Herunterladen Diese Seite drucken
ATH-Heinl ATH Pure Lift 2.40 Bedienungsanleitung

ATH-Heinl ATH Pure Lift 2.40 Bedienungsanleitung

2-säulen-hebebühne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATH Pure Lift 2.40:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
German
siehe Seite 2
English
see page 76
French
Voir Page 149
Spanish
Véase Página 223
2-post lift
ATH Pure Lift 2.40
ATH Pure Lift 2.40A
Select your language
ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9
D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com
Release date: 16.10.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors
Polish
patrz strona 297
Czech
viz stránka 366
Dutch
Zie Pagina 440
Slovak
Pozri Stránka 513
Finnish
katso Sivu 587
Swedish
se Sida 660
Greek
βλέπε
Σελίδα 733
Ukrainian
див.
сторінка 809

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ATH-Heinl ATH Pure Lift 2.40

  • Seite 1 див. сторінка 809 2-post lift ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 16.10.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
  • Seite 2 Bedienungsanleitung 2-Säulen-Hebebühne ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Ab Seriennummer: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.de Stand: 16.10.2024 | Fehler und Irrtümer vorbehalten. Verkauf nur über ATH-Vertriebspartner...
  • Seite 3 INHALT Einleitung........................5 Allgemeine Informationen......................5 Beschreibung..........................7 Bedienung........................... 9 Sicherheitshinweise........................11 Technische Daten........................13 Lastverteilung........................... 15 Maßzeichnung.......................... 16 Installation........................19 Transport und Lagerbedingungen..................19 Auspacken der Maschine......................20 Lieferumfang..........................20 Standort............................ 22 Standort Mindestabstände....................22 Befestigung..........................23 Elektrischer Anschluss......................24 Hydraulischer Anschluss....................... 24 Montage............................24 2.9.1 Montage der Hebebühne......................
  • Seite 4 Wartungs- bzw. Pflegeplan....................47 Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe..............48 Wartungs- und Serviceanleitungen..................50 4.10 Entsorgung..........................50 EG- EU Konformitätserklärung...................51 Anhang........................52 Elektrikschaltplan........................52 Hydraulikschaltplan.........................55 Garantiekarte......................57 Umfang der Produktgarantie....................58 Prüfbuch........................59 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll.................60 Prüfplan............................61 Prüfungsbefund........................69 Notizen........................75...
  • Seite 5 EINLEITUNG Allgemeine Informationen Diese Anleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine. Sie muss vom Benutzer gelesen und verstanden werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen, wird keine Haftung übernommen. Für alle Arbeiten an der beschriebenen Anlage muss entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
  • Seite 6 Beschreibung der Warnhinweise Gefahr Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen Vorsicht Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen Warnung Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen Achtung Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen Hinweis Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produkts Tipp Allgemeine nützliche Informationen...
  • Seite 7 Beschreibung ATH Pure Lift 2.40 Hubsäulen Handentriegelung für Sicherheitsraste Schaltkasten Hauptschalter Hydraulikaggregat Manuelles Senkventil Tragarme Überfahrblech zum Schutz für Seile und Schlauch Fußschutz (Abweisbügel) Hubwagen Gleichlaufseile Abdeckung der Säulen...
  • Seite 8 ATH Pure Lift 2.40A Hubsäulen Elektromagnet für Sicherheitsraste Schaltkasten Hauptschalter Hydraulikaggregat Elektrisches Senkventil Tragarme Überfahrblech zum Schutz für Seile und Schlauch Fußschutz (Abweisbügel) Hubwagen Gleichlaufseile Abdeckung der Säulen...
  • Seite 9 Bedienung Bedienung ATH Pure Lift 2.40 Handentriegelung für Sicherheitsraste Hauptschalter Betriebsleuchte Taster Heben Manuelles Senkventil...
  • Seite 10 Bedienung ATH Pure Lift 2.40A Hauptschalter Betriebsleuchte Taster Heben Taster Parken Taster Senken...
  • Seite 11 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie die Arbeiten an elektrischen Bauteilen Verlassen Sie den Gefahrenbereich Bedienungsanleitung, bevor Sie die ist nur ortszugelassenen Elektrikern beim Absenken der Hebebühne Hebebühne bedienen gestattet Veränderungen jeglicher Art an der Hebebühne darf nicht unter Verwenden Sie keine lacklösenden Hebebühne sind nicht gestattet fließendem Wasser gereinigt...
