. Po úplném vypuštění oleje uzavřete nádrž vypouštěcí zátkou. 5. Do olejové nádrže nalijte nový olej 6. Zvedněte a spusťte zvedák a zkontrolujte, zda je maximální výška zdvihu stále správná. 7.
Seite 436
2006/42/ES, příloha Ⅱ 1A, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU, příloha Ⅳ Sériové číslo Název společnosti a úplná adresa výrobce ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Jméno a adresa zplnomocněného zástupce pro...
Seite 437
DODATEK Schéma pneumatického obvodu Volný zdvih kola podřízeného válce Pneumatický válec pro odblokování Hlavní zdvih Sekundární střih Pneumatický válec pro odblokování hlavního zdvihu Pneumatický válec pro odblokování hlavního střihu hlavní střižník volného zdvihu kola Pneumatický válec pro odblokování volného zdvihu kola Odblokování...
Seite 438
Odblokování hlavního zdvihu Údržbová jednotka na stlačený vzduch (není součástí dodávky) Kompresor (není součástí dodávky)
Seite 440
Hlavní vypínač Motor Tepelné relé Transformátor 100VA Stykač stejnosměrného proudu Tlačítko LIFT Tlačítko LOWER Bezpečnostní tlačítko Tlačítko pro obcházení světelné závory Tlačítko pro obcházení koncového spínače Přepínač hlavního/volného chodu koleček Spínač přepínače práce/nastavení Zvukový signál Zdvih koncového spínače Koncový spínač CE-Stop Solenoid pro spouštěcí...
Seite 441
Schéma hydraulického obvodu Hlavní válec Hlavní zdvih P1 Hlavní zdvih podřízeného válce P2 Volný zdvih kola hlavního válce P2 Volný zdvih kola následného válce P1 Ochrana proti prasknutí hadice Vyrovnávací ventil 1 Hlavní zdvih Vyrovnávací kohout 2 Volný chod kola Spínací...
Seite 442
Motor pro spouštění Čerpadlo Olejový filtr Nouzové ruční čerpadlo...
Seite 443
Množství: Díl č: Důležité poznámky: Na poškození způsobené nesprávnou manipulací, zanedbanou údržbou nebo mechanickým poškozením se nevztahuje záruka. U systémů, které nebyly instalovány autorizovaným montérem ATH-Heinl, je záruka omezena na poskytnutí nezbytných náhradních dílů. Poškození při přepravě: (viditelné poškození při přepravě, zaznamenejte na dodací list dopravce, kopii Zjevná...
Seite 444
Vady, které nemají vliv na funkci. ZÁRUKA NEPLATÍ, POKUD NEBYL ZÁRUČNÍ LIST ZASLÁN SPOLEČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškození a poruchy způsobené nedodržením údržby a seřizovacích prací (podle návodu k obsluze a/nebo pokynů), chybným elektrickým zapojením (točivé pole, jmenovité napětí, jištění pojistkami) nebo nesprávným používáním (přetížení, instalace ve venkovním prostředí, technické...
Seite 445
TESTOVACÍ KNIHA Nápověda Tento zkušební protokol (včetně protokolu) je důležitou součástí návodu k obsluze a výrobku. !!! UCHOVÁVEJTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!!! Inspekce Výrobek musí být po dokončení instalace, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a schválenou firmou nebo institucí v souladu s předpisy a zákonnými ustanoveními platnými v zemi provozu.
Seite 446
Protokol o instalaci a předání Místo instalace: Zařízení/instalace: Společnost: Výrobce: Ulice: Type/Model: Město: Sériové číslo: Země: Země Rok výroby: Výše uvedený výrobek byl sestaven, zkontrolován z hlediska funkčnosti a bezpečnosti a uveden do provozu. Instalaci provedl: Provozovatel Odborník Provozovatel potvrzuje, že provedl správnou instalaci daného typu výrobku, že si přečetl a porozuměl všem informacím tohoto návodu k obsluze a protokolu a že je bude odpovídajícím způsobem dodržovat a že tyto dokumenty bude mít kdykoli k dispozici pro poučenou obsluhu.
Seite 447
Testování Datum Stručný návod k obsluze Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další označení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
Seite 448
Testování Datum Stav / Hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka...
Seite 449
Inspekční zpráva Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolní zjištění Při pravidelné/mimořádné inspekci/opětovné inspekci*. Zařízení bylo podrobeno zkoušce provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, není požadováno *) opakování zkoušky. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 450
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 451
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 452
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 453
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 454
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 456
Gebruikershandleiding Platform schaarlift ATH Cross Lift 40 Van serienummer: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Verschijningsdatum: 12.02.2025 | Fouten en omissies voorbehouden. Verkoop alleen via ATH verkooppartners...
Seite 457
INHOUD Inleiding........................459 Algemene informatie......................459 Beschrijving..........................461 Operatie..........................462 Veiligheidsinstructies......................464 Technische gegevens......................465 Belastingsverdeling......................466 Maattekening.........................467 Installatie......................... 470 Transport en opslag......................470 Uitpakken van het apparaat....................471 Omvang van de levering......................471 Locatie.............................472 Bevestiging..........................473 Elektrische aansluiting......................474 Pneumatische aansluiting....................474 Hydraulische aansluiting......................474 Montage..........................475 2.9.1 Stichtingsplan........................
Seite 458
EG-EU-verklaring van overeenstemming..............510 Bijlage........................511 Pneumatisch schema......................511 Elektrisch schema......................... 512 Hydraulisch schema......................514 Garantiekaart......................516 Omvang van de productgarantie..................517 Testboek........................518 Installatie- en overdrachtsprotocol..................519 Testplan..........................520 Inspectierapport........................522 Opmerkingen......................528...
Seite 459
INLEIDING Algemene informatie Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine. Zij moet door de gebruiker worden gelezen en begrepen. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze instructies of de geldende veiligheidsvoorschriften. Voor alle werkzaamheden aan het beschreven systeem moet geschikte beschermende kleding worden gedragen.
Seite 460
Beschrijving van de waarschuwingen Gevaar Niet in acht nemen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Voorzichtig Niet opvolgen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Waarschuwing Niet-naleving kan leiden tot letsel Attentie Niet-naleving kan leiden tot materiële schade en afbreuk doen aan de werking van het product Aanwijzing Aanvullende informatie over de bediening van het product...
Seite 461
Beschrijving Perron P1 Platform P2 Toegangshelling Volgende kant Hoofdlift Oprijplaat bedieningszijde hoofdlift Wielvrije krik Grondplaat Dit maakt extra heffen van het voertuig aan de dorpel Deze dient voor de bevestiging van het hefplatform mogelijk Schaarhefsysteem Hydraulische cilinder Dekt Bedieningskast Maken gebruik van optionele asmeet draaischijven Bevat het volledige elektrische besturingssysteem.
Seite 462
Waarschuwing De zwenkplaten moeten worden vastgezet met de bestaande veiligheidsbouten voor alle werkzaamheden behalve het uitlijnen van de wielen, vooral wanneer het voertuig op en van de lift wordt gereden. Als u dit niet doet, kunnen de zwenkplaten wegglijden en ernstig persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken.
Seite 463
Knop omlaag Na ongeveer 1-2 seconden op de knop gedrukt te hebben, worden de veiligheidsvangers ontgrendeld en vervolgens neergelaten. Wanneer de CE-stop is bereikt, wordt er ook een geluidssignaal gegenereerd. Instel- of werkschakelaar WERKpositie: geeft aan dat de lift in normaal bedrijf is. ADJ-stand: geeft aan dat de lift in de instelmodus staat.
Seite 464
Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies Lees en begrijp de Werkzaamheden aan elektrische Verlaat de gevarenzone bij het laten bedieningsinstructies voordat u de componenten zijn alleen zakken van het hefplatform lift bedient. toegestaan aan lokaal erkende elektriciens. Wijzigingen van welke aard dan Het hefplatform mag niet onder Geen verfoplossende of zeer ook aan het hefplatform zijn niet stromend water worden gereinigd.
Seite 465
Vermijd sterke zwaaibewegingen Als er gevaar bestaat dat op het voertuig het voertuig valt, verlaat dan onmiddellijk de gevarenzone. Technische gegevens Type ATH Cross Lift 40 Draagvermogen hoofdslag 4000 kg Draagvermogen wielvrije krik 4000 kg Tijd voor hefproces (2000 kg) 70 s...
Seite 466
Type ATH Cross Lift 40 1375 Zekering stroomopwaarts 3 C 16 A Aansluitkabel Min. 5 x 2.5mm Beschermingsklasse IP 54 Debiet 4,8 cm /rev Werkdruk 240 bar (max. 300 bar) Benodigde persluchttoevoer 7 bar Aanbevolen hydraulische olie Zomer (10° tot 45°): HVLP-D 46 (bijv.: Eni PRECIS HVLP-D) Winter (onder 10°): HVLP-D 32 (bijv.: Eni PRECIS HVLP-D)
Seite 467
Totaal gewicht van het voertuig Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Belastingsverdeling Maattekening Voor installatie op vloerniveau van de ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 468
Voor installatie boven de vloer van de ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1500-2000 1563 3100...
Seite 469
5385-5805 Afmeting aggregaat Afmetingen unit...
Seite 470
INSTALLATIE De machine moet worden geïnstalleerd door bevoegd personeel overeenkomstig de instructies. Aanwijzing De bedieningshandleiding (inclusief logboek) is een belangrijk onderdeel van de machine of het product. Bewaar deze op een veilige plaats! Het product moet door een geschikt en bevoegd bedrijf of instelling worden geïnspecteerd na voltooiing van de montage, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
Seite 471
Uitpakken van het apparaat Verwijder de bovenklep van de verpakking en controleer of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Breng in geval van schade onmiddellijk de dealer op de hoogte. Verwijder de bevestigingsbout om de machine van de pallet/frame te halen. Om de machine van de pallet/ frame af te halen, gebruikt u een geschikte hefinrichting (eventueel met hijstouw).
Seite 472
1x pakket met accessoires, opritten en oprijplaten Gegevens Lengte 1210 mm Breedte 660 mm Hoogte 320 mm Gewicht 130 kg Locatie Het apparaat moet uit de buurt worden gehouden van brandbare en explosieve materialen, alsmede van zonlicht en intens licht. De machine moet ook op een goed geventileerde plaats worden geplaatst. De machine moet worden geïnstalleerd op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig volgens de minimumeisen van de specificaties in het funderingsplan.
Seite 473
Vochtigheid 50% bij 40°C - 90% bij 20°C Veiligheidsgebied Min. 1 m Noodzakelijke toevoerleiding "Elektrische aansluiting" Stroomaansluiting & aardingskabel (zie "Elektrische aansluiting") moet worden aangebracht in de vorm van een insteekapparaat (stopcontact en stekker) of een vaste aansluiting. Bevestiging Waarschuwing Bij de installatie van het apparaat moeten de algemene en plaatselijke voorschriften in acht worden genomen.
Seite 474
Elektrische aansluiting Attentie De algemene en plaatselijke voorschriften moeten worden nageleefd. Daarom mag deze stap alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist. Let op de noodzakelijke toevoerleiding. De aansluiting moet worden gemaakt volgens het product met een CEE-stekker, 5-polig, 400V/16A. Spanningsafwijkingen mogen niet groter zijn dan 0,9 - 1,1 maal het nominale spanningsbereik en frequentieafwijkingen niet groter dan 0,99 - 1,01 maal het frequentiebereik.
Seite 475
Aanwijzing Ook door het bijvullen met olie kan het systeem verontreinigd raken. De minimale eis en de minimale oliehoeveelheid moeten worden gecontroleerd of geproduceerd. Montage Aanwijzing Deze handleiding mag niet worden beschouwd als een montagehandleiding, maar is alleen bedoeld als informatie en hulp voor bekwame en vakkundige monteurs. Waarschuwing Voor de volgende werkzaamheden moeten geschikte kleding en persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen.
Seite 476
Het funderingsplan hieronder toont de standaard. Neem voor meer specifieke gevallen contact op met onze technische dienst. Stichtingsplan bovengronds...
Seite 480
2.9.2 Montage Montage-instructies 1. Opstellen en uitlijnen van de scharen VOOR MONTAGE ONDER DE VLOER: Plaats de twee schaarparen in de bestaande put en plaats de regelkast op het daarvoor bestemde oppervlak. VOOR MONTAGE BOVEN DE VLOER: Plaats de twee schaarparen evenwijdig aan elkaar en plaats de regelkast op het bestemde oppervlak zoals aangegeven in de technische gegevens.
Seite 481
Hoofdslag Hoofdcilinder Slave cilinder Wielvrije krik Hoofdcilinder Hulpcilinder Aanwijzing De bijbehorende "Hydraulisch schema" vindt u in de bijlage van deze gebruiksaanwijzing.
Seite 482
4. Pneumatische aansluiting Bevestig de pneumatische slangen zoals aangegeven in de figuur. Secundaire schaar Hoofdslag Hoofdschaar Hoofdslag Slave cilinder Wielvrije vijzel Ontgrendeling wielvrije vijzel Ontgrendeling hoofdlift Dalen versnellingsklep Aanwijzing De bijbehorende "Pneumatisch schema" vindt u in de bijlage van deze gebruiksaanwijzing.
Seite 483
5. Elektrische aansluiting Leg alle elektrische kabels tussen de bedieningskast en het hefplatform en sluit ze aan volgens de nummering of de stekkers. De eindschakelaars van het hefplatform worden in deze stap alleen elektrisch aangesloten. Monteer ze pas later op de lift. Attentie De algemene en plaatselijke voorschriften moeten worden nageleefd.
Seite 484
7. Afstellen van het hefplatform a) Breng het hefplatform omhoog tot een hoogte van ongeveer 1000 mm. b) Verplaats de lift naar de volgende inkeping en zorg ervoor dat beide scharen in dezelfde inkeping staan (dezelfde hoogte). c) Controleer de uitlijning van het hefplatform met behulp van een waterpas, indien nodig kan het hefplatform nog worden uitgelijnd met behulp van de ingebouwde stelschroeven.
Seite 485
d) Als een asmeettafel wordt gebruikt, kan deze worden afgesteld met behulp van de schroef aan de onderkant (optioneel). Draai de 4 schroeven los op de voorste, bovenste beugels van de schaararmen los. Gebruik de inbusschroef om de helling van het platform aan te passen. Draai vervolgens de 4 schroeven weer vast.
Seite 486
Monteer de eindschakelaar op de beugel op de bodemplaat van platform P2. Pas de positie aan door de eindschakelaar op A en/of B te zetten. Eindschakelaar CE-stop c) De positie van de veiligheidspal moet overeenkomen met de positie in de volgende afbeelding.
Seite 487
d) Voer een functietest van de eindschakelaar uit. e) Laat de lift nu zakken tot een hoogte van 400 mm boven de grond. Monteer de CE-aanslag op de schaar en stel de afbreekarm zo in dat deze in positie geactiveerd wordt.
Seite 488
Druk op de knop Lift en druk tegelijkertijd op de knop om de eindschakelaar te omzeilen d) Houd beide knoppen ongeveer 20 seconden ingedrukt. Zorg ervoor dat alle slangen knikvrij zijn. e) De lift gaat tot het einde omhoog en laat de lucht uit het hydraulische systeem ontsnappen. Laat de lift helemaal zakken met de knop knop.
Seite 489
h) Als het dan nodig is om fijnafstellingen aan het hoofdhefplatform uit te voeren, kan dit nu worden gedaan met de kraan. Fijnafstelling op het hoofdhefplatform a) Open het bedieningskastje en zet de keuzeschakelaar in de stand “ADJ”. Open de kraan c) Verhoog of verlaag het plateau aan de volgende zijde met behulp van de knop Verhogen of Verlagen totdat het plateau het niveau van het hoofdplatform heeft bereikt.
Seite 490
Controle met belasting Voer twee of drie volledige daal- en hefcycli uit en controleer de werking: Alle punten van de sectie "Laatste functiecontrole" Controleer of er ongewone geluiden optreden tijdens het heffen en laten zakken. Als de platforms of wielvrije poten niet waterpas zijn gesteld, herhaal dan het hoofdstuk "Ontluchten van het hydraulische circuit"...
Seite 491
OPERATIE Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Bedrijf: Datum: Voor het werken op hefplatforms voor voertuigen Handtekening: Activiteit: Gevaren voor mens en milieu Gevaar door mogelijk wegglijden van het voertuig Gevaar door hete oppervlakken op het voertuig Gevaar voor beknelling door bewegende delen Gevaar door elektrische apparatuur Gevaar door gebrek aan onderhoud van de uitrusting Beschermende maatregelen en gedragsregels Heffen van het voertuig...
Seite 492
Werking en gebruik Aanwijzing Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies! Voorzichtig Overschrijd nooit het toegestane laadvermogen! Voorzichtig Zorg er altijd voor dat de veiligheidsvergrendelingen ingeschakeld zijn voordat u aan of in de buurt van het voertuig werkt. Laat de lift nooit in een verhoogde positie staan als de veiligheidsvoorzieningen niet geactiveerd zijn.
Seite 493
De lift laten zakken Zorg ervoor dat het veiligheidsgebied vrij is van mensen en voorwerpen. Breng de platforms iets omhoog door op de LIFT-knop te drukken om de mechanische veiligheidssluitingen te deactiveren. Druk op de knop Omlaag: de lift heeft een paar seconden nodig om de veiligheidsvoorzieningen vrij te geven en begint dan te zakken onder zijn eigen gewicht en de geheven lading.
Seite 494
Platformen handmatig laten zakken 1. Vergrendel de stroomschakelaar met een hangslot. 2. Open de voorklep van de besturingseenheid. 3. Zet de MAIN/JACK keuzeschakelaar op Als de veiligheidsvangers geactiveerd zijn, opent u de regelklep handmatig Bedien de noodhandpomp om de platforms iets omhoog te brengen en de mechanische veiligheidspallen te verwijderen.
Seite 495
Bedien de noodhandpomp om de wielvrije steunen iets omhoog te brengen en de mechanische veiligheidsvangers te verwijderen. 4. Activeer het pneumatische ventiel handmatig of blokkeer de veiligheidspallen mechanisch, zodat ze niet kunnen vastklikken. Draai de noodschroef van het daalventiel los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien en druk tegelijkertijd op het regelventiel met een geschikt voorwerp totdat de wielvrije poten volledig zijn...
Seite 496
Hoofdschaar Hoofdcilinder (hydraulische slang A) Secundaire cilinder (hydraulische slang B) Wielvrije krik Slave-cilinder Hoofdcilinder 1. Zet de MAIN/JACK-keuzeschakelaar in de “ ” voor hoofdheffen. 2. Open het bovendeksel van de besturingseenheid en zet de keuzeschakelaar ADJ/WORK in de stand “WORK”. Open het voordeksel van de besturingseenheid en draai beide nivelleerkranen dicht.
Seite 497
4. Open de slangaansluiting (slang gemarkeerd met A) op de hoofdremcilinder. Druk zowel op de overbruggingsknop op de fotocel en de hefknop om de olie in het systeem te laten lopen. Alleen platform P1 (het hoofdplatform, de linkerkant vanuit het oogpunt van de bestuurder) wordt tijdens deze procedure opgetild.