  • Seite 12 Zur sicheren Arbeit sind Arbeiten Sie nicht an beschädigten Achten Sie auf die korrekte ordnungsgemäße Wartungen und Hebebühnen Gewichtsverteilung des Fahrzeugs Inspektionen notwendig Benutzen Sie die vorgegebenen Bei Bedarf, geeignete Adapter Adapter reduzieren die angegebene Anhebepunkte der verwenden Traglast Fahrzeughersteller und schließen Sie alle Türen beim Anheben des Fahrzeugs Auf der Hebebühne, den...
  • Seite 13 Bei Ein- und Ausbau von schweren Beim Absenken auf Hindernisse Gegenständen benutzen Sie immer achten eine Sicherung gegen Abkippen Technische Daten ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Tragfähigkeit 4000 kg Zeit für Hubvorgang (1200 kg) Ca. 35 s Zeit für Senkvorgang (1200 kg)
  • Seite 14 ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Elektrosystem 3/400V/50Hz Steuerspannung DC24V Motor 2,2 KW Vorgeschaltete Sicherung 3 C 16 A Anschlusskabel Min. 5 x 1,5mm Schutzart IP 43 Arbeitsdruck 125 - 145 bar Empfohlenes Hydraulik-Öl Sommer (10° bis 45°): HLP-D 32 ZFR Winter (unter 10°): HLP-D 22 ZFR...
  • Seite 15 Lastverteilung Gesamtgewicht des Fahrzeugs Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Lastverteilung Min. 1000 mm...
  • Seite 16 Achtung Bei geringerem Abstand A wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert. In solchen und anderen, nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Fällen den Hersteller zu Rate ziehen. Maßzeichnung 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 seitlich...
  • Seite 17 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A seitlich...
  • Seite 18 3455 Oben...
  • Seite 19 INSTALLATION Die Maschine muss durch autorisiertes Personal gemäß der Anleitung aufgestellt werden. Hinweis Die Bedienungsanleitung (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Maschine bzw. des Produktes. Bitte sorgfältig aufbewahren! Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß...
  • Seite 20 Hinweise für Transport und Lagerung Achtung Vorsichtig anheben, die Last nur mit geeigneten, sich in einwandfreiem Zustand befindenden Hilfsmitteln bewegen. Achtung Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw. Auspacken der Maschine Entfernen Sie die obere Abdeckung der Verpackung und stellen Sie sicher, dass keine Schäden während des Transports verursacht wurden.
  • Seite 21 Inhalt Anzahl Pakete Länge Breite Höhe Gewicht Hauptsäule 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Nebensäule Tragarme Überfahrblech mit Hydraulikschlauch Abdeckblech für Hubwagen Zubehörbox mit: 4 Tragtellern, 4 Schutzbügel für Tragarme, 2 Sicherheitsrasten, 2 Kunststoffabdeckungen für Sicherheitsrasten, Kleinteile Inhalt Anzahl Pakete Länge Breite...
  • Seite 22 Standort Die Maschine sollte von brennbaren und explosiven Materialien, sowie vor Sonneneinstrahlung und intensivem Licht ferngehalten werden. Die Maschine sollte ebenso an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund, ggf. nach Mindestanforderungen der Angaben im Fundamentplan aufzustellen.
  • Seite 23 Befestigung Warnung Bei der Befestigung sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher sollten diese Schritte nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund ggf. nach Mindestanforderungen der Angaben im "Fundamentplan" aufzustellen und zu befestigen. Die Maschine muss an den vorgesehenen Punkten mit dazu geeigneten ggf.
  • Seite 24 Elektrischer Anschluss Achtung Hierbei sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher darf dieser Schritt nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Achten Sie dabei auf die notwendige Zuleitung. Der Anschluss sollte dem Produkt entsprechend mit einem 230V Schuko Stecker (230V Version), oder mit einem CEE-Stecker, 5-polig, 400V/16A (400V Version) erfolgen.
  • Seite 25 Warnung Für folgende Arbeiten sind angemessene Kleidung und individuelle Schutzvorrichtungen zu tragen. Vorsicht Fehlerhafte Montage und Einstellungen führen zu Haftungs- und Gewährleistungsausschluss. Teilweise vormontierte Maschinen müssen vor der Inbetriebnahme durch eine sach- und fachkundige Person geprüft, eingewiesen und abgenommen werden. Montagen von Maschinen müssen durch eine sach- und fachkundige Person vorgenommen werden.