Seite 498
Druk zowel op de knop om de fotocel te omzeilen en de hefknop totdat het plateau P1 de hoogste stand heeft bereikt. Druk op de daalknop en de knop Omlaag na de CE-stop om platform P1 volledig te laten zakken. 9.
Seite 499
5. Blijf op de knop Omhoog drukken om de wielvrije vijzel P2 omhoog te brengen totdat deze de hoogste stand heeft bereikt. 6. Blijf op de knop Omlaag drukken om de wielvrije krik P2 volledig te laten zakken. 7. Breng de wielvrije krik P2 weer omhoog totdat deze de hoogste positie heeft bereikt. 8.
Seite 500
3. Draai de schroef weer vast als de ingesloten lucht is ontsnapt. Aanwijzing Controleer na het ontluchten of de normale bedrijfsomstandigheden zijn hersteld. De lift kan niet omhoog worden gebracht als er bijvoorbeeld een afsluitkraan open staat. Basisnoten De machine mag alleen zelfstandig worden bediend door personen die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt, die in de bediening van de machine zijn geïnstrueerd en die hun bekwaamheid tegenover de werkgever hebben bewezen.
Seite 501
ONDERHOUD Voor een veilige werking van de machine is de gebruiker verplicht de machine regelmatig te onderhouden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicepartners of door de klant na overleg met de fabrikant. Waarschuwing Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet: De machine loskoppelen van ALLE stroomvoorzieningen.
Seite 502
Vloerverankering Minimum vereiste Slaganker M16 x 170 Artikelnr.: ARE0699002 Reiniging Minimumvereiste Caramba Intensive Brake Cleaner acetonvrij Verzorging en bescherming van metalen, gelakte of gepoedercoate oppervlakken Minimumvereiste Petec Spray doorschijnend 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec zuigbus doorschijnend 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth beschermende wasspray 400 ml Artikelnummer: 90534...
Seite 503
Veiligheidsvoorschriften voor olie Neem altijd de wettelijke eisen of voorschriften voor de behandeling van afgewerkte olie in acht. Laat gebruikte olie altijd afvoeren door een gecertificeerd bedrijf. In geval van lekkage moet de olie onmiddellijk worden opgevangen met behulp van bindmiddelen of bakken, zodat deze niet in de bodem kan doordringen.
Seite 504
Onderhouds- of verzorgingsplan Aanwijzing De machine moet regelmatig worden onderhouden, gereinigd en verzorgd, ongeacht hoe vuil hij is. De machine moet dan worden behandeld met een onderhoudsproduct (bijvoorbeeld olie of wasspray). Gebruik geen reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de huid. Bij niet-naleving van bovenstaande punten vervalt de garantie! Interval Inspectie van ALLE veiligheidsgerelateerde onderdelen...
Seite 505
Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing Problemen met optillen Symptomen Oorzaak Oplossing Lift gaat niet omhoog wanneer Schade aan de motor Controleer de motor en vervang de knop wordt ingedrukt (motor deze indien nodig draait niet) Defecte zekeringen Oorzaken wegnemen en zekeringen door bijvoorbeeld vervangen spanningsschommelingen...
Seite 506
Problemen tijdens het dalen Symptomen Oorzaak Oplossing De lift daalt niet Veiligheidssluitingen reageren niet Controleer de kabelverbinding Controleer de elektromagneten, vervang ze indien nodig Ontlast de sluitingen door ze op te tillen Persluchttoevoerleiding en leidingen naar de pneumatische cilinders controleren Pneumatisch ventiel controleren Defecte knop en/of contact Vervang knop en/of contact...
Seite 507
Symptomen Oorzaak Oplossing Product vertoont (ernstige) Beschadiging of onvoldoende Roest verwijderen, oppervlak roestschade corrosiebescherming Onderhoud reinigen en herstellen. indien nodig Ongewone luidheid van de motor Oliefilter vervuild Oliefilter reinigen Lucht in hydraulisch circuit Hydraulisch systeem ontluchten Vuile hydraulische olie Vervang de hydraulische olie Ingangsspanning onjuist / fase Controleer aansluiting / controleer ontbreekt...
Seite 508
Persluchtonderhoudseenheid Instellen van de werkdruk Controleer de werkdruk op de manometer Deze moet overeenkomen met de technische gegevens. De werkdruk kan worden aangepast met behulp van de drukregelaar Trek de drukregelaar omhoog om aanpassingen te maken. Om de druk in de machine te verhogen, draait u de drukregelaar met de klok mee.
Seite 509
Aanwijzing Reinig de tank en het oliefilter om voortijdige vervuiling van de hydraulische olie te voorkomen. 4. Nadat de olie volledig is afgetapt, sluit u de tank af met de olieaftapplug 5. Vul de nieuwe olie in de olietank 6. Breng de hefinrichting omhoog en omlaag en controleer of de maximale hefhoogte nog correct is. 7.
Seite 510
EG-EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING volgens Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage Ⅱ 1A, EMC-richtlijn 2014/30/EU, bijlage Ⅳ Serienummer Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Naam en adres van de gemachtigde...
Seite 511
BIJLAGE Pneumatisch schema Slave cilinder wiel vrije slag Pneumatische cilinder voor ontgrendeling Hoofdslag Secundaire schaar Pneumatische cilinder voor ontgrendeling hoofdslag Pneumatische cilinder voor ontgrendeling wielvrije slag hoofdschaar hoofdschaar Pneumatische cilinder voor het ontgrendelen van de Ontgrendeling wielvrije slag wielvrije slag secundaire schaar Ontgrendeling hoofdlift Persluchtonderhoudseenheid (niet inbegrepen) Compressor (niet meegeleverd)
Seite 513
Hoofdschakelaar Motor Thermisch relais Transformator 100VA DC schakelaar Drukknop LIFT Drukknop LAGER Veiligheidsknop Drukknop om de fotocel te omzeilen Drukknop om de eindschakelaar te omzeilen Keuzeschakelaar hoofd/wielvrije slag Keuzeschakelaar werk/instelling Pieper Slag eindschakelaar Eindschakelaar CE-stop Magneet voor daalventiel Schakelende elektromagneet voor hoofdslag Schakelende elektromagneet voor wielvrije slag Luchtklep voor hoofdslag Luchtklep voor wielvrije slag...
Seite 514
Hydraulisch schema Hoofdcilinder Hoofdslag P1 Slavecilinder hoofdslag P2 Hoofdcilinder wielvrije slag P2 Wiel van de volgcilinder vrije slag P1 Slangbreukbeveiliging Egaliseerventiel 1 Hoofdslag Egaliserende kraan 2 Vrije slag Schakelende elektromagneet Hoofdslag Schakelende elektromagneet Wiel vrije slag Manometer Terugslagklep Overdrukventiel Magneetklep voor daalventiel Ventiel voor daalsnelheid...
Seite 515
Daalmotor Pomp Oliefilter Noodhandpomp...
Seite 516
Belangrijke opmerkingen: Schade veroorzaakt door onjuiste behandeling, verwaarloosd onderhoud of mechanische schade valt niet onder de garantie. Voor systemen die niet door een erkende ATH-Heinl installateur zijn geïnstalleerd, is de garantie beperkt tot de levering van de noodzakelijke reserveonderdelen. Transportschade:...
Seite 517
Smetten die de functie niet beïnvloeden. GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING ALS DE GARANTIEKAART NIET NAAR ATH-HEINL IS GESTUURD. Er wordt op gewezen dat schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van onderhouds- en instelwerkzaamheden (volgens gebruiksaanwijzing en/of instructie), foutieve elektrische aansluitingen...
Seite 518
TESTBOEK Aanwijzing Dit testlogboek (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de gebruiksaanwijzing en het product. !!! BEWAAR HET OP EEN VEILIGE PLAATS!!! Inspectie Het product moet door een geschikt en erkend bedrijf of instelling worden gekeurd na voltooiing van de installatie, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
Seite 519
Installatie- en overdrachtsprotocol Installatieplaats: Apparaat/installatie: Bedrijf: Fabrikant: Straat: Type/Model: Stad: Serienummer: Land: Bouwjaar: Bovenstaand product is gemonteerd, gecontroleerd op werking en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie werd uitgevoerd door: De exploitant De deskundige De exploitant bevestigt de correcte installatie van het producttype, alle informatie van deze handleiding en het protocol te hebben gelezen en begrepen en deze dienovereenkomstig na te leven, alsmede deze documenten te allen tijde toegankelijk te houden voor de geïnstrueerde exploitanten.
Seite 520
Testplan Testen Datum Typeplaatje Korte gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsetiket Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van de betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Toestand / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / Aggregaat Conditie / Aandrijving Toestand / Motor...
Seite 522
Inspectierapport Visuele controle (erkende deskundige) Bevindingen inspectie Bij een reguliere/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het toestel werd onderworpen aan een test op bedrijfsgereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, er is geen *) herkeuring nodig.
Seite 523
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 524
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 525
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 526
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 527
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 529
Plošinový nožnicový výťah ATH Cross Lift 40 Zo sériového čísla: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Dátum vydania: 12.02.2025 | S výnimkou chýb a opomenutí. Predaj len prostredníctvom obchodných partnerov ATH...
Seite 530
OBSAH Úvod........................532 Všeobecné informácie......................532 Popis............................534 Operácia..........................535 Bezpečnostné pokyny......................537 Technické údaje........................538 Rozdelenie zaťaženia......................539 Dimenzovaný výkres......................540 Inštalácia......................... 543 Podmienky prepravy a skladovania..................543 Vybalenie stroja........................544 Rozsah dodávky........................544 Umiestnenie........................... 545 Upevnenie..........................546 Elektrické pripojenie......................547 Pneumatické pripojenie....................... 547 Hydraulické...
Seite 531
ES- EÚ vyhlásenie o zhode..................584 Príloha........................585 Schéma pneumatického obvodu..................585 Schéma elektrického obvodu.....................587 Schéma hydraulického obvodu..................589 Záručný list......................591 Rozsah záruky na výrobok....................592 Testovacia kniha..................... 593 Protokol o inštalácii a odovzdaní..................594 Plán testovania........................595 Správa z inšpekcie....................... 597 Poznámky.......................
Seite 532
ÚVOD Všeobecné informácie Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou stroja. Používateľ si ich musí prečítať a porozumieť im. Za škody spôsobené nedodržaním tohto návodu alebo platných bezpečnostných predpisov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Pri všetkých prácach na opísanom systéme sa musí nosiť vhodný ochranný odev. Pred prácou na zdvíhanom vozidle, pod ním alebo v jeho blízkosti sa vždy uistite, či sú...
Seite 533
Opis výstrah Nebezpečenstvo Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Upozornenie Nedodržanie môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Varovanie Nedodržanie môže viesť k zraneniam Pozor Nedodržanie môže viesť k materiálnemu poškodeniu a zhoršeniu funkcie výrobku Poznámka Doplňujúce informácie o prevádzke výrobku Tipp...
Seite 534
Popis Platforma P1 Nástupište P2 Prístupová rampa Nasledujúca strana Hlavný výťah Príjazdová rampa ovládacia strana hlavný výťah Zdvihák bez kolies Základná doska Umožňuje dodatočné zdvihnutie vozidla na prahu Slúži na upevnenie zdvíhacej plošiny Nožnicový zdvíhací systém Hydraulický valec Kryty Ovládacia skrinka Umožňujú...
Seite 535
Varovanie Výkyvné dosky musia byť pri všetkých prácach okrem vyrovnávania kolies zaistené existujúcimi bezpečnostnými skrutkami, najmä pri nastupovaní a vystupovaní vozidla na zdvihák. V opačnom prípade môže dôjsť k vykĺznutiu výkyvných dosiek a k vážnemu zraneniu osôb a poškodeniu majetku. Operácia Uzamykateľný...
Seite 536
Tlačidlo na spúšťanie Po stlačení tlačidla na približne 1 - 2 sekundy sa odomknú bezpečnostné západky a následne sa spustia. Po dosiahnutí zastávky CE sa generuje aj akustický signál. Nastavenie alebo pracovný spínač Pracovná poloha: signalizuje, že výťah je v normálnej prevádzke. Poloha ADJ: indikuje, že výťah je v režime nastavovania Tlačidlo na obídenie koncového spínača na odvzdušnenie hydraulických valcov a nastavenie synchronizácie...
Seite 537
Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred použitím výťahu si prečítajte Práce na elektrických Pri spúšťaní zdvíhacej plošiny návod na obsluhu a porozumejte komponentoch sú povolené opustite nebezpečnú zónu len miestnym autorizovaným elektrikárom Akékoľvek úpravy zdvíhacej plošiny Zdvíhacia plošina sa nesmie čistiť Nepoužívajte žiadne čistiace nie sú...
Seite 538
Vyhnite sa silným kývavým Ak hrozí nebezpečenstvo pádu pohybom na vozidle vozidla, okamžite opustite nebezpečný priestor. Technické údaje ATH Cross Lift 40 Nosnosť hlavného zdvihu 4000 kg Nosnosť bezkolesového zdviháka 4000 kg Čas zdvíhania (2000 kg) 70 s Čas spúšťania (2000 kg)
Seite 539
ATH Cross Lift 40 Poistka proti prúdu 3 C 16 A Pripojovací kábel Min. 5 x 2.5mm Trieda ochrany IP 54 Prietoková rýchlosť 4,8 cm /obr Pracovný tlak 240 bar (max. 300 bar) Požadovaný prívod stlačeného 7 barov vzduchu Odporúčaný hydraulický olej Letné...
Seite 540
Celková hmotnosť vozidla Max. 3/5 x Q Max. 2/5 x Q Rozloženie zaťaženia Dimenzovaný výkres Pre inštaláciu na úrovni podlahy ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 541
Pre nadpodlažnú inštaláciu ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1500-2000 1563 3100...
Seite 542
5385-5805 Rozmerový agregát Rozmery jednotky...
Seite 543
INŠTALÁCIA Stroj musí byť nainštalovaný autorizovaným personálom v súlade s návodom na obsluhu. Poznámka Návod na obsluhu (vrátane denníka) je dôležitou súčasťou stroja alebo výrobku. Uchovávajte ho na bezpečnom mieste! Výrobok musí byť po ukončení montáže, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch kontrolovaný...
Seite 544
Vybalenie stroja Odstráňte horný kryt obalu a skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k poškodeniu. V prípade poškodenia okamžite informujte predajcu. Odstráňte zabezpečovaciu skrutku, aby ste stroj mohli vybrať z palety/rámu. Na zdvihnutie stroja z palety/ rámu použite vhodné zdvíhacie zariadenie (prípadne so závesným lanom). Nebezpečenstvo Odstránené...
Seite 545
1x balenie s príslušenstvom, rampami a nájazdovými doskami Údaje Dĺžka 1210 mm Šírka 660 mm Výška 320 mm Hmotnosť 130 kg Umiestnenie Stroj by mal byť umiestnený mimo dosahu horľavých a výbušných materiálov, ako aj slnečného žiarenia a intenzívneho svetla. Stroj by mal byť tiež umiestnený na dobre vetranom mieste. Stroj by mal byť...
Seite 546
Vlhkosť 50% pri 40°C - 90% pri 20°C Bezpečnostná oblasť Min. 1 m Potrebné prívodné potrubie Pozri "Elektrické pripojenie" Napájací a uzemňovací kábel (pozri "Elektrické pripojenie") musí byť namontovaný vo forme zásuvného zariadenia (zásuvka a zástrčka) alebo pevného pripojenia. Upevnenie Varovanie Pri inštalácii zariadenia je potrebné...
Seite 547
Elektrické pripojenie Pozor Je potrebné dodržiavať všeobecné a miestne predpisy. Preto môže tento krok vykonávať len vyškolený odborník. Venujte pozornosť potrebnému prívodnému vedeniu. Pripojenie by sa malo vykonať podľa výrobku so zástrčkou CEE, 5-pólovou, 400 V/16 A. Odchýlky napätia by nemali presiahnuť 0,9 - 1,1 násobok rozsahu menovitého napätia a odchýlky frekvencie by nemali presiahnuť...
Seite 548
Poznámka Znečistenie systému je možné aj jeho opätovným naplnením olejom Minimálne požiadavky a minimálne množstvo oleja sa musia kontrolovať alebo vyrábať. Montáž Poznámka Tento návod sa nesmie považovať za montážny návod; poskytuje len informácie a pomoc kompetentným a zručným montážnikom. Varovanie Pri nasledujúcich prácach je potrebné...
Seite 549
Základový plán nižšie zobrazuje štandard. V špecifickejších prípadoch sa obráťte na náš technický servis. Základový plán nad zemou...
Seite 553
2.9.2 Montáž Návod na montáž 1. Nastavenie a vyrovnanie párov nožníc PRE MONTÁŽ POD PODLAHU: Umiestnite dva páry nožníc do existujúcej jamy a umiestnite ovládací box na určený povrch. PRE MONTÁŽ NAD PODLAHOU: Umiestnite oba páry nožníc rovnobežne vedľa seba a umiestnite ovládací box na určený povrch, ako je uvedené...
Seite 554
Hlavný zdvih Hlavný valec Podradený valec Zdvihák bez kolies Hlavný valec Pomocný valec...
Seite 555
Poznámka Zodpovedajúce "Schéma hydraulického obvodu" nájdete v prílohe tohto návodu na obsluhu.
Seite 556
4. Pneumatické pripojenie Pneumatické hadice pripojte podľa obrázku. Sekundárny strih Hlavný zdvih Hlavný strih Hlavný zdvih Vedľajší valec Bezkolesový zdvihák Odblokovanie bezkolesového zdviháka Odblokovanie hlavného zdviháka Spustenie ventilu zrýchlenia...
Seite 557
Poznámka Zodpovedajúce "Schéma pneumatického obvodu" nájdete v prílohe tohto návodu na obsluhu. 5. Elektrické pripojenie Všetky elektrické káble položte medzi ovládací box a zdvíhaciu plošinu a pripojte ich podľa číslovania alebo zástrčiek. Koncové spínače zdvíhacej plošiny sú v tomto kroku pripojené len elektricky. Namontujte ich na výťah až neskôr.
Seite 558
7. Nastavenie zdvíhacej plošiny a) Zdvíhaciu plošinu zdvihnite do výšky približne 1000 mm. b) Presuňte zdvihák do ďalšej polohy zárezu a uistite sa, že obidve nožnice sú v rovnakom záreze (v rovnakej výške). c) Skontrolujte vyrovnanie zdvíhacej plošiny pomocou vodováhy, v prípade potreby je možné zdvíhaciu plošinu ešte vyrovnať...
Seite 559
d) Ak sa používa otočný stôl na meranie osí, možno ho nastaviť pomocou skrutky pod ním (voliteľne). Uvoľnite 4 skrutky na predných horných konzolách nožnicových ramien. Použite imbusovú skrutku na nastavenie sklonu príslušnej plošiny. Potom opäť utiahnite 4 skrutky. Znova mierne povoľte imbusovú...
Seite 560
Namontujte koncový spínač na konzolu na základnej doske plošiny P2. Nastavte polohu posunutím koncového spínača do polohy A a/alebo B. Koncový spínač CE stop c) Poloha bezpečnostných západiek musí byť taká, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku.