  • Seite 27 2667 2. Stellen Sie die zweite Säule mit entsprechendem Abstand und Ausrichtung auf und befestigen Sie diese mit einem Dübel 3. Im Anschluss die Hubsäulen in beiden Richtungen wie unten angegeben ausrichten, ggf. mit Unterlegscheiben oder Ausgleichsplatten ausgleichen. 4. Überprüfen Sie, ob die Säule im Lot steht.
  • Seite 28 a < 10mm c < 10mm e < // 13,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 13,6mm Nach der Ausrichtung die Säulen, jede Säule mit einem 2. Dübel sichern. 6. Montieren Sie das Überfahrblech und kontrollieren Sie im Anschluss nochmals alle Punkte der Ausrichtung. 7.
  • Seite 29 3. Verlegen Sie die Ausgleichsseile gemäß der Abbildung. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Seile über die Umlenkrollen laufen. 5. Stellen Sie mit den Muttern die Spannung der Ausgleichsseile gleichmäßig ein. Hinweis Ein Nachjustieren der Ausgleichsseile kann kurze Zeit nach der Montage durch Nachlängen der Seile nötig werden.
  • Seite 30 2.9.1.4 Schmieren der Gleitbahnen 1. Schmieren Sie die Gleitbahnen der Säulen wie in der Grafik zu sehen. Die zu verwendende Fettsorte siehe "Verbrauchsmaterialien für Montage, Wartung und Pflege".
  • Seite 31 2.9.1.5 Anschließen der Hydraulik 1. Reinigen Sie vor dem Anschluss alle Schläuche und Anschlüsse 2. Überprüfen Sie alle Gewinde auf Beschädigungen 3. Verlegen Sie die Schläuche 4. Ziehen Sie die Schlauchanschlüsse sorgfältig fest 5. Füllen Sie Hydrauliköl bis zur Markierung am Messstab auf 6.
  • Seite 32 2.9.1.6 Montieren der Tragarme Legen Sie die Unterlegscheibe in den Hubwagen auf die vorgesehene Aussparung. Schieben Sie den Hubarm an die vorgesehene Stelle des Hubschlittens. Sichern Sie den Hubarm in dieser Position mit dem vorgesehenen Bolzen. Prüfen Sie die Ausrichtung der Verdrehsicherung. Die Zahnräder müssen zu jeder Zeit sicher und fest ineinander greifen.
  • Seite 33 Vorsicht Wenn Sie die Aushärtezeit des Injektionsmörtels nicht beachten, können die Säulen trotz Verdübelung umfallen. Beachten Sie die Aushärtezeit des Injektionsmörtels bevor Sie die weiteren Arbeitsschritte ausführen. 2.9.2 Fundamentplan Achtung Montieren Sie die Hebebühne nicht auf Asphalt oder weichem Estrich. Es dürfen keinerlei Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein, die die Kontinuität der Armierung unterbrechen würden.
  • Seite 35 2.10 Abschlussarbeiten Warnung Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Befestigungsschrauben, Elektro-, Pneumatik- und Hydraulikleitungen und ziehen Sie diese ggf. nach. Achtung: Teilweise muss dies in regelmäßigen Abständen geprüft ggf. nachgezogen werden.
  • Seite 36 BETRIEB Kontrolle vor dem ersten Anheben Alle Verbindungen (Schrauben, Muttern, Bolzen usw.) auf korrekte Befestigung kontrollieren. Alle Endabschaltungen auf korrekte Einstellung und Funktion prüfen. Alle Bauteile und Anschlüsse der Hydraulik und Pneumatik auf Dichtigkeit prüfen und, falls erforderlich, nachziehen. Alle Taster auf die richtige Funktion prüfen. Dabei darauf achten, dass alle jeweils zur Funktion erforderlichen Bauteile angesteuert werden (Rasten öffnen, Senkventil öffnen, Motorschütze ansteuern usw.).
  • Seite 37 Betriebsanweisung Betriebsanweisung Firma: Datum: für das Arbeiten an Fahrzeug-Hebebühnen Unterschrift: Tätigkeit: Gefahren für Mensch und Umwelt Gefahr durch ein mögliches Abrutschen des Fahrzeugs Gefahr durch heiße Oberflächen am Fahrzeug Quetschgefahr durch bewegte Teile Elektrische Gefährdungen durch die elektrischen Anlagen Gefahr durch die mangelnde Wartung der Anlage Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln Anheben des Fahrzeugs Fahrzeug auf der Hebebühne positionieren...