Seite 561
d) Vykonajte skúšku funkcie koncového spínača. e) Teraz spustite výťah do výšky 400 mm nad zemou. Namontujte zarážku CE na nožnice a nastavte odrezávacie rameno tak, aby bolo aktivované v danej polohe. g) Vykonajte funkčnú skúšku CE dorazu. 9. Odvzdušnenie hydraulického okruhu Pozor Pred prvým uvedením systému do prevádzky alebo pred prvou prevádzkou s olejom je potrebné...
Seite 562
Stlačte tlačidlo Zdvih a súčasne stlačte tlačidlo na obídenie koncového spínača d) Stlačte a podržte obe tlačidlá približne 20 sekúnd. Uistite sa, že všetky hadice nie sú prekrútené. e) Zdvihák sa zdvihne na koniec a uvoľní vzduch z hydraulického systému. Výťah úplne spustite pomocou tlačidla spúšťania Tlačidlo .
Seite 563
h) Ak je potom potrebné vykonať jemné nastavenie hlavnej zdvíhacej plošiny, môžete to teraz urobiť pomocou kohútika. Jemné nastavenie hlavnej zdvíhacej plošiny a) Otvorte ovládací box a nastavte prepínač do polohy “ADJ”. Otvorte kohútik c) Pomocou tlačidla Raise (Zdvihnúť) alebo Lower (Spustiť) zdvihnite alebo spustite plošinu na ďalšej strane, kým nedosiahne úroveň...
Seite 564
Kontrola so záťažou Vykonajte dva alebo tri úplné cykly spúšťania a zdvíhania a skontrolujte ich v priebehu: Všetky body sekcie "Záverečná kontrola funkcie" Skontrolujte, či sa počas zdvíhania a spúšťania nevyskytujú neobvyklé zvuky. Ak plošiny alebo bezkolesové zdviháky neboli vyrovnané, zopakujte časť "Odvzdušnenie hydraulického okruhu"...
Seite 565
OPERÁCIA Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spoločnosť: Dátum: Pre prácu na zdvíhacích plošinách vozidiel Podpis: Činnosť: Nebezpečenstvo pre ľudí a životné prostredie Nebezpečenstvo v dôsledku možného skĺznutia vozidla Nebezpečenstvo spôsobené horúcimi povrchmi na vozidle Nebezpečenstvo rozdrvenia v dôsledku pohyblivých častí Nebezpečenstvo elektrického prúdu v dôsledku elektrického zariadenia Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej údržby zariadenia Ochranné...
Seite 566
Funkčnosť a používanie Poznámka Stále dodržiavajte bezpečnostné pokyny! Upozornenie Nikdy neprekračujte povolenú nosnosť! Upozornenie Pred prácou na vozidle alebo v jeho blízkosti sa vždy uistite, že sú bezpečnostné zámky zapnuté. Nikdy nenechávajte výťah vo zdvihnutej polohe, ak nie sú aktivované bezpečnostné zariadenia.
Seite 567
Spúšťanie výťahu Uistite sa, že v bezpečnostnom priestore nie sú žiadne osoby a predmety. Stlačením tlačidla LIFT mierne zdvihnite plošiny, aby sa deaktivovali mechanické bezpečnostné zámky. Stlačte tlačidlo SPUSTIŤ: výťahu trvá niekoľko sekúnd, kým uvoľní bezpečnostné zariadenia, a potom sa začne spúšťať...
Seite 568
Ručné spúšťanie plošiny 1. Uzamknite vypínač napájania visiacim zámkom. 2. Otvorte predný kryt riadiacej jednotky. 3. Nastavte prepínač MAIN/JACK do polohy Ak sú aktivované bezpečnostné poistky, otvorte ovládací ventil ručne Spustite núdzové ručné čerpadlo aby sa plošiny mierne zdvihli a odstránili mechanické bezpečnostné západky.
Seite 569
4. Ručne aktivujte pneumatický ventil alebo mechanicky zablokujte bezpečnostné západky, aby sa nemohli zapnúť. Uvoľnite núdzovú skrutku spúšťacieho ventilu otáčaním proti smeru hodinových ručičiek a súčasne stlačte ovládací ventil pomocou vhodného predmetu, kým sa zdviháky bez kolies úplne nespustia. Utiahnite núdzovú skrutku otáčaním v smere hodinových ručičiek po spustení...
Seite 570
Hlavné nožnice Hlavný valec (hydraulická hadica A) Sekundárny valec (hydraulická hadica B) Bezkolesový zdvihák Vedľajší valec Hlavný valec 1. Nastavte prepínač MAIN/JACK do polohy “ ” polohu hlavného zdvíhacieho zariadenia. 2. Otvorte horný kryt riadiacej jednotky a nastavte prepínač ADJ/WORK do polohy “WORK”. Otvorte predný...
Seite 571
4. Otvorte hadicovú prípojku (hadica označená písmenom A) na hlavnom valci. Stlačte obidve tlačidlá ovládania na svetelnej závore ako aj tlačidlo Zdvihnutie aby sa do systému naplnil olej. Počas tohto postupu sa zdvíha iba plošina P1 (hlavná plošina, ľavá strana z pohľadu vodiča). 6.
Seite 572
Stlačte obidve tlačidlá na obídenie svetelnej závory ako aj tlačidlo zdvíhania kým plošina P1 nedosiahne najvyššiu polohu. Stlačte tlačidlo spúšťania a tlačidlo spúšťania po zastavení CE, aby ste plošinu P1 úplne spustili. 9. Opäť zdvihnite plošinu P1, kým nedosiahne výšku približne 1,7 m. Nastavte prepínač...
Seite 573
5. Pokračujte v stláčaní tlačidla Raise (Zdvihnutie), aby ste zdvihli bezkolesový zdvihák P2, kým nedosiahne najvyššiu polohu. 6. Pokračujte v stláčaní tlačidla Lower (Spustiť), aby ste zdvihák bez kolies P2 úplne spustili. 7. Opäť zdvihnite bezkolesový zdvihák P2, kým nedosiahne najvyššiu polohu. 8.
Seite 574
3. Po úniku zachyteného vzduchu skrutku opäť utiahnite. Poznámka Po odvzdušnení sa uistite, že sa obnovili normálne prevádzkové podmienky. Výťah nie je možné zdvihnúť, ak je napríklad otvorený uzatvárací kohút. Základné poznámky Stroj môžu samostatne obsluhovať len osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov, ktoré boli poučené o obsluhe stroja a ktoré...
Seite 575
ÚDRŽBA Na zabezpečenie bezpečnej prevádzky stroja je používateľ povinný vykonávať pravidelnú údržbu stroja. Opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní partneri alebo zákazník po konzultácii s výrobcom. Varovanie Pred údržbou a opravou musí: stroj odpojiť od VŠETKÝCH zdrojov napájania. Vypnite hlavný vypínač alebo odpojte sieťovú zástrčku a v prípade potreby vypustite stlačený...
Seite 576
Kotvenie na podlahu Minimálna požiadavka Nárazová kotva M16 x 170 Číslo položky: ARE0699002 Čistenie Minimálna požiadavka Caramba intenzívny čistič bŕzd bez acetónu Starostlivosť a ochrana kovov, lakovaných alebo práškovo lakovaných povrchov Minimálna požiadavka Petec Spray priesvitný 500 ml Číslo položky: 73550 Petec odsávačka priesvitná...
Seite 577
Bezpečnostné predpisy pre ropu Vždy dodržiavajte zákonné požiadavky alebo predpisy týkajúce sa zaobchádzania s použitým olejom. Použitý olej vždy likvidujte prostredníctvom certifikovanej spoločnosti. V prípade úniku sa musí olej okamžite zhromaždiť pomocou viazacích prostriedkov alebo vaničiek, aby nemohol preniknúť do pôdy. Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s olejom.
Seite 578
Plán údržby alebo starostlivosti Poznámka Stroj sa musí udržiavať, čistiť a ošetrovať v pravidelných intervaloch bez ohľadu na to, ako veľmi je znečistený. Stroj sa potom musí ošetrovať prostriedkom na starostlivosť (napr. olejom alebo voskom v spreji). Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, ktoré sú škodlivé pre pokožku. Nedodržanie vyššie uvedených bodov má...
Seite 579
Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie Problémy so zdvíhaním Príznaky Príčina Riešenie Zdvihák sa po stlačení tlačidla Poškodenie motora Skontrolujte motor a v prípade nezdvíha (motor nebeží) potreby ho vymeňte Chybné poistky spôsobené napr. Odstráňte príčiny a vymeňte poistky kolísaním napätia Poškodené...
Seite 580
Problémy počas spúšťania Príznaky Príčina Riešenie Výťah sa nespustí Bezpečnostné západky nereagujú Skontrolujte pripojenie kábla Skontrolujte elektromagnety, v prípade potreby ich vymeňte Uvoľnite detenty ich zdvihnutím Skontrolujte prívodné potrubie stlačeného vzduchu a potrubia k pneumatickým valcom Skontrolujte pneumatický ventil Chybné tlačidlo a/alebo kontakt Vymeňte tlačidlo a/alebo kontakt Chybné...
Seite 581
Príznaky Príčina Riešenie Výrobok vykazuje (vážne) Poškodenie alebo nedostatočná Odstráňte hrdzu, vyčistite a obnovte poškodenie hrdzou ochrana proti korózii Údržba, ak je povrch. potrebná Neobvyklá hlasitosť motora Znečistený olejový filter Vyčistite olejový filter Vzduch v hydraulickom okruhu Odvzdušnite hydraulický systém Znečistený...
Seite 582
Jednotka na údržbu stlačeného vzduchu Nastavenie pracovného tlaku Skontrolujte pracovný tlak zobrazený na manometri . Musí zodpovedať technickým údajom. Pracovný tlak je možné nastaviť pomocou regulátora tlaku Na vykonanie nastavenia vytiahnite regulátor tlaku nahor. Ak chcete zvýšiť tlak v stroji, otočte regulátorom v smere hodinových ručičiek.
Seite 583
Poznámka Čistite nádrž a olejový filter, aby ste zabránili predčasnému znečisteniu hydraulického oleja. 4. Po úplnom vypustení oleja uzavrite nádrž vypúšťacou zátkou oleja 5. Naplňte nový olej do olejovej nádrže 6. Zdvihnite a spustite zdvihák a skontrolujte, či je maximálna výška zdvihu stále správna 7.
Seite 584
2006/42/ES, príloha Ⅱ 1A, smernice o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ, príloha Ⅳ Sériové číslo Názov spoločnosti a úplná adresa výrobcu ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Názov a adresa autorizovaného zástupcu pre...
Seite 585
PRÍLOHA Schéma pneumatického obvodu Voľný zdvih kolesa podradeného valca Pneumatický valec na odblokovanie Hlavný zdvih Sekundárny strih Pneumatický valec na odblokovanie hlavného zdvihu Pneumatický valec na odblokovanie hlavného strihu hlavný strih voľného chodu kolesa Pneumatický valec na odblokovanie voľného zdvihu Odblokovanie voľného zdvihu kolesa kolesa Sekundárny strih...
Seite 586
Odblokovanie hlavného zdvihu Údržbová jednotka na stlačený vzduch (nie je súčasťou dodávky) Kompresor (nie je súčasťou dodávky)
Seite 588
Hlavný vypínač Motor Tepelné relé Transformátor 100VA Stýkač jednosmerného prúdu Tlačidlo LIFT Tlačidlo LOWER Bezpečnostné tlačidlo Tlačidlo na obídenie svetelnej závory Tlačidlo na obídenie koncového spínača Prepínač hlavného/bezkolesového chodu Prepínač prepínača práce/nastavenie Pípanie Koncový spínač zdvihu Koncový spínač CE-Stop Solenoid pre spúšťací ventil Spínací...
Seite 589
Schéma hydraulického obvodu Hlavný valec Hlavný zdvih P1 Hlavný zdvih podriadeného valca P2 Voľný zdvih kolesa hlavného valca P2 Voľný zdvih kolesa valca P1 Ochrana proti pretrhnutiu hadice Vyrovnávací ventil 1 Hlavný zdvih Vyrovnávací kohút 2 Voľný zdvih kolies Prepínací elektromagnet Hlavný zdvih Spínací...
Seite 590
Motor na spúšťanie Čerpadlo Olejový filter Núdzové ručné čerpadlo...
Seite 591
Na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, zanedbanou údržbou alebo mechanickým poškodením sa nevzťahuje záruka. V prípade systémov, ktoré neboli nainštalované autorizovaným montážnym pracovníkom ATH-Heinl, je záruka obmedzená na poskytnutie potrebných náhradných dielov. Poškodenia pri preprave: (Viditeľné poškodenie pri preprave, zaznamenať na dodacom liste dopravcu, Zjavná...
Seite 592
Škvrny, ktoré nemajú vplyv na funkciu. ZÁRUKA NEPLATÍ, AK ZÁRUČNÝ LIST NEBOL ZASLANÝ SPOLOČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškodenia a poruchy spôsobené nedodržaním údržbárskych a nastavovacích prác (podľa návodu na obsluhu a/alebo pokynov), chybným elektrickým pripojením (točivé pole, menovité napätie, poistková...
Seite 593
TESTOVACIA KNIHA Poznámka Tento protokol o skúškach (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou návodu na obsluhu a výrobku. !!! UCHOVÁVAJTE HO NA BEZPEČNOM MIESTE!!! Kontrola Výrobok musí byť skontrolovaný vhodnou a schválenou spoločnosťou alebo inštitúciou po dokončení inštalácie, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch v súlade s predpismi a právnymi ustanoveniami platnými v krajine prevádzky.
Seite 594
Protokol o inštalácii a odovzdaní Miesto inštalácie: Zariadenie/inštalácia: Spoločnosť: Manufacturer: Ulica: Type/Model: Mesto: Sériové číslo: Krajina: Číslo vozidla: Rok výroby: Vyššie uvedený výrobok bol zmontovaný, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti a uvedený do prevádzky. Inštaláciu vykonal: Prevádzkovateľ Odborník Prevádzkovateľ potvrdzuje správnu inštaláciu daného typu výrobku, že si prečítal a porozumel všetkým informáciám tohto návodu na obsluhu a protokolu a že ich bude náležite dodržiavať, ako aj to, že tieto dokumenty bude mať...
Seite 595
Plán testovania Testovanie Dátum Štítok s názvom Stručný návod na obsluhu Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
Seite 596
Testovanie Dátum Stav / Bezpečnostne relevantné komponenty Stav / Elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / Hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka...
Seite 597
Správa z inšpekcie Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolné zistenia Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené skúške prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: Námietky voči uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne, *) opätovné testovanie nie je potrebné. (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 598
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 599
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 600
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 601
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 602
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 604
Käyttöohjeet Pitkä saksinostin ATH Cross Lift 40 Sarjanumerosta: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Julkaisupäivä: 12.02.2025 | Virheet ja puutteet sallittu. Myynti vain ATH:n jälleenmyyjien kautta...
Seite 605
SISÄLTÖ Johdanto......................... 607 Yleisiä tietoja.......................... 607 Kuvaus............................ 609 Operaatio..........................610 Turvallisuusohjeet........................612 Tekniset tiedot........................613 Kuormituksen jakautuminen....................614 Mitoitettu piirustus.........................615 Asennus........................618 Kuljetus- ja varastointiolosuhteet..................618 Nostimen purkaminen pakkauksesta................619 Toimituksen laajuus.......................619 Sijainti............................620 Kiinnitys............................621 Sähköliitäntä........................... 621 Pneumaattinen liitäntä......................622 Hydraulinen liitäntä....................... 622 Kokoonpano...........................622 2.9.1 Säätiön suunnitelma......................623...
Seite 606
EY-EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus..............658 Liite..........................659 Pneumaattinen piirikaavio....................659 Sähköinen piirikaavio......................660 Hydraulinen piirikaavio......................662 Takuukortti......................664 Tuotetakuun soveltamisala....................665 Testikirja........................666 Asennus- ja luovutusprotokolla..................667 Tarkastussuunnitelma......................668 Tarkastuskertomus.......................670 Huomautukset......................676...
Seite 607
JOHDANTO Yleisiä tietoja Nämä ohjeet ovat olennainen osa konetta. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä ne. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden tai voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Kaikissa kuvatun järjestelmän parissa tehtävissä töissä on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Ennen kuin työskentelet nostetun ajoneuvon päällä, alla tai lähellä, varmista aina, että...
Seite 608
Varoitusten kuvaus Vaara Noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Caution Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Varoitus Noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen Huomio Noudattamatta jättäminen voi johtaa aineellisiin vahinkoihin ja heikentää tuotteen toimintaa. Vihje Tuotteen käyttöä koskevat lisätiedot Vihje Yleistä...
Seite 609
Kuvaus Alusta P1 Laituri P2 Kulkuluiska Seuraavalla puolella Päähissi Ajoramppi ohjauspuolen päähissi Pyörätön tunkki Pohjalevy Tämä mahdollistaa ajoneuvon lisänostamisen kynnyksen Tällä kiinnitetään nostolava kohdalta. Saksinostinjärjestelmä Hydraulisylinteri Kannet Ohjauslaatikko Mahdollistavat valinnaisten akselinmittauskääntöpöytien Sisältää koko sähköisen ohjausjärjestelmän. Kaikki käytön. painikkeet on suojattu eturenkaalla, joka estää painikkeiden tahattoman käytön.
Seite 610
Varoitus Heilurilevyt on kiinnitettävä olemassa olevilla turvapulteilla kaikissa töissä pyöränsuuntausta lukuun ottamatta, erityisesti silloin, kun ajoneuvo ajetaan nostimelle ja nostimelta pois. Jos näin ei tehdä, heilurilevyt voivat liukua pois ja aiheuttaa vakavia henkilö- ja esinevahinkoja. Operaatio Lukittava pääkytkin, jossa on hätäpysäytystoiminto Nostimen kytkemiseen päälle ja pois päältä...
Seite 611
Asetus- tai työkytkin WORK-asento: osoittaa, että hissi on normaalissa käytössä ADJ-asento: osoittaa, että hissi on asetustilassa. Painike rajakytkimen ohittamiseksi hydraulisylintereiden tyhjennykseen ja synkronoinnin säätämiseen Valoesteen kytkin Valoesteen ohittaminen säätö- tai asennustoimenpiteitä varten Pysäköintipainike Nostimen pysäköimiseksi turvasalpaan. Valintakytkimen asetuksesta riippuen aktivoituu joko pää- tai pyörätön nostin. Äänimerkki Antaa akustisen ja visuaalisen signaalin, kun CE-pysäytys on saavutettu.
Seite 612
Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Lue ja ymmärrä käyttöohjeet ennen Sähkökomponenttien työstäminen Poistu vaaravyöhykkeeltä kun lasket nostimen käyttöä. on sallittu vain paikallisesti nostinta alas. valtuutetuille sähköasentajille. Nostimeen ei saa tehdä Nostinta ei saa puhdistaa Älä käytä maalia liuottavia tai erittäin minkäänlaisia muutoksia. juoksevan veden alla aggressiivisia puhdistusaineita.
Seite 613
Vältä ajoneuvon voimakkaita Jos ajoneuvon putoamisvaara heilahdusliikkeitä. on olemassa, poistu välittömästi vaara-alueelta. Tekniset tiedot Tyyppi ATH Cross Lift 40 Kantavuus päätahti 4000 kg Kantavuus pyörätön tunkki 4000 kg Nostoon kuluva aika (2000 kg) 70 s Laskeutumiseen kuluva aika (2000 60 s Sähköjärjestelmä...
Seite 614
Tyyppi ATH Cross Lift 40 Öljyn määrä Noin 18 l Maahan ankkurointi Kiinnitystanko M16x250 (tuotenro 090527). Ruiskutuslaastipatruuna 300 ml (Art.nro 090526). Ankkurin määrä 16 kappaletta Sallittu ääniarvo ≤ 80 dB Paino 2400 kg Varoitus Tehdasasetus käyttöpaine on säädetty suurimman nimelliskuorman mukaiseksi.
Seite 615
Mitoitettu piirustus Lattiatason asennusta varten ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 616
Lattian yläpuolelle asennettaessa ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 618
ASENNUS Valtuutetun henkilöstön on asennettava kone ohjeiden mukaisesti. Vihje Käyttöohjeet (myös loki) ovat tärkeä osa konetta tai tuotetta. Säilytä se turvallisessa paikassa! Sopivan ja valtuutetun yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote kokoonpanon, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa voimassa olevien säännösten ja lakisääteisten määräysten mukaisesti.
Seite 619
Nostimen purkaminen pakkauksesta Irrota pakkauksen yläkansi ja varmista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos vaurioita ilmenee, ilmoita niistä välittömästi jälleenmyyjälle. Irrota kiinnityspultti irrottaaksesi koneen kuormalavalta/kehikolta. Nosta nostin alas kuormalavalta/kehikolta käyttämällä sopivaa nostolaitetta (mahdollisesti köysiripustuksella). Vaara Poistetut pakkauksen osat voivat aiheuttaa vaaraa lapsille ja eläimille. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
Seite 620
1x paketti lisävarusteineen, rampit ja ramppilevyt mukana Tiedot Pituus 1210 mm Leveys 660 mm Korkeus 320 mm Paino 130 kg Sijainti Nostin on pidettävä erillään syttyvistä ja räjähtävistä materiaaleista sekä auringonvalosta ja voimakkaasta valosta. Nostin on myös sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Nostin on asennettava riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa perustussuunnitelman eritelmien vähimmäisvaatimusten mukaisesti.
Seite 621
Turvallisuusalue Min. 1 m Tarvittava syöttöjohto Katso "Sähköliitäntä" Virtaliitäntä ja maadoituskaapeli (ks. "Sähköliitäntä") on asennettava pistotulppalaitteena (pistorasia ja pistoke) tai kiinteänä liitäntänä. Kiinnitys Varoitus Laitetta asennettaessa on noudatettava yleisiä ja paikallisia määräyksiä. Nämä toimenpiteet saa siksi suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kone on pystytettävä...
Seite 622
Kytkentä on tehtävä tuotteen mukaisesti CEE-pistokkeella, 5-nastainen, 400V/16A. Jännitepoikkeamat eivät saa ylittää 0,9 - 1,1 kertaa nimellisjännitealuetta ja taajuuspoikkeamat eivät saa ylittää 0,99 - 1,01 kertaa taajuusaluetta. Jotta tämä voidaan taata, on ryhdyttävä tarvittaviin suojatoimenpiteisiin. Työn päätyttyä moottorin pyörimissuunta on tarkistettava. Pneumaattinen liitäntä...
Seite 623
Varoitus Seuraavissa töissä on käytettävä asianmukaista vaatetusta ja henkilökohtaisia suojavarusteita. Caution Virheellinen kokoonpano ja asetukset johtavat vastuun ja takuun poissulkemiseen. Osittain valmiiksi kootut nostimet on tarkastettava, opastettava ja hyväksyttävä pätevän henkilön toimesta ennen käyttöönottoa. Nostimen kokoamisen on oltava ammattitaitoisen ja pätevän henkilön suorittama. 2.9.1 Säätiön suunnitelma Huomio...
Seite 624
Säätiön suunnitelma maanpinnan yläpuolella...
Seite 628
2.9.2 Kokoonpano Kokoonpano-ohjeet 1. Saksiparien asettaminen ja kohdistus LATTIAN ALLE ASENNUSTA VARTEN: Aseta kaksi saksiparia olemassa olevaan kuoppaan ja aseta ohjauskotelo sille osoitetulle pinnalle. LATTIAN YLÄPUOLISEEN ASENNUKSEEN: Aseta kaksi saksiparia samansuuntaisesti ja aseta ohjauskotelo teknisissä tiedoissa ilmoitetulle pinnalle. Varmista ennen kiinnittämistä tappeilla, että molemmat sakset ovat samassa linjassa, tarvittaessa kohdista aluslevyillä...
Seite 629
Päätahti Pääsylinteri Työsylinteri Pyörätön tunkki Pääsylinteri Apusylinteri Vihje Vastaava "Hydraulinen piirikaavio" löytyy tämän käyttöohjeen liitteestä.
Seite 630
4. Pneumaattinen liitäntä Kiinnitä pneumaattiset letkut kuvan osoittamalla tavalla. Toissijainen leikkaus Päätahti Pääleikkuri päätahti Työsylinteri Pyörätön tunkki Pyörättömän tunkin lukituksen avaaminen Päänostimen lukituksen avaaminen Kiihdytysventtiilin laskeminen Vihje Vastaava "Pneumaattinen piirikaavio" löytyvät tämän käyttöohjeen liitteestä.
Seite 631
5. Sähköliitäntä Aseta kaikki sähkökaapelit ohjauskotelon ja nostolavan väliin ja kytke ne numeroinnin tai pistokkeiden mukaisesti. Nostolavan rajakytkimet kytketään sähköisesti vain tässä vaiheessa. Asenna ne nostimeen vasta myöhemmin. Huomio Yleisiä ja paikallisia määräyksiä on noudatettava. Tämän vuoksi tämän vaiheen saa suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kiinnitä huomiota tarvittavaan syöttöjohtoon (ks.
Seite 632
7. Nostolavan säätö a) Nosta nostolava noin 1000 mm:n korkeuteen. b) Siirrä nostin seuraavaan loviasentoon ja varmista, että molemmat sakset ovat samassa lovessa (samalla korkeudella). c) Tarkista nostolavan kohdistus vesivaakalla, tarvittaessa nostolavaa voidaan vielä kohdistaa sisäänrakennettujen tasausruuvien avulla.
Seite 633
d) Jos käytetään akselinmittauskääntöpöytää, se voidaan säätää alapuolella olevan ruuvin avulla (lisävaruste). Löysää 4 ruuvia saksivarsien etuosan ylemmissä kannattimissa. Käytä kuusiokoloruuvia säätääksesi kyseisen alustan kallistusta. Kiristä sitten 4 ruuvia uudelleen. Löysää kuusioruuvia jälleen hieman tukeaksesi mukana tulevilla tasoituslevyillä. tukemaan sinua. Kiristä sitten kuusioruuvi uudelleen.
Seite 634
Asenna rajakytkin alustan P2 pohjalevyssä olevaan kiinnikkeeseen. Säädä asento siirtämällä rajakytkin asentoon A ja/tai B. Rajakytkin CE-pysäytys c) Turvasalpojen asennon on oltava seuraavan kuvan mukainen.
Seite 635
d) Suorita rajakytkimen toimintatesti. e) Laske nostin nyt 400 mm:n korkeudelle maanpinnasta. Asenna CE-pysäytin saksiin ja aseta katkaisuvarsi niin, että se aktivoituu paikalleen. g) Suorita CE-pysäytyksen toimintatesti. 9. Hydraulipiirin tyhjennys Huomio Ennen kuin järjestelmä otetaan käyttöön tai sitä käytetään ensimmäistä kertaa öljyllä, on optimaalisen ja häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi noudatettava seuraavia ohjeita: a) Järjestelmä...
Seite 636
Paina nostopainiketta painiketta ja paina samanaikaisesti painiketta, jolla ohitat rajakytkimen d) Pidä molempia painikkeita painettuna noin 20 sekunnin ajan. Varmista, että kaikissa letkuissa ei ole mutkia. e) Nostin nousee loppuun asti ja vapauttaa ilman hydraulijärjestelmästä. Laske hissi kokonaan alas käyttämällä alaslaskupainiketta painiketta.
Seite 637
h) Jos tämän jälkeen on tarpeen tehdä hienosäätöjä päähissin lavalle, se voidaan nyt tehdä hanan avulla. Päänostolavan hienosäätö a) Avaa ohjauskotelo ja aseta valintakytkin asentoon “ADJ”. Avaa hana c) Nosta tai laske seuraavalla puolella olevaa nostolavaa nosto- tai laskupainikkeella, kunnes se on saavuttanut päänostolavan tason.
Seite 638
Tarkastus kuorman kanssa Suorita kaksi tai kolme täydellistä lasku- ja nostokierrosta ja tarkista prosessin aikana: Kaikki osan kohdat "Lopullinen toimintatarkastus" Tarkista, kuuluuko nostamisen ja laskemisen aikana epätavallisia ääniä. Jos lavoja tai pyörättömiä tunkkeja ei ole tasattu, toista kohta. "Hydraulipiirin tyhjennys" 12.
Seite 639
OPERAATIO Käyttöohjeet Toimintaohjeet Yritys: Päivämäärä: Ajoneuvojen nostolavoilla työskentelyyn Allekirjoitus: Toiminta: Ihmisille ja ympäristölle aiheutuvat vaarat Ajoneuvon mahdollisesta liukastumisesta aiheutuva vaara Ajoneuvon kuumien pintojen aiheuttama vaara Liikkuvien osien aiheuttama puristumisvaara. Sähkölaitteista johtuvat sähkövaarat Laitteiden puutteellisesta huollosta johtuva vaara Suojatoimenpiteet ja käyttäytymissäännöt Ajoneuvon nostaminen Aseta ajoneuvo nostimelle.
Seite 640
Toiminnallisuus ja käyttö Vihje Noudata aina turvallisuusohjeita! Caution Älä koskaan ylitä sallittua kantavuutta! Caution Varmista aina, että turvalukot on kytketty, ennen kuin työskentelet ajoneuvon päällä tai sen lähellä. Älä koskaan jätä nostinta korotettuun asentoon, jos turvalaitteet eivät ole aktivoituna. Varoitus Lavojen on oltava samalla korkeudella, kun ne lepäävät turvalaitteiden varassa.
Seite 641
Nostimen laskeminen Varmista, että turva-alueella ei ole ihmisiä eikä esineitä. Nosta lavoja hieman painamalla LIFT-painiketta mekaanisten turvasalpojen deaktivoimiseksi. Paina Lower-painiketta: hissillä kestää muutaman sekunnin vapauttaa turvalaitteet ja alkaa sitten laskeutua oman painonsa ja nostetun kuorman alla. Paina Lower-painiketta, kunnes nostolavat ovat laskeneet turvakorkeuteen. Paina Lower-painiketta uudelleen turvakorkeudella, kunnes nostolavat on laskettu kokonaan alas.
Seite 642
Lavojen laskeminen manuaalisesti 1. Lukitse virtakytkin riippulukolla. 2. Avaa ohjausyksikön etukansi. 3. Aseta MAIN/JACK-valintakytkin asentoon Jos turvasalvat ovat aktivoituneet, avaa ohjausventtiili käsin. Käynnistä hätäkäsikäyttöinen pumppu nostamaan alustoja hieman ja poistamaan mekaaniset turvasalvat. 6. Aktivoi paineilmaventtiili käsin tai lukitse turvasalvat mekaanisesti, jotta ne eivät pääse kytkeytymään. Löysää...
Seite 643
Löysää laskuventtiilin hätäruuvi. kääntämällä sitä vastapäivään ja paina samalla säätöventtiiliä. sopivalla esineellä, kunnes pyörättömät tunkit on laskettu kokonaan alas. Kiristä hätäruuvi uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään, kun pyörättömät tunkit on laskettu alas. Vihje Kun hissi on laskettu manuaalisesti alas, normaalit toimintaolosuhteet on palautettava. Nostinta/pyörätöntä...
Seite 644
Pyörätön tunkki Työsylinteri Pääsylinteri 1. Aseta MAIN/JACK-valintakytkin asentoon “ ” päänostimen asentoon. 2. Avaa ohjausyksikön yläkansi ja aseta ADJ/WORK-valintakytkin asentoon “WORK”. Avaa ohjausyksikön etukansi ja käännä molemmat tasaushanat kiinni. 4. Avaa pääsylinterin letkuliitäntä (letku, jossa on merkintä A). Paina molemmat valosulun ohituspainikkeet. kuin myös nostopainiketta painiketta öljyn täyttämiseksi järjestelmään.
Seite 645
6. Sulje pääsylinterin liitäntä uudelleen heti, kun öljyä pääsee ulos. Paina molempia painikkeita valosulun ohittamista varten. sekä nostopainiketta painiketta, kunnes alusta P1 on saavuttanut korkeimman asennon. Paina laskupainiketta ja laskupainiketta CE-pysäytyksen jälkeen, jotta alusta P1 lasketaan kokonaan alas. 9. Nosta lava P1 uudelleen, kunnes se on saavuttanut n. 1,7 m:n korkeuden. Aseta ADJ/WORK-valintakytkin paikalleen.
Seite 646
21. Aseta ADJ/WORK-valintakytkin asentoon “WORK”. 22. Nosta ja laske molemmat alustat vähintään kolme kertaa alustojen tasauksen tarkistamiseksi. Jos ne eivät ole vaakatasossa, toista edellä kuvattu menettely. Vihje Varmista vuodatuksen jälkeen, että normaalit käyttöolosuhteet ovat palautuneet. Nostinta ei voi nostaa, jos esimerkiksi sulkuhana on auki. Ilman tyhjentäminen pyörättömästä...
Seite 647
Jos edellisten vaiheiden toistaminen ei onnistu, ne voidaan tasata tyhjentämällä sylinteri P1 (lavalla P1 oleva orjasylinteri) seuraavalla tavalla: 1. Nosta pyörätön tunkki P1 noin 10 mm:n korkeuteen (sylinterin isku on noin 50 mm). Löysää tyhjennysruuvi sylinterin ruuvi, jotta jumiin jäänyt ilma pääsee poistumaan. 3.
Seite 648
Kaikkien varoitusmerkkien on aina oltava selvästi luettavissa. Jos ne ovat vaurioituneet, ne on vaihdettava välittömästi. Vaara Kiinnitä huomiota koneen mahdollisiin leikkauskohtiin. Caution Käytön aikana melutaso voi nousta 85 dB (A):iin, joten käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin suojatoimenpiteisiin. Vaara Koneen liikkuvat osat voivat tarttua löysään vaatetukseen, pitkiin hiuksiin tai koruihin.
Seite 649
HUOLTO Koneen turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän on huollettava kone säännöllisesti. Korjaustöitä saavat tehdä vain valtuutetut huoltokumppanit tai asiakas valmistajan kanssa neuvoteltuaan. Varoitus Ennen huolto- ja korjaustöitä on: Kone on irrotettava KAIKISTA virtalähteistä. Kytke pääkytkin pois päältä tai irrota pistoke pistorasiasta ja vapauta tarvittaessa paineilma järjestelmästä.
Seite 650
Lattian kiinnitys Vähimmäisvaatimus Iskuankkuri M16 x 170 Tuotenro: ARE0699002 Puhdistus Vähimmäisvaatimus Caramba Intensive Brake Cleaner asetoniton jarrupuhdistusaine Metallien, maalattujen tai pulverimaalattujen pintojen hoito ja suojaus Vähimmäisvaatimus Petec Spray läpikuultava 500 ml Tuotenro: 73550 Petec imupullo läpikuultava 1000 ml Tuotenro: 73510 Würth suojavahasuihke 400 ml Tuotenro: 90534...
Seite 651
Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset Noudata aina käytetyn öljyn käsittelyä koskevia lakisääteisiä vaatimuksia tai määräyksiä. Hävitä käytetty öljy aina sertifioidun yrityksen toimesta. Vuodon sattuessa öljy on kerättävä välittömästi talteen sideaineita tai lokeroita käyttäen, jotta se ei pääse tunkeutumaan maaperään. Vältä ihokosketusta öljyn kanssa. Älä...
Seite 652
Ylläpito- tai hoitosuunnitelma Vihje Kone on huollettava, puhdistettava ja hoidettava säännöllisin väliajoin riippumatta siitä, kuinka likainen se on. Tämän jälkeen kone on käsiteltävä hoitoaineella (esim. öljy- tai vahasuihke). Älä käytä iholle haitallisia puhdistusaineita. Edellä mainittujen kohtien noudattamatta jättäminen mitätöi takuun! Intervalli KAIKEN turvallisuuteen liittyvän osan tarkastus Puhdistus...
Seite 653
Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen Nosto-ongelmat Oireet Ratkaisu Nostin ei nouse, kun painiketta Moottorin vaurioituminen Tarkista moottori ja vaihda painetaan (moottori ei käy). tarvittaessa Vialliset sulakkeet, jotka johtuvat Poistetaan syyt ja vaihdetaan esim. jännitteen vaihteluista. sulakkeet Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen pääkytkin ja/tai kosketin Vaihda pääkytkin ja/tai kosketin...
Seite 654
Ongelmat laskun aikana Oireet Ratkaisu Nostin ei laskeudu Turvasalvat eivät reagoi Tarkista kaapelin kytkentä Tarkista sähkömagneetit, vaihda tarvittaessa Vapauta salvat nostamalla niitä. Tarkista paineilman syöttöjohto ja paineilmasylintereihin johtavat johdot. Tarkista paineilmaventtiili Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen ohjausrele Tarkista ohjausrele Este lavan alla Poista este...
Seite 655
Oireet Ratkaisu Moottorin epätavallinen Öljynsuodatin likaantunut Puhdista öljynsuodatin äänekkyys Ilma hydraulipiirissä Huuhtele hydraulijärjestelmä Likainen hydrauliöljy Vaihda hydrauliöljy Tulojännite väärä / vaihe puuttuu Tarkista kytkentä / tarkista jännitteen ulostulon moottorikontaktori Katkaisija (sulake) on lauennut. Tarkista kontaktorin koskettimet Vaihda kontaktori Tarkista katkaisijoiden kapasiteetti Vaihda sulakkeet Tarkista, onko kaapeli vaurioitunut Vaihda kaapeli...
Seite 656
Paineilman huoltoyksikkö Työpaineen asettaminen Tarkista painemittarissa näkyvä käyttöpaine Sen on vastattava teknisiä tietoja. Työpaine voidaan säätää paineensäätimellä Vedä paineensäädintä ylöspäin säätöjen tekemistä varten. Jos haluat lisätä koneen painetta, käännä säädintä myötäpäivään. Jos haluat vähentää painetta, käännä säädintä vastapäivään. Öljytin Tarkista öljyn taso öljysäiliöstä Poista öljysäiliö.
Seite 657
Vihje Puhdista säiliö ja öljynsuodatin hydrauliöljyn ennenaikaisen likaantumisen estämiseksi. 4. Kun öljy on valunut kokonaan, sulje säiliö öljyn tyhjennystulpalla. 5. Täytä uusi öljy öljysäiliöön 6. Nosta ja laske nostin ja tarkista, että suurin nostokorkeus on edelleen oikea 7. Täytä öljy tarvittaessa varovasti uudelleen Vihje Käytetty öljy on hävitettävä...