  • Seite 38 Grundsätzliche Hinweise Mit der selbständigen Bedienung der Maschine dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in die Bedienung der Maschine unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Maschine beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen der Maschine muss schriftlich erteilt werden.
  • Seite 39 Drücken Sie den Taster Heben weiter, bis die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht ist. Parken Betätigen Sie das manuelle Senkventil (ATH Pure Lift 2.40) bzw. die Taste Parken (ATH Pure Lift 2.40A) um in die Sicherheitsrasten abzusenken. Stellen Sie immer sicher, dass die Sicherheitsvorkehrungen aktiviert sind, bevor Sie am oder in der Nähe des Fahrzeugs arbeiten.
  • Seite 40 WARTUNG Um einen sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist der Verwender dazu verpflichtet, die Maschine regelmäßig zu warten. Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Servicepartnern oder nach Rücksprache mit dem Hersteller durch den Kunden durchgeführt werden. Warnung Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten muss: Die Maschine von ALLEN Versorgungsnetzen getrennt werden Hauptschalter ausschalten bzw.
  • Seite 41 1. Falls erforderlich, drücken Sie die Taste Senken und gleichzeitig die beiden Kolbenstangen soweit wie möglich in die Zylinder, indem Sie auf die Kettenlaufrolle drücken oder an der Kette ziehen. Öffnen Sie die Verschlussschraube am Zylinder der Folgeseite etwas. 3. Drücken Sie den Taster Heben bis sauberes Öl kommt. Schließen Sie die Verschlussschraube wieder.
  • Seite 42 4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 nun an der anderen Säule. Drehen Sie die Notablassschraube am Senkventil langsam nach links (Öffnen). Die Bühne senkt sich nun Nach Abschluss des Senkvorgangs die Notablassschraube wieder schließen. Einstellen des Ventils für Senkgeschwindigkeit Lösen Sie die Kontermutter des Senkgeschwindigkeitsventils...
  • Seite 43 2. Stellen Sie die Senkgeschwindigkeit ein wie in den technischen Daten angegeben. 3. Durch Drehen der Madenschraube des Senkventil im Uhrzeigersinn senkt die Hebebühne langsamer, beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn senkt diese schneller ab. 4. Nach Abschluss der Arbeiten sichern Sie Ihre Einstellung durch Festziehen der Kontermutter des Senkventils.
  • Seite 44 3. Lösen Sie die Kontermutter am Zugseil leicht. 4. Spannen Sie das Zugseil mittels Gabelschlüssel. 5. Ziehen Sie die Kontermutter wieder an. Kontrolle der Gleichlaufseile Einlage Draht Mitteldraht Litze Seil Abschnitt Ein Austausch des Gleichlaufseils muss stattfinden wenn folgende Gründe vorliegen: innerhalb eines Abschnitts F sind defekt.
  • Seite 45 Schmiermittel für Gleitbahnen Mindestanforderung LAGERMEISTER WHS 2002 Weißes EP-Hochleistungsfett Art.-Nr.: 90530 Schmiermittel für Buchsen, Ketten, Rollen & bewegliche Teile Mindestanforderung White Ultra Luber Sprühdose 500 ml Art.-Nr.: 34403 Bodenverankerung Mindestanforderung Würth Ankerstange + M16x250 Art.-Nr.: 090527 Würth Injektionsmörtel-Kartusche 300 ml Art.-Nr.: 090526 Reinigung Mindestanforderung...
  • Seite 46 Sicherheitsbestimmungen für Öl Beachten Sie immer die gesetzlichen Vorgaben bzw. Verordnungen zur Behandlung von Altöl. Entsorgen Sie Altöl immer durch einen zertifizierten Betrieb. Bei Leckagen muss Öl sofort mit Hilfe von Bindemittel oder Schalen aufgefangen werden, damit dieses nicht ins Erdreich eindringen kann. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt zum Öl.
  • Seite 47 Wartungs- bzw. Pflegeplan Hinweis Die Maschine ist, unabhängig von der Verschmutzung, in regelmäßigen Abständen zu Warten, Reinigen und Pflegen. Die Maschine ist danach mit einem Pflegemittel (z.B. Öl oder Wachsspray) zu behandeln. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die für die Haut schädlich sind. Sollten die genannten Punkte nicht erfüllt werden, erlischt der Garantieanspruch! Intervall Prüfung von ALLEN sicherheitsrelevanten Teilen...