Seite 658
EY-EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS konedirektiivin 2006/42/EY liitteen Ⅱ 1A, EMC-direktiivin 2014/30/EU liitteen Ⅳ mukaisesti. Sarjanumero Yrityksen nimi ja valmistajan täydellinen osoite ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Valtuutetun asiakirjojen edustajan nimi ja osoite...
Seite 659
LIITE Pneumaattinen piirikaavio Orjasylinterin pyörän vapaa isku Pneumaattinen sylinteri lukituksen avaamista varten Päätahti Toissijainen leikkuri Pneumaattinen sylinteri lukituksen avaamista varten Pneumaattinen sylinteri pyörän vapaan iskun päätahti pääleikkuri Pääleikkuri pääleikkurin lukituksen avaamiseksi Pneumaattinen sylinteri pyörän vapauttavan iskun Pyörän vapaan noston lukituksen avaaminen lukituksen avaamiseksi Toissijainen leikkauslaite Päänostimen lukituksen avaaminen Paineilmahuoltoyksikkö...
Seite 661
Pääkytkin Moottori Lämpörele Muuntaja 100VA DC-kontaktori Painonappi LIFT Painike LOWER Turvapainike Painike valosulun ohittamista varten Painike rajakytkimen ohittamista varten Valintakytkin pää-/pyörätön isku Valintakytkin työ/asetus Äänimerkki Rajakytkimen isku Rajakytkin CE-Stop Solenoidi laskuventtiiliä varten Kytkevä sähkömagneetti päätaajuutta varten Kytkentäelektromagneetti pyörän vapaata liikettä varten Päätahdin ilmaventtiili Ilmaventtiili pyörän vapaata liikettä...
Seite 662
Hydraulinen piirikaavio Pääsylinteri Päätahti P1 Työsylinterin päätahti P2 Pääsylinterin pyörän vapaa isku P2 Seuraavan sylinterin pyörän vapaa isku P1 Letkun murtumissuoja Tasausventtiili 1 Päätahti Tasaushana 2 Pyörän vapaa isku Kytkentäelektromagneetti Päätahti Kytkevä sähkömagneetti Pyörän vapaa isku Painemittari Takaiskuventtiili Paineenrajoitusventtiili Laskuventtiilin magneettiventtiili Laskunopeuden venttiili...
Seite 663
Laskumoottori Pumppu Öljynsuodatin Käsikäyttöinen hätäpumppu...
Seite 664
Varaosa: Osan numero: Määrä: Tärkeitä huomautuksia: Takuu ei kata väärästä käsittelystä, huollon laiminlyönnistä tai mekaanisista vaurioista aiheutuneita vaurioita. Järjestelmille, joita ei ole asentanut valtuutettu ATH-Heinl-asentaja, takuu rajoittuu tarvittavien varaosien toimittamiseen. Liikennevahingot: (Näkyvä kuljetusvaurio, merkintä rahdinkuljettajan rahtikirjaan, lähetä kopio Ilmeinen vika rahtikirjasta ja valokuvat välittömästi ATH-Heinlille)
Seite 665
Tuotetakuun soveltamisala Viisi vuotta Laitteen rakenne Yksi vuosi (normaaliolosuhteissa/käytössä takuun piirissä). Virtalähteet Hydrauliset sylinterit Kaikki muut kuluvat osat, kuten kääntöpyörät, kumilevyt, kaapelit, ketjut, venttiilit, kytkimet jne. Takuun ulkopuolelle jäävät Normaalista kulumisesta, väärinkäytöstä, kuljetusvauriosta, vääränlaisesta asennuksesta, kireydestä tai vaaditun huollon puutteesta johtuvat viat. Vauriot, jotka johtuvat laiminlyönnistä...
Seite 666
TESTIKIRJA Vihje Tämä testipöytäkirja (pöytäkirjoineen) on tärkeä osa käyttöohjetta ja tuotetta. !!! SÄILYTÄ SE TURVALLISESSA PAIKASSA!!!! Tarkastus Sopivan ja hyväksytyn yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote asennuksen, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen sekä sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa sovellettavien säännösten ja määräysten mukaisesti.
Seite 667
Asennus- ja luovutusprotokolla Asennuspaikka: Laite/asennus: Yritys: Valmistaja: Katu: Tyyppi/malli: Kaupunki: Sarjanumero: Maa: Valmistusvuosi: Yllä mainittu tuote on koottu, sen toiminta ja turvallisuus on tarkastettu ja se on otettu käyttöön. Asennuksen suoritti: Käyttäjä Asiantuntija Käyttäjä vahvistaa, että tuotetyyppi on asennettu asianmukaisesti, että hän on lukenut ja ymmärtänyt kaikki tämän käyttöohjeen ja pöytäkirjan tiedot ja että...
Seite 668
Tarkastussuunnitelma Tarkastus Päivämäärä Nimikyltti Lyhyet käyttöohjeet Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / Voitelu Kunto / hydrauliyksikkö Kunto / koe nosto Kunto / Moottori Kunto / Vaihteisto...
Seite 669
Tarkastus Päivämäärä Kunto / Turvallisuuden kannalta merkittävät osat Kunto / Sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra...
Seite 670
Tarkastuskertomus Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) Tarkastuksen havainnot Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on tehty käyttövalmiustesti. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, *) uusintatestausta ei tarvita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi)
Seite 671
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 672
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 673
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 674
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 675
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 677
Användarmanual Lång saxlyft ATH Cross Lift 40 Från serienumret: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Utgivningsdatum: 12.02.2025 | Med reservation för fel och brister. Försäljning endast genom ATH-distributörer...
Seite 678
INNEHÅLL Introduktion......................680 Allmän information........................680 Beskrivning..........................682 Operation..........................683 Säkerhetsanvisningar......................685 Tekniska data........................686 Fördelning av belastning..................... 687 Dimensionerad ritning......................688 Installation........................691 Transport- och lagringsförhållanden................. 691 Uppackning av maskinen....................692 Leveransens omfattning......................692 Plats............................693 Fästning..........................694 Elektrisk anslutning.......................694 Pneumatisk anslutning......................695 Hydraulisk anslutning......................695 Montering..........................696 2.9.1 Plan för stiftelsen........................696 2.9.2 Montering..........................
Seite 679
EC- EU Försäkran om överensstämmelse...............730 Bilaga........................731 Pneumatiskt kretsschema....................731 Elektriskt kretsschema......................732 Hydrauliskt kretsschema.....................734 Garantikort......................736 Produktgarantins räckvidd....................737 Testbok........................738 Protokoll för installation och överlämning................ 739 Testplan..........................740 Inspektionsrapport........................742 Anteckningar......................748...
Seite 680
INTRODUKTION Allmän information Dessa anvisningar är en integrerad del av maskinen. De måste läsas och förstås av användaren. Inget ansvar tas på sig för skador som orsakas av att dessa instruktioner eller gällande säkerhetsföreskrifter inte följs. Lämpliga skyddskläder måste bäras vid allt arbete på det beskrivna systemet. Innan du arbetar på, under eller i närheten av ett lyft fordon ska du alltid se till att de mekaniska eller hydrauliska säkerhetsanordningarna på...
Seite 681
Beskrivning av varningarna Fara Underlåtenhet att iaktta detta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Försiktighet Underlåtenhet att iaktta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Varning Om de inte beaktas kan det leda till personskador Uppmärksamhet Om varningarna inte följs kan det leda till materiella skador och försämrad funktion hos produkten Kompletterande information om hur du använder produkten Tips...
Seite 682
Beskrivning Plattform P1 Plattform P2 Tillträdesramp Följande sida Huvudhiss Uppkörningsramp med kontrollsida för huvudhiss Hjulfri domkraft Grundplatta Detta möjliggör ytterligare lyft av fordonet vid tröskeln. Den används för att fästa lyftplattformen. Saxlyftsystem Hydraulisk cylinder Täcker Kontrollbox Tillåter användning av valfria axelmätningsskivor Innehåller hela det elektriska styrsystemet.
Seite 683
Varning Svängplattorna måste säkras med de befintliga säkerhetsbultarna vid alla arbeten utom hjulinställning, särskilt när fordonet körs på och av lyften. Om detta inte görs kan svängplattorna glida iväg och orsaka allvarliga person- och egendomsskador. Operation Låsbar huvudströmbrytare med nödstoppsfunktion För att slå...
Seite 684
Omkopplare för inställning eller arbete WORK-läge: indikerar att hissen är i normal drift ADJ-position: indikerar att hissen är i inställningsläge Knapp för att förbikoppla gränslägesbrytaren för att avlufta hydraulcylindrarna och justera synkroniseringen Strömbrytare för ljusbarriär Förbikoppling av ljusspärren för justerings- eller installationsåtgärder Knapp för parkering För att parkera hissen i säkerhetsfångarna.
Seite 685
Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Läs och förstå bruksanvisningen Arbete på elektriska komponenter Lämna farozonen när du sänker innan du använder hissen. är endast tillåtet för lokalt lyftplattformen. auktoriserade elektriker. Modifieringar av något slag av Lyftplattformen får inte rengöras Använd inga färglösande eller lyftplattformen är inte tillåtna.
Seite 686
Undvik kraftiga svängande rörelser Om det finns risk för att ett på fordonet. fordon faller, lämna omedelbart riskområdet. Tekniska data ATH Cross Lift 40 Belastningskapacitet huvudslag 4000 kg Lastkapacitet för hjulfri domkraft 4000 kg Tid för lyftprocessen (2000 kg) 70 s Tid för sänkning (2000 kg)
Seite 687
ATH Cross Lift 40 Oljemängd Cirka 18 l Markförankring Ankarstång M16x250 (art.nr 090527) Injektionsmortelpatron 300 ml (art.nr 090526) Antal ankare 16 stycken Tillåtet ljudvärde ≤ 80 dB Vikt 2400 kg Varning Det fabriksinställda arbetstrycket är anpassat till den maximala nominella belastningen.
Seite 688
Dimensionerad ritning För installation på golvnivå av ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 689
För installation ovanför golvet av ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 691
INSTALLATION Maskinen måste installeras av auktoriserad personal i enlighet med instruktionerna. Bruksanvisningen (inklusive logg) är en viktig del av maskinen eller produkten. Förvara den på ett säkert ställe! Produkten måste inspekteras av ett lämpligt och auktoriserat företag eller institution efter avslutad montering, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
Seite 692
Uppackning av maskinen Avlägsna förpackningens övre lock och kontrollera att inga skador har uppstått under transporten. I händelse av skada, informera återförsäljaren omedelbart. Ta bort fästskruven för att ta bort maskinen från pallen/ramen. För att lyfta ner maskinen från pallen/ramen, använd en lämplig lyftanordning (eventuellt med lyftlina).
Seite 693
1x paket med tillbehör, ramper och ramplattor Uppgifter Längd 1210 mm Bredd 660 mm Höjd 320 mm Vikt 130 kg Plats Maskinen ska hållas borta från brandfarliga och explosiva material samt från solljus och intensivt ljus. Maskinen bör också placeras på en väl ventilerad plats. Maskinen bör installeras på...
Seite 694
Säkerhetsområde Min. 1 m Nödvändig matarledning Se även "Elektrisk anslutning" Strömanslutning & jordkabel (se "Elektrisk anslutning") måste monteras i form av en plug-in-enhet (uttag och stickpropp) eller en fast anslutning. Fästning Varning Vid installation av enheten måste allmänna och lokala föreskrifter följas. Dessa steg får därför endast utföras av en utbildad fackman.
Seite 695
Anslutningen ska göras enligt produkten med en CEE-kontakt, 5-polig, 400V/16A. Spänningsavvikelser bör inte överstiga 0,9 - 1,1 gånger det nominella spänningsområdet och frekvensavvikelser bör inte överstiga 0,99 - 1,01 gånger frekvensområdet. För att kunna garantera detta måste nödvändiga skyddsåtgärder vidtas. I slutet av arbetet måste motorns rotationsriktning kontrolleras.
Seite 696
Montering Dessa anvisningar är inte att betrakta som monteringsanvisningar, utan endast som information och hjälp för kompetenta och utbildade montörer. Varning Vid följande arbeten måste lämplig klädsel och individuell skyddsutrustning användas. Försiktighet Felaktig montering och felaktiga inställningar leder till att ansvar och garanti utesluts. Delvis förmonterade maskiner måste inspekteras, instrueras och godkännas av en kompetent person innan de tas i drift.
Seite 701
2.9.2 Montering Monteringsanvisningar 1. Uppställning och inriktning av saxarna FÖR MONTERING UNDER GOLVET: Placera de två saxparen i den befintliga gropen och placera kontrollboxen på den avsedda ytan. FÖR MONTERING OVANFÖR GOLVET: Placera de två saxparen parallellt med varandra och placera kontrollboxen på den avsedda ytan enligt de tekniska uppgifterna.
Seite 702
Huvudsaklig slaglängd Huvudcylinder Slavcylinder Hjulfri domkraft Huvudcylinder Hjälpcylinder Motsvarande "Hydrauliskt kretsschema" finns i appendix till denna bruksanvisning.
Seite 703
4. Pneumatisk anslutning Anslut de pneumatiska slangarna enligt figuren. Sekundär skjuvning Huvudslaget Huvudskärm huvudslag Slavcylinder Hjulfri domkraft Upplåsning av hjulfri domkraft Upplåsning av huvudlyft Sänkning av accelerationsventilen Motsvarande "Pneumatiskt kretsschema" finns i bilagan till denna bruksanvisning.
Seite 704
5. Elektrisk anslutning Lägg alla elektriska kablar mellan kontrollboxen och lyftplattformen och anslut dem enligt numreringen eller pluggarna. Lyftplattformens gränskontakter ansluts endast elektriskt i detta steg. Montera dem inte på hissen förrän senare. Uppmärksamhet Allmänna och lokala föreskrifter måste följas. Därför får detta steg endast utföras av en utbildad fackman.
Seite 705
7. Justering av lyftplattformen a) Lyft upp lyftplattformen till en höjd av ca 1000 mm. b) Flytta lyftaren till nästa skåraposition och se till att båda saxarna är i samma skåraposition (samma höjd). c) Kontrollera lyftplattformens inriktning med hjälp av ett vattenpass, vid behov kan lyftplattformen fortfarande riktas in med hjälp av de inbyggda utjämningsskruvarna.
Seite 706
Lossa de 4 skruvarna på saxarmarnas främre, övre fästen. Använd insexskruven för att justera lutningen på respektive plattform. Dra sedan åt de 4 skruvarna igen. Lossa insexskruven något igen för att kunna stödja dig med de medföljande nivelleringsplattorna. för att stödja dig. Dra sedan åt insexskruven igen.
Seite 707
Slutbrytare CE-stopp c) Säkerhetsspärrarnas läge måste vara enligt följande bild.
Seite 708
d) Utför ett funktionstest av gränslägesbrytaren. e) Sänk nu lyften till en höjd av 400 mm över marken. Montera CE-stoppet på saxen och ställ in brytararmen så att den är aktiverad i sitt läge. g) Utför ett funktionstest av CE-stoppet. 9.
Seite 709
Sänk lyften helt med hjälp av knappen för sänkning knappen. g) Upprepa ovanstående procedur ytterligare minst två gånger efter några minuter. h) Om det sedan är nödvändigt att göra finjusteringar på huvudlyftplattformen kan detta nu göras med hjälp av kranen. Finjustering på...
Seite 710
Kontroll med last Utför två eller tre kompletta cykler med sänkning och höjning och kontrollera under processen: Alla punkter på sektionen "Slutlig funktionskontroll" Kontrollera om det uppstår några ovanliga ljud under lyftning och sänkning. Om plattformarna eller de hjulfria domkrafterna inte har ställts i nivå, upprepa avsnittet "Avluftning av hydraulkretsen"...
Seite 711
OPERATION Bruksanvisningar Verksamhetsinstruktioner Företag: Datum: För arbete på lyftplattformar för fordon Underskrift: Verksamhet: Faror för människor och miljö Fara på grund av att fordonet kan glida av. Fara på grund av varma ytor på fordonet Risk för klämning på grund av rörliga delar Elektrisk fara på...
Seite 712
Funktionalitet och användning Följ alltid säkerhetsanvisningarna! Försiktighet Överskrid aldrig den tillåtna lastkapaciteten! Försiktighet Se alltid till att säkerhetslåsen är låsta innan du arbetar på eller i närheten av fordonet. Lämna aldrig lyften i upplyft läge om säkerhetsanordningarna inte är aktiverade. Varning Plattformarna måste vara på...
Seite 713
Sänkning av lyften Se till att säkerhetsområdet är fritt från personer och föremål. Höj plattformarna något genom att trycka på LIFT-knappen för att avaktivera de mekaniska säkerhetsspärrarna. Tryck på knappen Lower: det tar några sekunder för hissen att frigöra säkerhetsanordningarna och sedan börjar den sänkas under sin egen vikt och den upplyfta lasten.
Seite 714
Manuell sänkning av plattformar 1. Lås strömbrytaren med ett hänglås. 2. Öppna manöverenhetens frontlucka. 3. Ställ in väljaren MAIN/JACK på Om säkerhetsspärrarna är aktiverade, öppna styrventilen manuellt Använd nödhandpumpen för att höja plattformarna något och avlägsna de mekaniska säkerhetsspärrarna. 6. Aktivera den pneumatiska ventilen manuellt eller blockera säkerhetsspärrarna mekaniskt så att de inte kan gå...
Seite 715
4. Aktivera den pneumatiska ventilen manuellt eller blockera säkerhetsspärrarna mekaniskt så att de inte kan gå i ingrepp. Lossa nödskruven på sänkningsventilen genom att genom att vrida den moturs och samtidigt trycka på styrventilen med hjälp av ett lämpligt föremål tills de hjulfria domkrafterna är helt nedsänkta. Dra åt nödskruven igen igen genom att vrida den medurs efter att de hjulfria domkrafterna har sänkts.
Seite 716
Huvud sax Huvudcylinder (hydraulslang A) Sekundärcylinder (hydraulslang B) Hjulfri domkraft Slavcylinder Huvudcylinder 1. Ställ omkopplaren MAIN/JACK i läget “ ” huvudlyftläge. 2. Öppna styrenhetens övre lucka och ställ omkopplaren ADJ/WORK i läge “WORK”. Öppna styrenhetens frontlucka och vrid de båda nivelleringskranarna stängda.
Seite 717
4. Öppna slanganslutningen (slang märkt med A) på huvudcylindern. Tryck in både åsidosättningsknappen på ljusbommen samt på lyftknappen knappen för att fylla på olja i systemet. Endast plattform P1 (huvudplattformen, den vänstra sidan från förarens synvinkel) lyfts under denna procedur. 6.
Seite 718
Tryck på både knappen för förbikoppling av ljusbarriären och på lyftknappen tills plattformen P1 har nått sitt högsta läge. Tryck på sänkningsknappen och Sänk-knappen efter CE-stoppet för att sänka plattform P1 helt. 9. Höj plattform P1 igen tills den har nått en höjd på ca 1,7 m. Ställ in ADJ/WORK-väljaren väljaren till läget “ADJ”.
Seite 719
6. Fortsätt att trycka på knappen Lower för att sänka den hjulfria domkraften P2 helt. 7. Höj den hjulfria domkraften P2 igen tills den har nått sitt högsta läge. 8. Ställ omkopplaren ADJ/WORK i läge “ADJ”. 9. Öppna avstängningskranen 1. 10.
Seite 720
3. Dra åt skruven igen efter att den instängda luften har släppts ut. Efter avluftningen ska du se till att normala driftsförhållanden återställs. Lyften kan inte lyftas om t.ex. en stoppkran är öppen. Grundläggande anteckningar Maskinen får endast användas självständigt av personer som har fyllt 18 år, som har fått instruktioner om hur maskinen ska användas och som har visat sin kompetens för arbetsgivaren.
Seite 721
UNDERHÅLL För att säkerställa en säker drift av maskinen är användaren skyldig att regelbundet underhålla maskinen. Reparationer får endast utföras av auktoriserade servicepartner eller av kunden efter samråd med tillverkaren. Varning Före underhålls- och reparationsarbeten måste: Koppla bort maskinen från ALLA strömförsörjningar. Stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut stickkontakten och, om nödvändigt, släpp ut tryckluften från systemet.
Seite 722
Golvförankring Minimikrav Slagankare M16 x 170 Artikelnummer: ARE0699002 Rengöring Minimikrav Caramba Intensive Brake Cleaner acetonfri Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor Minimikrav Petec Spray genomskinlig 500 ml Artikelnummer: 73550 Petec sugkanna genomskinlig 1000 ml Artikelnummer: 73510 Würth skyddande vaxspray 400 ml Artikelnummer: 90534 Skötsel och skydd av metaller, målade eller pulverlackerade ytor i slitbanan och plastdelar.
Seite 723
Säkerhetsbestämmelser för olja Följ alltid de lagstadgade kraven eller bestämmelserna för hantering av spillolja. Gör alltid avfallshanteringen av spillolja av ett certifierat företag. Vid läckage måste oljan omedelbart samlas upp med hjälp av bindemedel eller brickor så att den inte kan tränga ner i marken.
Seite 724
Plan för underhåll eller vård Maskinen måste underhållas, rengöras och skötas med jämna mellanrum, oavsett hur smutsig den är. Maskinen ska därefter behandlas med en vårdprodukt (t.ex. olja eller vaxspray). Använd inga rengöringsmedel som är skadliga för huden. Om ovanstående punkter inte följs upphör garantin att gälla! Intervall Inspektion av ALLA säkerhetsrelaterade delar Rengöring...
Seite 725
Felsökning eller felvisning och åtgärdande av felet Problem vid lyftning Symtom Orsak Lösning Lyftaren lyfter inte när man Skada på motorn Kontrollera motorn och byt ut den trycker på knappen (motorn går vid behov. inte). Defekta säkringar på grund av t.ex. Eliminera orsakerna och byt ut spänningsvariationer säkringar...
Seite 726
Problem vid sänkning Symtom Orsak Lösning Hissen sänks inte Säkerhetsspärrarna reagerar inte Kontrollera kabelanslutningen Kontrollera elektromagneterna, byt vid behov ut dem Avlasta spärrarna genom att höja dem. Kontrollera tryckluftsledningen och ledningarna till pneumatikcylindrarna Kontrollera pneumatisk ventil Defekt knapp och/eller kontakt Byt ut knapp och/eller kontakt Defekt styrrelä...
Seite 727
Symtom Orsak Lösning Ovanligt högljudd motor Oljefiltret är förorenat. Rengör oljefiltret Luft i hydraulkretsen Avluftning av hydraulsystemet Smutsig hydraulolja Byt ut hydrauloljan Ingångsspänningen är felaktig / fas Kontrollera anslutningen / kontrollera saknas spänningen vid utgången av motorns kontaktor Brytaren (säkringen) har löst ut. Kontrollera kontakterna på...
Seite 728
Enhet för underhåll av tryckluft Inställning av arbetstrycket Kontrollera arbetstrycket som visas på manometern . Detta måste överensstämma med de tekniska data. Arbetstrycket kan justeras med hjälp av tryckregulatorn Dra upp tryckregulatorn för att göra justeringar. För att öka trycket i maskinen vrider du regulatorn medurs.
Seite 729
Rengör tanken och oljefiltret för att förhindra att hydrauloljan förorenas i förtid. 4. När oljan är helt avtappad, stäng tanken med oljeavtappningspluggen 5. Fyll på ny olja i oljetanken 6. Höj och sänk lyften och kontrollera att den maximala lyfthöjden fortfarande är korrekt 7.
Seite 730
EC- EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga Ⅱ 1A, EMC-direktivet 2014/30/EU, bilaga Ⅳ Serienummer Tillverkarens företagsnamn och fullständiga ATH-Heinl GmbH & Co. KG adress Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Namn och adress till den auktoriserade...
Seite 731
BILAGA Pneumatiskt kretsschema Hjulet i slavcylindern fri slaglängd Pneumatisk cylinder för upplåsning Huvudslag Sekundär skjuvning Pneumatisk cylinder för upplåsning av huvudslag Pneumatisk cylinder för upplåsning av huvudskärm med huvudskärm huvudskärm fri hjulslag Pneumatisk cylinder för upplåsning av hjulets frigörande Upplåsning av hjulets fria lyft slag Sekundär sax Upplåsning av huvudlyft Underhållsenhet för tryckluft (ingår inte)
Seite 733
Huvudströmbrytare Motor Termiskt relä Transformator 100VA DC-kontaktor Tryckknapp LIFT Tryckknapp SÄNK Säkerhetsknapp TRYCKKNAPP Tryckknapp för förbikoppling av ljusbarriären Tryckknapp för förbikoppling av gränslägesbrytaren TRYCKKNAPP Väljarbrytare huvud-/hjulfritt slag Väljarbrytare arbete/inställning Personsökare Gränslägesbrytare slaglängd Gränslägesbrytare CE-Stop Solenoid för sänkventil Elektromagnet för omkoppling av huvudslag Omkopplingselektromagnet för hjulfritt slag Luftventil för huvudslag Luftventil för hjulets fria slaglängd...
Seite 734
Hydrauliskt kretsschema Huvudcylinder Huvudslag P1 Slavcylinder Huvudslag P2 Huvudcylinder hjulets fria slag P2 Follower-cylinderns hjul fritt slag P1 Skydd mot slangbrott Utjämningsventil 1 Huvudslag Utjämningskran 2 Hjulets fria slaglängd Omkopplingselektromagnet Huvudslag Omkopplingselektromagnet Hjul fritt slag Tryckmätare Backventil Tryckbegränsningsventil Solenoid för sänkventil Ventil för sänkning av hastighet...
Seite 735
Motor för sänkning Pump Oljefilter Handpump för nödsituationer...
Seite 736
Antal: Viktiga anmärkningar: Skador orsakade av felaktig hantering, försummat underhåll eller mekanisk skada täcks inte av garantin. För system som inte har installerats av en auktoriserad ATH-Heinl-montör är garantin begränsad till tillhandahållandet av nödvändiga reservdelar. Transportskador: (Synlig transportskada, notera på transportörens följesedel, skicka kopia av Uppenbart fel följesedel och foton omedelbart till ATH-Heinl).
Seite 737
Vattenskador orsakade av t.ex. regn, överdriven fukt, korrosiva miljöer eller andra föroreningar. Fläckar som inte påverkar funktionen. GARANTIN GÄLLER INTE OM GARANTIKORTET INTE HAR SKICKATS TILL ATH-HEINL. Det påpekas att skador och funktionsstörningar som orsakas av att underhålls- och inställningsarbeten inte följs (enligt bruksanvisningar och/eller instruktion), felaktiga elektriska anslutningar (rotationsfält, nominell spänning,...
Seite 738
TESTBOK Denna testlogg (inklusive protokoll) är en viktig del av bruksanvisningen och produkten. !!! FÖRVARA DEN PÅ EN SÄKER PLATS!!! Inspektion Produkten ska inspekteras av ett lämpligt och godkänt företag eller institution efter avslutad installation, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
Seite 739
Protokoll för installation och överlämning Installationsplats: Anordning/installation: Företag: Tillverkare: Street: Typ/Modell: Stad: Serienummer: Land: Tillverkningsår: Den produkt som anges ovan har monterats, kontrollerats med avseende på funktion och säkerhet och tagits i bruk. Installationen har utförts av: Operatören experten Operatören bekräftar att produkttypen är korrekt installerad, att han/hon har läst och förstått all information i denna bruksanvisning och detta protokoll och att han/hon iakttar dem i enlighet med detta, samt att han/hon håller dessa dokument tillgängliga för de instruerade operatörerna när som helst.
Seite 740
Testplan Testning Datum Namnskylt Kortfattad bruksanvisning Bruksanvisningar Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformationer, sprickor) Fästdockor och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Tillstånd/allmänt skick Tillstånd / renhet Tillstånd/underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Skick / Smörjning Tillstånd / Aggregat Tillstånd / Drivning Tillstånd / Motor Skick / växellåda Skick / Cylinder...
Seite 742
Inspektionsrapport Visuell inspektion (auktoriserad expert) Resultat av inspektionen Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått ett test för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter har upptäckts: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot idrifttagningen, ingen *) ny provning krävs. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 743
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 744
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 745
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 746
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 747
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 749
ανυψωτικό ψαλιδωτό με πλατφόρμα ATH Cross Lift 40 Από τον αύξοντα αριθμό: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Ημερομηνία κυκλοφορίας: 12.02.2025 | Εξαιρούνται τα λάθη και οι παραλείψεις. Πώληση μόνο μέσω διανομέων της ATH...
Seite 750
ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΟ Εισαγωγή......................... 752 Γενικές πληροφορίες......................752 Περιγραφή..........................754 Επιχείρηση..........................755 Οδηγίες ασφαλείας......................757 Τεχνικά στοιχεία........................758 Κατανομή φορτίου....................... 760 Διαστασιολογημένο σχέδιο....................761 Εγκατάσταση......................764 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης................764 Αποσυσκευασία του μηχανήματος.................. 765 Πεδίο εφαρμογής της παράδοσης..................765 Τοποθεσία..........................766 Στερέωση..........................767 Ηλεκτρική σύνδεση......................768 Πνευματική...
Seite 751
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ-ΕΕ................807 Παράρτημα......................809 Διάγραμμα πνευματικού κυκλώματος................809 Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος.................. 811 Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος................813 Κάρτα εγγύησης...................... 815 Πεδίο εφαρμογής της εγγύησης προϊόντος..............816 Βιβλίο δοκιμών......................817 Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης..............818 Σχέδιο δοκιμών........................819 Έκθεση επιθεώρησης......................821 Σημειώσεις......................827...
Seite 752
ΕΙΣΑΓΩΓΉ Γενικές πληροφορίες Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη. Καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ή των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας. Για...
Seite 753
Περιγραφή των προειδοποιήσεων Κίνδυνος Η μη τήρηση θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προειδοποίηση Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και να επηρεάσει τη λειτουργία του προϊόντος...
Seite 754
Περιγραφή Πλατφόρμα P1 Πλατφόρμα P2 Ράμπα πρόσβασης Ακολουθούμενη πλευρά Κύριος Ράμπα οδήγησης προς τα πάνω Πλευρά ελέγχου ανελκυστήρας Κύριος ανελκυστήρας Γρύλος χωρίς τροχούς Πλάκα βάσης Αυτό επιτρέπει την πρόσθετη ανύψωση του οχήματος Χρησιμεύει για τη στερέωση της πλατφόρμας στο κατώφλι ανύψωσης...
Seite 755
Προειδοποίηση Οι περιστρεφόμενες πλάκες πρέπει να ασφαλίζονται με τις υπάρχουσες βίδες ασφαλείας για όλες τις εργασίες εκτός από την ευθυγράμμιση των τροχών, ιδίως κατά την οδήγηση του οχήματος πάνω και κάτω από τον ανυψωτήρα. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να γλιστρήσουν οι πλάκες ταλάντευσης και να προκληθούν σοβαροί...
Seite 756
Κουμπί χαμήλωμα Αφού πατήσετε το κουμπί για περίπου 1-2 δευτερόλεπτα, οι ασφάλειες ξεκλειδώνονται και στη συνέχεια κατεβαίνουν. Όταν επιτευχθεί η στάση CE, παράγεται επίσης ένα ηχητικό σήμα. Διακόπτης ρύθμισης ή εργασίας Θέση WORK: υποδεικνύει ότι ο ανελκυστήρας βρίσκεται σε κανονική λειτουργία Θέση...
Seite 757
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε και κατανοήστε τις Οι εργασίες στα ηλεκτρικά Απομακρυνθείτε από τη ζώνη οδηγίες λειτουργίας πριν από τη εξαρτήματα επιτρέπονται μόνο κινδύνου όταν κατεβάζετε την χρήση του ανελκυστήρα. σε τοπικά εξουσιοδοτημένους πλατφόρμα ανύψωσης ηλεκτρολόγους Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις Η...
Seite 758
Αποφεύγετε τις έντονες Εάν υπάρχει κίνδυνος πτώσης ταλαντευόμενες κινήσεις του οχήματος, εγκαταλείψτε αμέσως οχήματος την επικίνδυνη περιοχή. Τεχνικά στοιχεία Τύπος ATH Cross Lift 40 Φέρουσα ικανότητα κύριας 4000 kg διαδρομής Χωρητικότητα φορτίου χωρίς 4000 kg τροχούς Χρόνος για τη διαδικασία ανύψωσης...
Seite 759
Τύπος ATH Cross Lift 40 Τάση ελέγχου DC 24 V Κινητήρας 3,5 KW στροφές ανά λεπτό 1375 Ασφάλεια ανάντη 3 C 16 A Καλώδιο σύνδεσης Min. 5 x 2.5mm Κατηγορία προστασίας IP 54 Ρυθμός ροής 4,8 cm /rev Πίεση λειτουργίας...
Seite 760
Κατανομή φορτίου Συνολικό βάρος του οχήματος Μέγιστο 3/5 x Q Μέγιστο 2/5 x Q Κατανομή φορτίου...
Seite 761
Διαστασιολογημένο σχέδιο Για την εγκατάσταση στο επίπεδο του δαπέδου του ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 762
Για την εγκατάσταση πάνω από το δάπεδο του ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 763
Αθροιστικό μέγεθος Διαστάσεις μονάδας...
Seite 764
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες. Υπόδειξη Οι οδηγίες λειτουργίας (συμπεριλαμβανομένου του ημερολογίου) αποτελούν σημαντικό μέρος του μηχανήματος ή του προϊόντος. Παρακαλούμε φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος! Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εξουσιοδοτημένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση...
Seite 765
Αποσυσκευασία του μηχανήματος Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα της συσκευασίας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση ζημιάς, ενημερώστε αμέσως τον αντιπρόσωπο. Αφαιρέστε τον κοχλία ασφάλισης για να αφαιρέσετε το μηχάνημα από την παλέτα/πλαίσιο. Για την ανύψωση...
Seite 766
1x πακέτο με αξεσουάρ, ράμπες και πλάκες ράμπας Στοιχεία Μήκος 1210 mm Πλάτος 660 mm Ύψος 320 mm Βάρος 130 kg Τοποθεσία Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται μακριά από εύφλεκτα και εκρηκτικά υλικά, καθώς και από το ηλιακό φως και το έντονο φως. Το μηχάνημα θα πρέπει επίσης να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Το...
Seite 767
Επίπεδο θάλασσας < 1500m Υγρασία 50% στους 40°C - 90% στους 20°C Χώρος ασφαλείας Min. 1 m Απαραίτητη γραμμή τροφοδοσίας Βλέπε "Ηλεκτρική σύνδεση" Καλώδιο σύνδεσης ρεύματος & γείωσης (βλ. "Ηλεκτρική σύνδεση") πρέπει να τοποθετηθεί με τη μορφή βυσματικής συσκευής (πρίζα και βύσμα) ή σταθερής σύνδεσης. Στερέωση...
Seite 768
Ηλεκτρική σύνδεση Προσοχή Πρέπει να τηρούνται οι γενικοί και οι τοπικοί κανονισμοί. Ως εκ τούτου, αυτό το βήμα επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό. Δώστε προσοχή στην απαραίτητη γραμμή τροφοδοσίας. Η σύνδεση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με το προϊόν με βύσμα CEE, 5 ακίδων, 400V/16A. Οι...
Seite 769
Υπόδειξη Είναι επίσης δυνατόν να μολυνθεί το σύστημα με την επαναπλήρωσή του με λάδι Η ελάχιστη απαίτηση και η ελάχιστη ποσότητα λαδιού πρέπει να ελέγχονται ή να παράγονται. Συναρμολόγηση Υπόδειξη Οι παρούσες οδηγίες δεν πρέπει να θεωρηθούν ως οδηγίες συναρμολόγησης- παρέχουν μόνο...
Seite 770
Το παρακάτω σχέδιο θεμελίωσης δείχνει το πρότυπο. Για πιο ειδικές περιπτώσεις, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τεχνική μας υπηρεσία.
Seite 775
2.9.2 Συναρμολόγηση Οδηγίες συναρμολόγησης 1. Ρύθμιση και ευθυγράμμιση των ψαλιδιών ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΔΆΠΕΔΟ: Τοποθετήστε τα δύο ζεύγη ψαλιδιών στον υπάρχοντα λάκκο και τοποθετήστε το κουτί ελέγχου στην προβλεπόμενη επιφάνεια. ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΠΆΝΩ ΑΠΌ ΤΟ ΔΆΠΕΔΟ: Τοποθετήστε τα δύο ζεύγη ψαλιδιών παράλληλα μεταξύ τους και τοποθετήστε το κουτί ελέγχου στην...
Seite 776
Κύρια διαδρομή Κύριος κύλινδρος Κύλινδρος slave Γρύλος χωρίς τροχό Κύριος κύλινδρος Βοηθητικός κύλινδρος...
Seite 777
Υπόδειξη Το αντίστοιχο "Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος" μπορείτε να βρείτε στο παράρτημα αυτών των οδηγιών λειτουργίας.
Seite 778
4. Πνευματική σύνδεση Συνδέστε τους πνευματικούς εύκαμπτους σωλήνες όπως φαίνεται στο σχήμα. Δευτερεύουσα διάτμηση Κύρια διαδρομή Κύρια διάτμηση κύρια διαδρομή Κύλινδρος σκλάβος Γρύλος χωρίς τροχούς Ξεκλείδωμα γρύλου χωρίς τροχό Ξεκλείδωμα κύριου ανυψωτήρα Χαμήλωμα βαλβίδας επιτάχυνσης...
Seite 779
Υπόδειξη Το αντίστοιχο "Διάγραμμα πνευματικού κυκλώματος" στοιχεία μπορείτε να βρείτε στο παράρτημα των παρόντων οδηγιών λειτουργίας. 5. Ηλεκτρική σύνδεση Τοποθετήστε όλα τα ηλεκτρικά καλώδια μεταξύ του κιβωτίου ελέγχου και της πλατφόρμας ανύψωσης και συνδέστε τα σύμφωνα με την αρίθμηση ή τα βύσματα. Οι...
Seite 780
7. Ρύθμιση της πλατφόρμας ανύψωσης a) Ανυψώστε την πλατφόρμα ανύψωσης σε ύψος περίπου 1000 mm. b) Μετακινήστε τον ανυψωτήρα στην επόμενη θέση εγκοπής και βεβαιωθείτε ότι και τα δύο ψαλίδια βρίσκονται στην ίδια εγκοπή (ίδιο ύψος). c) Ελέγξτε την ευθυγράμμιση της πλατφόρμας ανύψωσης με τη βοήθεια ενός αλφάδιου, εάν είναι απαραίτητο...