  • Seite 48 Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe Probleme beim Heben Symptome Ursache Lösung Hebebühne hebt nicht, wenn Beschädigungen am Motor Motor überprüfen ggf. ersetzen Taste gedrückt wird (Motor läuft Defekte Sicherungen durch z.B. Ursachen beheben und Sicherungen nicht) Spannungsschwankungen ersetzen Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defekter Hauptschalter und/oder Hauptschalter und/oder Kontakt...
  • Seite 49 Probleme beim Senken Symptome Ursache Lösung Hebebühne senkt nicht ab Sicherheitsrasten reagieren nicht Kabelverbindung prüfen Elektromagneten prüfen ggf. tauschen Rasten entlasten durch Anheben Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defektes Steuerrelais Steuerrelais überprüfen Hindernis unter Bühne Hindernis entfernen Schlauchbruchsicherung ausgelöst Bühne kurz anheben und wieder “DOWN”...
  • Seite 50 Symptome Ursache Lösung Ungewöhnliche Lautstärke des Ölfilter verunreinigt Ölfilter reinigen Motors Luft im Hydraulikkreislauf Entlüften Sie das Hydrauliksystem Verschmutztes Hydrauliköl Tauschen Sie das Hydrauliköl Eingangsspannung falsch / Phase Anschluss prüfen / Spannung fehlt Ausgang Motorschütz prüfen Leitungsschutzschalter Kontrolle der Kontakte am Schütz Ersetzen Sie das Schütz (Sicherung) hat ausgelöst Kontrolle der Kapazität von...
  • Seite 51 EG- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang Ⅱ 1A, EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Anh. Ⅳ Seriennummer Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift ATH-Heinl GmbH & Co. KG des Herstellers Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name und Anschrift des Dokumentations- Bevollmächtigten...
  • Seite 52 ANHANG Elektrikschaltplan Elektrikschaltplan ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 53 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 54 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 55 Hydraulikschaltplan Hydraulikschaltplan ATH Pure Lift 2.40 Motor Filter Öltank Druckbegrenzungsventil Zahnradpumpe Ventil für Senkgeschwindigkeit Rückschlagventil Mechanisches Senkventil Hydraulikzylinder...
  • Seite 56 ATH Pure Lift 2.40A Filter Zahnradpumpe Motor Druckbegrenzungsventil Rückschlagventil Senkventil Ventil für Senkgeschwindigkeit Manometer (opt.) Schlauchbruchsicherung Hauptzylinder Nebenzylinder...
  • Seite 57 Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, unterlassene Wartung oder mechanische Beschädigung entstehen, fallen nicht in die Gewährleistung. Für Anlagen, die nicht durch einen zugelassenen Monteur der Fa. ATH-Heinl montiert wurden, beschränkt sich die Gewährleistung auf die Bereitstellung der erforderlichen Ersatzteile Transportschäden: (Sichtbare Transportschäden, Vermerk auf Lieferschein des Spediteurs, Kopie...
  • Seite 58 Verunreinigungen verursacht worden sind. Schönheitsfehlern, welche die Funktion nicht beeinträchtigen. GARANTIE GILT NICHT, WENN DIE GARANTIEKARTE NICHT AN ATH-HEINL ZUGESENDET WORDEN IST. Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden und Störungen, die durch Nichteinhalten von Wartungs- und Einstellarbeiten (gem. Bedienungsanleitung und/oder Einweisung), fehlerhafte Elektroanschlüsse (Drehfeld, Nennspannung, Absicherung) oder unsachgemäße Nutzung (Überlastung, Aufstellung im Freien, techn.
  • Seite 59 PRÜFBUCH Hinweis Dieses Prüfbuch (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Bedienungsanleitung bzw. des Produktes. !!!BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!!! Prüfung Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß den im Betreiberland gültigen Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen durch eine hierfür geeignete und zugelassene Firma oder Einrichtung überprüfen zu lassen.
  • Seite 60 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll Aufstellungsort: Gerät/Anlage: Firma: Hersteller: Straße: Typ/Modell: Ort: Seriennummer: Land: Baujahr: Das oben aufgeführte Produkt wurde montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch: Den Betreiber Den Sachkundigen Der Betreiber bestätigt das ordnungsgemäße Aufstellen des Produkt-Typs, alle Informationen dieser Betriebsanleitung und Protokoll gelesen sowie verstanden zu haben und entsprechend zu beachten, sowie diese Unterlagen den eingewiesenen Bedienern jederzeit zugänglich aufzubewahren.