Seite 781
d) Εάν χρησιμοποιείται περιστρεφόμενη τράπεζα μέτρησης αξόνων, μπορεί να ρυθμιστεί με τη βοήθεια της βίδας που βρίσκεται από κάτω (προαιρετικά). Χαλαρώστε τις 4 βίδες στα μπροστινά, άνω στηρίγματα των βραχιόνων ψαλιδιού. Χρησιμοποιήστε τη βίδα Allen για να ρυθμίσετε την κλίση της αντίστοιχης πλατφόρμας. Στη συνέχεια σφίξτε ξανά τις...
Seite 782
Τοποθετήστε τον διακόπτη ορίου στο στήριγμα στην πλάκα βάσης της πλατφόρμας P2. Ρυθμίστε τη θέση μετακινώντας τον οριακό διακόπτη προς το A ή/και το B. Οριακός διακόπτης Στάση CE c) Η θέση των ασφαλιστικών δικλείδων πρέπει να είναι όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
Seite 783
d) Πραγματοποιήστε δοκιμή λειτουργίας του οριακού διακόπτη. e) Κατεβάστε τώρα τον ανελκυστήρα σε ύψος 400 mm πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε το στοπ CE στο ψαλίδι και ρυθμίστε τον βραχίονα αποκοπής έτσι ώστε να ενεργοποιηθεί στη θέση του. g) Πραγματοποιήστε δοκιμή λειτουργίας του διακόπτη CE. 9.
Seite 784
Πατήστε το κουμπί Lift (Ανύψωση) και πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί για να παρακάμψετε τον διακόπτη ορίου d) Κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά για περίπου 20 δευτερόλεπτα. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες δεν έχουν στραβώσει. e) Ο ανυψωτήρας ανυψώνεται μέχρι το τέλος και απελευθερώνει τον αέρα από το υδραυλικό σύστημα. Κατεβάστε...
Seite 785
h) Εάν στη συνέχεια είναι απαραίτητο να γίνουν λεπτές ρυθμίσεις στην κύρια πλατφόρμα του ανελκυστήρα, αυτό μπορεί πλέον να γίνει με τη χρήση της βρύσης. Λεπτή ρύθμιση στην κύρια πλατφόρμα ανύψωσης a) Ανοίξτε το κιβώτιο ελέγχου και τοποθετήστε τον επιλογικό διακόπτη στη θέση “ADJ”. Ανοίξτε...
Seite 786
Έλεγχος με φορτίο Πραγματοποιήστε δύο ή τρεις πλήρεις κύκλους κατεβάσματος και ανύψωσης και ελέγξτε κατά τη διαδικασία: Όλα τα σημεία του τμήματος "Τελικός έλεγχος λειτουργίας" Ελέγξτε αν κατά την ανύψωση και το κατέβασμα εμφανίζονται ασυνήθιστοι θόρυβοι. Εάν οι πλατφόρμες ή οι γρύλοι χωρίς τροχούς δεν έχουν ισοπεδωθεί, επαναλάβετε την ενότητα "Εξαέρωση...
Seite 787
ΕΠΙΧΕΊΡΗΣΗ Οδηγίες λειτουργίας Λειτουργικές οδηγίες Εταιρεία: Ημερομηνία: Για εργασίες σε πλατφόρμες ανύψωσης οχημάτων Υπογραφή: Δραστηριότητα: Κίνδυνοι για τον άνθρωπο και το περιβάλλον Κίνδυνος λόγω πιθανής ολίσθησης του οχήματος Κίνδυνος από καυτές επιφάνειες του οχήματος Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω κινούμενων μερών Ηλεκτρικοί κίνδυνοι λόγω του ηλεκτρικού εξοπλισμού Κίνδυνος...
Seite 788
Λειτουργικότητα και χρήση Υπόδειξη Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας! Προσοχή Μην υπερβαίνετε ποτέ την επιτρεπόμενη χωρητικότητα φορτίου! Προσοχή Βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ασφάλειες ασφαλείας είναι ενεργοποιημένες πριν από την εκτέλεση εργασιών πάνω ή κοντά στο όχημα. Ποτέ μην αφήνετε τον ανυψωτήρα σε υπερυψωμένη...
Seite 789
Κατέβασμα του ανυψωτήρα Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος ασφαλείας είναι ελεύθερος από ανθρώπους και αντικείμενα. Σηκώστε ελαφρά τις πλατφόρμες πατώντας το κουμπί LIFT για να απενεργοποιήσετε τις μηχανικές ασφάλειες ασφαλείας. Πατήστε το κουμπί Lower: ο ανελκυστήρας χρειάζεται μερικά δευτερόλεπτα για να απελευθερώσει τις ασφάλειες...
Seite 790
Χειροκίνητη χαμήλωσή τους 1. Κλειδώστε τον διακόπτη τροφοδοσίας με λουκέτο. 2. Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της μονάδας ελέγχου. 3. Θέστε τον επιλογικό διακόπτη MAIN/JACK στη θέση Εάν οι ασφάλειες ασφαλείας είναι ενεργοποιημένες, ανοίξτε τη βαλβίδα ελέγχου με το χέρι Λειτουργήστε τη χειροκίνητη αντλία έκτακτης ανάγκης για...
Seite 791
Ενεργοποιήστε τη χειροκίνητη αντλία έκτακτης ανάγκης για να ανυψώσετε ελαφρά τους γρύλους χωρίς τροχούς και να αφαιρέσετε τις μηχανικές ασφάλειες. 4. Ενεργοποιήστε χειροκίνητα τη βαλβίδα πεπιεσμένου αέρα ή μπλοκάρετε μηχανικά τις δικλείδες ασφαλείας ώστε να μην μπορούν να ενεργοποιηθούν. Χαλαρώστε τη βίδα έκτακτης ανάγκης της βαλβίδας χαμήλωσης περιστρέφοντάς...
Seite 792
Κύριο ψαλίδι Κύριος κύλινδρος (υδραυλικός σωλήνας A) Δευτερεύων κύλινδρος (υδραυλικός σωλήνας Β) Γρύλος χωρίς τροχούς Δούλος κύλινδρος Κύριος κύλινδρος 1. Θέστε τον επιλογικό διακόπτη MAIN/JACK στη θέση “ ” θέση κύριου ανυψωτήρα. 2. Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα της μονάδας ελέγχου και τοποθετήστε τον επιλογικό διακόπτη ADJ/WORK στη...
Seite 793
4. Ανοίξτε τη σύνδεση του σωλήνα (σωλήνας με την ένδειξη A) στον κύριο κύλινδρο. Πατήστε και τα δύο κουμπιά παράκαμψης στο φράγμα φωτισμού καθώς και το κουμπί ανύψωσης για να γεμίσετε το λάδι στο σύστημα. Μόνο η πλατφόρμα P1 (η κύρια πλατφόρμα, η αριστερή πλευρά από την...
Seite 794
Πατήστε και τα δύο κουμπιά για την παράκαμψη της φωτεινής φραγής όσο και το κουμπί ανύψωσης μέχρι η πλατφόρμα P1 να φτάσει στην υψηλότερη θέση. Πατήστε το κουμπί για το κατέβασμα και το κουμπί κατεβάσματος μετά τη διακοπή του CE για να χαμηλώσετε...
Seite 795
3. Κλείστε και τις δύο δικλείδες. 4. Πατήστε το κουμπί Lift (Ανύψωση) για να γεμίσει το σύστημα με λάδι. Μόνο ο γρύλος P2 χωρίς τροχούς (ο κύριος γρύλος στην πλατφόρμα P2) ανυψώνεται κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. 5. Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί ανύψωσης για να ανυψώσετε τον γρύλο P2 χωρίς τροχούς μέχρι να φτάσει...
Seite 796
Χαλαρώστε τη βίδα εξαέρωσης. στον κύλινδρο, ώστε ο εγκλωβισμένος αέρας να μπορέσει να διαφύγει. 3. Σφίξτε ξανά τη βίδα αφού διαφύγει ο εγκλωβισμένος αέρας. Υπόδειξη Μετά την αφαίμαξη, βεβαιωθείτε ότι έχουν αποκατασταθεί οι κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Ο ανελκυστήρας δεν μπορεί να ανυψωθεί εάν, για παράδειγμα, μια στρόφιγγα είναι ανοιχτή.
Seite 797
Προσέχετε πάντα για κινδύνους κατά τη λειτουργία. Μόλις εμφανιστούν κίνδυνοι, αποσυνδέστε αμέσως το σύστημα από όλες τις πηγές ενέργειας (ηλεκτρικό ρεύμα κ.λπ.). Στη συνέχεια, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Όλες οι προειδοποιητικές πινακίδες πρέπει να είναι πάντα ευανάγνωστες. Εάν έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να...
Seite 798
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του μηχανήματος, ο χρήστης υποχρεούται να συντηρεί τακτικά το μηχάνημα. Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις ή από τον πελάτη μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Προειδοποίηση Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει: Να...
Seite 799
Αγκύρωση δαπέδου Ελάχιστη απαίτηση Άγκυρα κρούσης M16 x 170 Αρ. είδους: ARE0699002 Καθαρισμός Ελάχιστη απαίτηση Caramba Intensive Brake Cleaner χωρίς ακετόνη Φροντίδα και προστασία των μετάλλων, των βαμμένων επιφανειών ή των επιφανειών με επίστρωση πούδρας Ελάχιστη απαίτηση Petec Spray ημιδιαφανές 500 ml Αρ.
Seite 800
Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο Τηρείτε πάντα τις νομικές απαιτήσεις ή τους κανονισμούς για την επεξεργασία του χρησιμοποιημένου λαδιού. Απορρίπτετε πάντα το χρησιμοποιημένο λάδι από πιστοποιημένη εταιρεία. Σε περίπτωση διαρροής, το πετρέλαιο πρέπει να συλλέγεται αμέσως με τη χρήση συνδετικών μέσων ή δίσκων, ώστε...
Seite 801
Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας Υπόδειξη Το μηχάνημα πρέπει να συντηρείται, να καθαρίζεται και να φροντίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα, ανεξάρτητα από το πόσο βρώμικο είναι. Το μηχάνημα πρέπει στη συνέχεια να επεξεργάζεται με ένα προϊόν φροντίδας (π.χ. λάδι ή σπρέι κεριού). Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που είναι επιβλαβή για το δέρμα. Η...
Seite 802
Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων Προβλήματα ανύψωσης Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας δεν Βλάβη στο μοτέρ Ελέγξτε το μοτέρ και ανυψώνεται όταν πατηθεί αντικαταστήστε το εάν είναι το κουμπί (ο κινητήρας δεν απαραίτητο. λειτουργεί) Ελαττωματικές ασφάλειες λόγω Εξαλείψτε τις αιτίες και π.χ.
Seite 803
Συμπτώματα Αιτία Λύση Η πλατφόρμα ανύψωσης Πολύ μικρός χώρος μεταξύ των Η απόσταση μεταξύ των ανυψώνεται σπασμωδικά ολισθητήρων ολισθητήρων και του οδηγού πρέπει να είναι 1,5 - 2,5 mm Αέρας στο υδραυλικό σύστημα Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικο υδραυλικό λάδι Αλλάξτε...
Seite 804
Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας χαμηλώνει Διαρροή υδραυλικών συνδέσεων Σφίξτε τις συνδέσεις, σφραγίστε μόνος του εάν είναι απαραίτητο Διαρροή υδραυλικών γραμμών Αντικαταστήστε την υδραυλική γραμμή Διαρροή υδραυλικού κυλίνδρου Αντικαταστήστε τις τσιμούχες και καθαρίστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικη ή ελαττωματική βαλβίδα Καθαρίστε...
Seite 805
Μονάδα συντήρησης πεπιεσμένου αέρα Ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας Ελέγξτε την πίεση λειτουργίας που εμφανίζεται στο μανόμετρο . Αυτή πρέπει να αντιστοιχεί στα τεχνικά στοιχεία. Η πίεση λειτουργίας μπορεί να ρυθμιστεί μέσω του ρυθμιστή πίεσης Τραβήξτε τον ρυθμιστή πίεσης προς τα πάνω για να...
Seite 806
Υπόδειξη Καθαρίστε το δοχείο και το φίλτρο λαδιού για να αποφύγετε την πρόωρη μόλυνση του υδραυλικού λαδιού. 4. Αφού στραγγίξει πλήρως το λάδι, κλείστε το δοχείο με την τάπα αποστράγγισης λαδιού 5. Γεμίστε το νέο λάδι στη δεξαμενή λαδιού 6. Ανυψώστε και χαμηλώστε τον ανυψωτήρα και ελέγξτε ότι το μέγιστο ύψος ανύψωσης εξακολουθεί να είναι...
Seite 807
σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ, παράρτημα Ⅱ 1A, οδηγία για την ΗΜΣ 2014/30/ΕΕ, παράρτημα Ⅳ Αύξων αριθμός Επωνυμία και πλήρης διεύθυνση του ATH-Heinl GmbH & Co. KG κατασκευαστή Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Όνομα...
Seite 808
ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Ή/ΚΑΙ ΜΕΤΑΤΡΟΠΈΣ ΣΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΙΣΤΟΎΝ ΆΚΥΡΗ ΤΗ ΔΟΚΙΜΉ CE ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΊΟΥΝ ΤΗΝ ΕΥΘΎΝΗ.
Seite 809
ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ Διάγραμμα πνευματικού κυκλώματος Ελεύθερη διαδρομή του τροχού του δευτερεύοντος Πνευματικός κύλινδρος για το ξεκλείδωμα Κύρια κυλίνδρου διαδρομή Δευτερεύουσα διάτμηση Πνευματικός κύλινδρος για ξεκλείδωμα κύριας Πνευματικός κύλινδρος για το ξεκλείδωμα της κύριας διαδρομής κύριας διάτμησης διάτμησης ελεύθερης διαδρομής του τροχού Πνευματικός...
Seite 810
Ξεκλείδωμα της κύριας ανύψωσης Μονάδα συντήρησης πεπιεσμένου αέρα (δεν περιλαμβάνεται) Συμπιεστής (δεν περιλαμβάνεται στην παράδοση)
Seite 815
(Ορατή βλάβη μεταφοράς, σημείωση στο δελτίο αποστολής του μεταφορέα, Προφανές ελάττωμα αποστολή αντιγράφου του δελτίου αποστολής και φωτογραφιών αμέσως στην ATH-Heinl) (Η ζημιά μεταφοράς εντοπίζεται μόνο κατά την αποσυσκευασία των Κρυφό ελάττωμα εμπορευμάτων, αποστολή αναφοράς ζημιάς με φωτογραφίες στην ATH- Heinl εντός...
Seite 816
ρύπους. Ατέλειες που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία. Η ΕΓΓΎΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΎΕΙ ΕΆΝ Η ΚΆΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΔΕΝ ΈΧΕΙ ΑΠΟΣΤΑΛΕΊ ΣΤΗΝ ATH-HEINL. Επισημαίνεται ότι ζημιές και δυσλειτουργίες που οφείλονται σε μη τήρηση των εργασιών συντήρησης και ρύθμισης (σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας ή/και τις οδηγίες), σε ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις...
Seite 817
ΒΙΒΛΊΟ ΔΟΚΙΜΏΝ Υπόδειξη Αυτό το ημερολόγιο δοκιμών (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελεί σημαντικό μέρος των οδηγιών λειτουργίας και του προϊόντος. !!! ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΣΘΕ ΝΑ ΤΟ ΦΥΛΆΞΕΤΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΈΣ ΜΈΡΟΣ!!! Επιθεώρηση Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εγκεκριμένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση της...
Seite 818
Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης Τοποθεσία εγκατάστασης: Συσκευή/εγκατάσταση: Εταιρεία: Κατασκευαστής: Οδός: Τύπος/Μοντέλο: Πόλη: Αριθμός σειράς: Χώρα: Έτος κατασκευής: Το προϊόν που αναφέρεται παραπάνω έχει συναρμολογηθεί, έχει ελεγχθεί ως προς τη λειτουργία και την ασφάλεια και έχει τεθεί σε λειτουργία. Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε από: Ο...
Seite 819
Σχέδιο δοκιμών Δοκιμές Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Σύντομες οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση για τη λειτουργία Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) Στήριξη και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση...
Seite 820
Δοκιμές Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / Εξαρτήματα σχετικά με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης...
Seite 821
Έκθεση επιθεώρησης Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Ευρήματα επιθεώρησης Κατά την τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε δοκιμή επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτείται *) επανέλεγχος. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 822
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 823
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 824
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 825
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 826
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 828
Посібник користувача Платформний ножичний підйомник ATH Cross Lift 40 За серійним номером: G875371200857 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Дата випуску: 12.02.2025 | За винятком помилок та пропусків. Продаж тільки через дистриб'юторів ATH...
Seite 829
ЗМІСТ Вступ........................831 Загальна інформація......................831 Опис............................833 Операція..........................834 Інструкції з техніки безпеки.....................836 Технічні характеристики....................837 Розподіл навантаження....................839 Креслення з розмірами....................840 Встановлення......................843 Умови транспортування та зберігання................ 843 Розпакування машини...................... 844 Обсяг поставки........................844 Розташування........................845 Кріплення..........................846 Електричне підключення....................847 Пневматичне підключення....................847 Гідравлічне...
Seite 830
Декларація відповідності ЄС-ЄС................885 Додаток........................887 Пневматична схема......................887 Електрична принципова схема..................888 Гідравлічна схема.......................890 Гарантійний талон....................892 Обсяг гарантії на виріб......................893 Залікова книжка....................894 Протокол встановлення та передачі................895 План тестування......................... 896 Акт огляду..........................898 Примітки........................ 904...
Seite 831
ВСТУП Загальна інформація Ця інструкція є невід'ємною частиною машини. Користувач повинен прочитати і зрозуміти її. Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену недотриманням цієї інструкції або чинних правил техніки безпеки. Під час усіх робіт з описаною системою необхідно носити відповідний захисний одяг. Перед...
Seite 832
Опис попереджень Небезпека Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Обережно Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Попередження Недотримання може призвести до травм Увага Недотримання може призвести до матеріальних збитків і погіршення функціонування виробу Примітка Додаткова інформація щодо експлуатації виробу Порада...
Seite 833
Опис Платформа P1 Платформа P2 Під'їзний пандус Наступна сторона Головний Сторона керування під'їзною рампою Головний підйомник підйомник Безколісний домкрат Опорна плита Дозволяє додатково піднімати автомобіль за пороги Служить для кріплення підйомної платформи Ножичний підйомник Гідроциліндр Кришки Блок керування Дозволяють використовувати додаткові поворотні Містить...
Seite 834
Попередження Поворотні пластини повинні бути закріплені наявними запобіжними болтами для всіх робіт, крім регулювання коліс, особливо при заїзді автомобіля на підйомник і виїзді з нього. Невиконання цієї вимоги може призвести до того, що поворотні пластини зісковзнуть і спричинити серйозні травми та пошкодження майна. Операція...
Seite 835
Кнопка опускання Після натискання кнопки протягом прибл. 1-2 секунд, запобіжники розблоковуються, а потім опускаються. При досягненні зупинки CE також генерується звуковий сигнал. Перемикач налаштувань або робочий перемикач РОБОЧЕ положення: вказує на те, що підйомник працює в нормальному режимі Положення ADJ: вказує на те, що підйомник перебуває в режимі налаштування Кнопка...
Seite 836
Інструкції з техніки безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки Перед початком експлуатації Роботи з електричними Під час опускання підйомної підйомника прочитайте компонентами дозволяється платформи залиште небезпечну та зрозумійте інструкцію з виконувати тільки зону експлуатації. уповноваженим електрикам. Забороняється вносити будь-які Підйомну платформу не можна Не...
Seite 837
або людей. Уникайте сильних розгойдувань Якщо існує небезпека падіння транспортного засобу транспортного засобу, негайно залиште небезпечну зону. Технічні характеристики Тип ATH Cross Lift 40 Вантажопідйомність головного 4000 кг ходу Вантажопідйомність безколісного 4000 кг домкрата Час процесу підйому (2000 кг) 70 s Час...
Seite 838
Тип ATH Cross Lift 40 Напруга керування DC 24 В Двигун 3,5 КВТ об/хв 1375 Запобіжник перед входом 3 C 16 A З'єднувальний кабель Мін. 5 x 2.5 мм Клас захисту IP 54 Швидкість потоку 4,8 см /об Робочий тиск...
Seite 839
Розподіл навантаження Загальна вага автомобіля Макс. 3/5 x Q Максимум 2/5 x Q Розподіл навантаження...
Seite 840
Креслення з розмірами Для підлогового монтажу ATH Cross Lift 40: 4340 4230 1500 ~ 2000 1563 3100...
Seite 841
Для надпідлогового монтажу ATH Cross Lift 40: 5385-5805 (4340) 4230 1563 1500-2000 3100 5385-5805...
Seite 843
ВСТАНОВЛЕННЯ Машина повинна бути встановлена уповноваженим персоналом відповідно до інструкцій. Примітка Посібник з експлуатації (включаючи журнал) є важливою частиною машини або виробу. Будь ласка, зберігайте її в безпечному місці! Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо...
Seite 844
Розпакування машини Зніміть верхню кришку упаковки і переконайтеся, що під час транспортування не було завдано жодних пошкоджень. У разі виявлення пошкоджень негайно повідомте про це дилера. Викрутіть кріпильний болт, щоб зняти машину з піддону/рами. Щоб зняти машину з піддону/рами, використовуйте відповідний підйомний пристрій (можливо, зі стропом). Небезпека...
Seite 845
1x упаковка з аксесуарами, пандусами та пластинами для пандусів Дані Довжина 1210 мм Ширина 660 мм Висота 320 мм Вага 130 кг Розташування Машину слід тримати подалі від легкозаймистих і вибухонебезпечних матеріалів, а також від сонячних променів та інтенсивного світла. Агрегат також слід розміщувати в добре провітрюваному місці. Машину...
Seite 846
Рівень моря < 1500m Вологість 50% при 40°C - 90% при 20°C Зона безпеки Мін. 1 m Необхідна лінія живлення Див. "Електричне підключення" Підключення до електромережі та кабель заземлення (див. "Електричне підключення") повинні бути встановлені у вигляді штепсельного пристрою (розетка і вилка) або стаціонарного з'єднання. Кріплення...
Seite 847
Електричне підключення Увага Необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому цю операцію може виконувати тільки кваліфікований фахівець. Зверніть увагу на необхідну лінію живлення. Підключення слід здійснювати відповідно до виробу за допомогою штекера CEE, 5-контактного, 400В/16А. Відхилення напруги не повинні перевищувати 0,9 - 1,1 рази від номінального діапазону напруги, а відхилення...
Seite 848
Примітка Під час заливання оливи можна також забруднити систему Необхідно перевіряти або виробляти мінімальну потребу та мінімальну кількість оливи. Збірка Примітка Ця інструкція не повинна розглядатися як інструкція з монтажу; вона лише надає інформацію та допомогу для компетентних і кваліфікованих монтажників. Попередження...
Seite 849
Нижче наведено стандартний план фундаменту. Для більш специфічних випадків, будь ласка, зв'яжіться з нашою технічною службою.
Seite 854
2.9.2 Збірка Інструкція по збірці 1. Налаштування та вирівнювання пар ножиць ДЛЯ ПІДЛОГОВОГО МОНТАЖУ: Встановіть обидві пари ножиць в існуючу яму та покладіть блок керування на позначену поверхню. ДЛЯ НАДПІДЛОГОВОГО МОНТАЖУ: Розташуйте дві пари ножиць паралельно одна одній і покладіть блок керування на передбачувану...
Seite 855
Основний хід Головний циліндр Робочий циліндр Безколісний домкрат Головний циліндр Допоміжний циліндр...
Seite 856
Примітка Відповідний "Гідравлічна схема" можна знайти в додатку до цієї інструкції з експлуатації.
Seite 857
4. Пневматичне підключення Приєднайте пневматичні шланги, як показано на малюнку. Вторинний зсув Основний хід Головний зсув Головний хід Робочий циліндр Безколісний домкрат Розблокування безколісного домкрата Розблокування основного підйомника Опускання клапана прискорення...
Seite 858
Примітка Відповідну інструкцію "Пневматична схема" можна знайти в додатку до цієї інструкції з експлуатації. 5. Електричне підключення Прокладіть усі електричні кабелі між блоком керування та підйомною платформою і підключіть їх відповідно до нумерації або штепсельних роз'ємів. Кінцеві вимикачі підйомної платформи електрично підключаються тільки на цьому етапі. Будь ласка, не...
Seite 859
7. Регулювання підйомної платформи a) Підніміть підйомну платформу на висоту приблизно 1000 мм. b) Перемістіть підйомник у наступне положення паза і переконайтеся, що обидві ножиці знаходяться в одному пазу (на одній висоті). c) Перевірте вирівнювання підйомної платформи за допомогою рівня, при необхідності підйомну платформу...
Seite 860
d) Якщо використовується осьовий вимірювальний поворотний стіл, його можна відрегулювати за допомогою гвинта під ним (опція). Відкрутіть 4 гвинти на передніх, верхніх кронштейнах ножиць. За допомогою шестигранного гвинта відрегулюйте нахил відповідної платформи. Потім знову затягніть 4 гвинти. Знову злегка ослабте гвинт з внутрішнім шестигранником, щоб підтримати вас за допомогою доданих вирівнювальних...
Seite 861
Встановіть кінцевий вимикач до кронштейна на опорній плиті платформи P2. Відрегулюйте положення, перемістивши кінцевий вимикач в положення A і/або B. Кінцевий вимикач Упор CE c) Положення запобіжних фіксаторів має бути таким, як показано на наступному малюнку.
Seite 862
d) Проведіть перевірку роботи кінцевого вимикача. e) Тепер опустіть підйомник на висоту 400 мм над землею. Встановіть упор CE на ножиці та встановіть відрізний важіль так, щоб він активувався в потрібному положенні. g) Проведіть перевірку функціонування обмежувача CE 9. Видалення повітря з гідравлічного контуру Увага...
Seite 863
Натисніть кнопку підйому і одночасно натисніть кнопку , щоб обійти кінцевий вимикач d) Натисніть і утримуйте обидві кнопки близько 20 секунд. Переконайтеся, що всі шланги не мають перегинів. e) Підйомник підніметься до кінця і випустить повітря з гідравлічної системи. Повністю опустіть підйомник за допомогою кнопки опускання кнопку.
Seite 864
h) Якщо після цього необхідно виконати точне регулювання головної підйомної платформи, тепер це можна зробити за допомогою крана. Точне регулювання головної підйомної платформи a) Відкрийте блок керування та встановіть перемикач у положення “ADJ”. Відкрийте кран c) Підніміть або опустіть платформу на наступній стороні за допомогою кнопки “Підняти” або “Опустити”, поки...
Seite 865
Перевірка з вантажем Виконайте два-три повних цикли опускання та піднімання і перевірте в процесі: Всі точки секції "Заключна перевірка функціонування" Перевірте, чи не з'являються незвичні шуми під час підйому та опускання. Якщо платформи або безколісні домкрати не були вирівняні, повторіть розділ "Видалення...
Seite 866
ОПЕРАЦІЯ Інструкція з експлуатації Інструкції з експлуатації Компанія: Дата: Для роботи на автомобільних підйомниках Підпис: Діяльність: Небезпека для людей і навколишнього середовища Небезпека через можливе ковзання транспортного засобу Небезпека від гарячих поверхонь на транспортному засобі Небезпека защемлення рухомими частинами Небезпека ураження електричним струмом через електрообладнання Небезпека...
Seite 867
Функціональність і використання Примітка Завжди дотримуйтесь інструкцій з техніки безпеки! Обережно Ніколи не перевищуйте допустиму вантажопідйомність! Обережно Завжди перевіряйте, щоб запобіжні замки були задіяні перед виконанням робіт на транспортному засобі або поблизу нього. Ніколи не залишайте підйомник у піднятому положенні, якщо запобіжні пристрої не активовані. Попередження...
Seite 868
Опускання підйомника Переконайтеся, що в зоні безпеки немає людей і предметів. Злегка підніміть платформи, натиснувши кнопку LIFT, щоб деактивувати механічні фіксатори безпеки. Натисніть кнопку ОПУСКАННЯ: підйомник протягом декількох секунд розблокує запобіжні пристрої, а потім почне опускатися під своєю вагою і піднятим вантажем. Натискайте...
Seite 869
Опускання платформи вручну 1. Заблокуйте вимикач живлення навісним замком. 2. Відкрийте передню кришку блоку управління. 3. Встановіть перемикач MAIN/JACK в положення Якщо спрацювали запобіжні фіксатори, відкрийте вручну регулювальний клапан За допомогою аварійного ручного насоса щоб злегка підняти платформи та зняти механічні запобіжники.
Seite 870
Увімкніть аварійний ручний насос щоб трохи підняти безколісні домкрати та зняти механічні запобіжники. 4. Вручну активуйте пневматичний клапан або механічно заблокуйте запобіжники так, щоб вони не могли спрацювати. Ослабте аварійний гвинт опускного клапана повернувши його проти годинникової стрілки, і одночасно натисніть на керуючий клапан за...
Seite 871
Головні ножиці Головний циліндр (гідравлічний шланг A) Вторинний циліндр (гідравлічний шланг B) Безколісний домкрат Робочий циліндр Головний циліндр 1. Встановіть перемикач MAIN/JACK в положення “ ” в положення основного підйому. 2. Відкрийте верхню кришку блоку управління і встановіть перемикач ADJ/WORK в положення “РОБОТА”.
Seite 872
4. Відкрийте з'єднання шланга (шланг з позначкою А) на головному циліндрі. Натисніть на кнопку блокування на світловому бар'єрі а також кнопку підйому щоб залити масло в систему. Під час цієї процедури піднімається тільки платформа P1 (головна платформа, ліва сторона з точки зору водія). 6.
Seite 873
Натисніть одночасно кнопку об'їзду світлового бар'єру а також кнопку підйому до тих пір, поки платформа P1 не досягне найвищого положення. Натисніть кнопку опускання і кнопку Опускання після зупинки СЕ, щоб повністю опустити платформу P1. 9. Знову підніміть платформу P1, поки вона не досягне висоти приблизно 1,7 м. Встановіть...
Seite 874
4. Натисніть кнопку Lift, щоб заповнити систему маслом. Під час цього процесу піднімається тільки безколісний домкрат P2 (головний домкрат на платформі P2). 5. Продовжуйте натискати кнопку підйому, щоб підняти безколісний домкрат P2, поки він не досягне найвищого положення. 6. Продовжуйте натискати кнопку Опустити, щоб повністю опустити безколісний домкрат P2. 7.
Seite 875
Ослабте гвинт випуску повітря на циліндрі, щоб повітря, що накопичилося, могло вийти. 3. Знову затягніть гвинт після того, як повітря вийде. Примітка Після видалення повітря переконайтеся, що нормальні умови експлуатації відновлені. Підйомник не можна піднімати, якщо, наприклад, відкритий запірний кран. Основні...
Seite 876
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для забезпечення безпечної експлуатації машини користувач зобов'язаний регулярно проводити технічне обслуговування машини. Ремонтні роботи можуть виконуватися тільки уповноваженими сервісними партнерами або самим користувачем після консультації з виробником. Попередження Перед проведенням робіт з технічного обслуговування та ремонту необхідно Відключити машину від УСІХ джерел живлення. Вимкнути...
Seite 877
Підлогове кріплення Мінімальна потреба Ударний анкер M16 x 170 Артикул: ARE0699002 Очищення Мінімальна потреба Інтенсивний очищувач гальм Caramba без ацетону Догляд та захист металів, пофарбованих або покритих порошковою фарбою поверхонь Мінімальна потреба Petec Спрей напівпрозорий 500 мл Код: 73550 Банка для всмоктування Petec 1000 мл...
Seite 878
Правила безпеки для оливи Завжди дотримуйтесь законодавчих вимог або норм щодо поводження з відпрацьованою оливою. Завжди утилізуйте відпрацьовану оливу в сертифікованих компаніях. У разі витоку оливу необхідно негайно зібрати за допомогою зв'язуючих речовин або піддонів, щоб вона не потрапила в ґрунт. Уникайте...
Seite 879
План технічного обслуговування або догляду Примітка Машину необхідно регулярно обслуговувати, чистити та доглядати за нею, незалежно від ступеня її забруднення. Потім машину необхідно обробити засобом для догляду (наприклад, масляним або восковим спреєм). Не використовуйте засоби для чищення, шкідливі для шкіри. Недотримання...
Seite 880
Усунення несправностей або відображення та усунення помилок Проблеми з підйомом Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається Пошкодження двигуна Перевірте двигун і за потреби після натискання кнопки замініть його (двигун не працює) Несправні запобіжники через, Усуньте причини та замініть наприклад, коливання напруги запобіжники...
Seite 881
Симптоми Причина Усунення Підйомна платформа Несправна кнопка або контактор Замініть несправну кнопку або продовжує підніматися після контактор відпускання кнопки Проблеми під час опускання Симптоми Причина Усунення Ліфт не опускається Запобіжники не спрацьовують Перевірте підключення кабелю Перевірте електромагніти, за потреби замініть Зніміть фіксатори, піднявши...
Seite 882
Інші проблеми Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається та Повітря в гідравлічному контурі Випустити повітря з гідравлічного опускається синхронно контуру Виріб має (сильне) Пошкодження або недостатній Видалити іржу, очистити та пошкодження іржею антикорозійний захист За відновити поверхню. необхідності виконати технічне обслуговування...
Seite 883
Агрегат для технічного обслуговування стисненого повітря Налаштування робочого тиску Перевірте робочий тиск, що відображається на манометрі . Він повинен відповідати технічним даним. Робочий тиск можна відрегулювати за допомогою регулятора тиску Для регулювання потягніть регулятор тиску вгору. Щоб збільшити тиск в машині, поверніть регулятор...
Seite 884
Примітка Очищайте бак і масляний фільтр, щоб запобігти передчасному забрудненню гідравлічної оливи. 4. Після того, як олива повністю злита, закрийте бак пробкою для зливу оливи 5. Залийте нове масло в масляний бак 6. Підніміть і опустіть підйомник і переконайтеся, що максимальна висота підйому залишається правильною...
Seite 885
відповідно до Директиви щодо машин 2006/42/ЄС, Додаток Ⅱ 1A, Директиви щодо електромагнітної сумісності 2014/30/ЄС, Додаток Ⅳ Серійний номер Назва компанії та повна адреса виробника ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Ім'я...
Seite 886
МОДИФІКАЦІЇ ТА/АБО ЗМІНИ В МАШИНІ АНУЛЮЮТЬ РЕЗУЛЬТАТИ ТЕСТУ НА ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНІСТЬ І ВИКЛЮЧАЮТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ.
Seite 887
ДОДАТОК Пневматична схема Вільний хід колеса веденого циліндра Пневматичний циліндр для розблокування Головний хід Вторинний зсув Пневмоциліндр для розблокування головного ходу Пневмоциліндр для розблокування головного ножиці головного зсуву вільного ходу колеса Пневмоциліндр для розблокування вільного ходу Розблокування підйому вільного ходу колеса колеса...
Seite 889
Головний вимикач Двигун Теплове реле Трансформатор 100ВА Контактор постійного струму Кнопка LIFT Кнопка Опускання Кнопка безпеки Кнопка для обходу світлового бар'єру Кнопка для обходу кінцевого вимикача Селекторний перемикач головний хід / хід без коліс Робота/налаштування селекторного перемикача Звуковий сигнал Хід кінцевого вимикача Кінцевий...
Seite 890
Гідравлічна схема Головний циліндр Головний хід P1 Головний хід робочого циліндра P2 Вільний хід колеса головного циліндра P2 Вільний хід колеса веденого циліндра P1 Захист від розриву шланга Зрівняльний клапан 1 Головний хід Зрівняльний кран 2 Вільний хід колеса Перемикаючий електромагніт Головний хід Перемикаючий...
Seite 891
Двигун опускання Насос Масляний фільтр Аварійний ручний насос...
Seite 892
(Видимі транспортні пошкодження, відмітка на транспортній накладній Очевидний дефект перевізника, негайно надішліть копію транспортної накладної та фотографії до ATH-Heinl) (Транспортні пошкодження виявляються тільки при розпакуванні товару, Прихований дефект надішліть звіт про пошкодження з фотографіями в ATH-Heinl протягом 24 годин) Місце та дата Підпис та печатка...
Seite 893
або іншими забруднювачами. Плями, які не впливають на функцію. ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ, ЯКЩО ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН НЕ БУЛО НАДІСЛАНО ДО КОМПАНІЇ ATH-HEINL. Звертаємо увагу, що пошкодження та несправності, спричинені недотриманням робіт з технічного обслуговування та регулювання (відповідно до інструкції з експлуатації та/або інструкції), несправними...
Seite 894
ЗАЛІКОВА КНИЖКА Примітка Цей журнал випробувань (включаючи протокол) є важливою частиною інструкції з експлуатації та виробу. !!! БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО В БЕЗПЕЧНОМУ МІСЦІ!!! Перевірка Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо необхідно, а потім через регулярні проміжки часу відповідно до норм...
Seite 895
Протокол встановлення та передачі Місце встановлення: Пристрій/інсталяція: Підприємство: Виробник: Street: Тип/Модель: Місто: Серійний номер: Країна: Рік випуску: Вищевказаний виріб було змонтовано, перевірено на працездатність і безпеку та введено в експлуатацію. Монтаж здійснював: Оператор Експерт Оператор підтверджує, що встановив виріб належним чином, прочитав і зрозумів усю інформацію, викладену...
Seite 896
План тестування Тестування Дата Паспортна табличка Коротка інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація...
Seite 897
Тестування Дата Стан / Функціонування під навантаженням Стан / Компоненти, що впливають на безпеку Стан / Електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду...
Seite 898
Акт огляду Візуальний огляд (уповноважений експерт) Висновки інспекції Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій був підданий перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Немає...
Seite 899
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 900
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 901
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 902
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 903
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...