  • Seite 61 Prüfplan Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
  • Seite 62 Prüfung Datum Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse)
  • Seite 63 Prüfung Datum Zustand / Elektro-Schalter Zustand / Elektro-Leitungen Zustand / Hydraulik-Leitungen Zustand / Hydraulik-Verschraubung Zustand / Pneumatik-Leitungen Zustand / Pneumatik-Verschraubung Zustand / Dichtheit Zustand / Bolzen und Lagerstellen Zustand / Verschleißteile Zustand / Abdeckungen Zustand / Funktionen unter Last Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische...
  • Seite 64 Prüfung Datum Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe Zustand / Zylinder Zustand / Ventil Zustand / Elektrische Steuerung Zustand / Elektrische Taster Zustand / Elektro-Schalter Zustand / Elektro-Leitungen Zustand / Hydraulik-Leitungen Zustand / Hydraulik-Verschraubung...
  • Seite 65 Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
  • Seite 66 Prüfung Datum Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit...
  • Seite 67 Prüfung Datum Zustand / Elektro-Leitungen Zustand / Hydraulik-Leitungen Zustand / Hydraulik-Verschraubung Zustand / Pneumatik-Leitungen Zustand / Pneumatik-Verschraubung Zustand / Dichtheit Zustand / Bolzen und Lagerstellen Zustand / Verschleißteile Zustand / Abdeckungen Zustand / Funktionen unter Last Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische...
  • Seite 68 Prüfung Datum Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe Zustand / Zylinder Zustand / Ventil Zustand / Elektrische Steuerung Zustand / Elektrische Taster Zustand / Elektro-Schalter Zustand / Elektro-Leitungen Zustand / Hydraulik-Leitungen Zustand / Hydraulik-Verschraubung Zustand / Pneumatik-Leitungen...
  • Seite 69 Prüfungsbefund Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 70 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 71 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 72 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 73 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 74 Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
  • Seite 75 NOTIZEN...
  • Seite 76 2-post lift ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A From serial number: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 16.10.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
  • Seite 77 CONTENT Introduction....................... 79 General information........................ 79 Description..........................81 Operation..........................83 Safety instructions........................85 Technical data......................... 86 Load distribution........................89 Dimensioned drawing......................90 Installation......................... 93 Transport and storage conditions..................93 Unpacking the machine......................94 Scope of delivery........................94 Location............................ 96 Location Minimum distances....................96 Fastening..........................97 Electrical connection......................
  • Seite 78 Maintenance or care plan....................120 Troubleshooting or error display and remedy..............121 Maintenance and service instructions................123 4.10 Disposal........................... 123 EC- EU Declaration of Conformity................124 Appendix........................125 Electrical circuit diagram...................... 125 Hydraulic circuit diagram..................... 128 Warranty card......................130 Scope of the product warranty................... 131 Test book.........................
  • Seite 79 INTRODUCTION General information These instructions are an integral part of the machine. They must be read and understood by the user. No liability is accepted for damage caused by failure to observe these instructions or the valid safety regulations. Appropriate protective clothing must be worn for all work on the system described. Before working on, under or near a lifted vehicle, always ensure that the mechanical or hydraulic safety devices on the lift are properly engaged.
  • Seite 80 Description of the warnings Danger Failure to observe will result in death or serious injury Caution Failure to observe may result in death or serious injury Warning Non-observance can lead to injuries Attention Non-observance can lead to material damage and impair the function of the product Note Supplementary information on operating the product General useful information...
  • Seite 81 Description ATH Pure Lift 2.40 Lifting columns Manual release for safety catch Switch box Main switch Hydraulic unit Manual lowering valve Support arms Drive-over plate to protect ropes and hose Foot protection (deflector bar) Lifting carriage Synchronized ropes Cover for the columns...
  • Seite 82 ATH Pure Lift 2.40A Lifting columns Electromagnet for safety catch Switch box Main switch Hydraulic unit Electric lowering valve Support arms Drive-over plate to protect ropes and hose Foot protection (deflector bar) Lifting carriage Synchronized ropes Cover for the pillars...
  • Seite 83 Operation Operation ATH Pure Lift 2.40 Manual release for safety catch Main switch Operating light Lift button Manual lowering valve...
  • Seite 84 Operation ATH Pure Lift 2.40A Main switch Operating light Lift button Park button Lower button...
  • Seite 85 Safety instructions General safety instructions Read and understand the operating Work on electrical components is Leave the danger zone when instructions before operating the only permitted to locally authorized lowering the lifting platform lift. electricians Modifications of any kind to the Lifting platform must not be Do not use any paint-dissolving or lifting platform are not permitted...
  • Seite 86 Technical data Type ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Load capacity 4000 kg Time for lifting operation (1200 kg) Approx. 35 s Time for lowering (1200 kg) Approx.
  • Seite 87 Type ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V motor 2,2 KW Upstream fuse 1 C 16 A Connection cable 3 x 1.5mm Protection class IP 43 Working pressure 125 - 145 bar Recommended hydraulic oil Summer (10° to 45°): HLP-D 32 ZFR Winter (below 10°): HLP-D 22 ZFR...
  • Seite 88 Warning The factory-set working pressure is adjusted to the maximum nominal load. The pressure relief valve must not be tampered with. Changing the setting can lead to serious damage. Note If the specified nominal load cannot be raised, please contact our service team.
  • Seite 89 Load distribution Total weight of the vehicle Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Load distribution Min. 1000 mm...
  • Seite 90 If the distance A is smaller, the lifting capacity of the lifting platform is reduced. In such cases and others not provided for in these instructions, consult the manufacturer. Dimensioned drawing 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 lateral...
  • Seite 91 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A lateral...
  • Seite 92 3455 Above...
  • Seite 93 INSTALLATION The machine must be installed by authorized personnel in accordance with the instructions. Note The operating instructions (including log) are an important part of the machine or product. Please keep it in a safe place! The product must be inspected by a suitable and authorized company or institution after completion of assembly, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions in force in the country of operation.
  • Seite 94 Instructions for transportation and storage Attention Lift carefully and only move the load with suitable tools that are in perfect condition. Attention Avoid unexpected elevations and jolting movements. Take care on uneven surfaces, crossways, etc. Unpacking the machine Remove the top cover of the packaging and make sure that no damage has been caused during transportation.
  • Seite 95 contents Number of length width Height Weight of packages Main column 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Secondary column Support arms Drive-over plate with hydraulic hose Cover plate for pallet truck Accessory box with: 4 support plates, 4 protective brackets for support arms, 2 safety catches, 2 plastic covers...
  • Seite 96 Location The machine should be kept away from flammable and explosive materials, as well as from sunlight and intense light. The machine should also be placed in a well-ventilated place. The machine should be installed on sufficiently solid ground, if necessary according to the minimum requirements of the specifications in the foundation plan.
  • Seite 97 Fastening Warning General and local regulations must be observed when installing the device. These steps should therefore only be carried out by a trained specialist. The machine must be set up and secured on a sufficiently firm surface, if necessary in accordance with the minimum requirements specified in the "Foundation plan"...
  • Seite 98 Electrical connection Attention The general and local regulations must be observed. Therefore, this step may only be carried out by a trained specialist. Pay attention to the necessary supply line. The connection should be made according to the product with a 230V Schuko plug (230V version), or with a CEE plug, 5-pin, 400V/16A (400V version).
  • Seite 99 Warning Appropriate clothing and individual protective equipment must be worn for the following work. Caution Incorrect assembly and settings will result in exclusion of liability and warranty. Partially pre-assembled machines must be inspected, instructed and accepted by a competent person before commissioning.
  • Seite 100 2667 Set up the second column at the appropriate distance and alignment and secure it with a dowel 3. Then align the lifting columns in both directions as indicated below, leveling with washers or shims if necessary.
  • Seite 101 4. Check that the column is plumb. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm After aligning the columns, secure each column with a 2nd dowel. secure each column.
  • Seite 102 2.9.1.3 Laying the balancing ropes 1. Use a suitable lifting device to lift the lift trolleys into the first locking position. Both lifting carriages must be at the same height in order to continue. 2. Insert the cable ends through the recesses provided on the lifting carriage. 3.
  • Seite 103 Note It may be necessary to readjust the balancing ropes shortly after installation by cutting the ropes to length. This is part of the maintenance work and does not constitute a warranty claim! 2.9.1.4 Lubricating the slideways 1. Lubricate the slideways of the columns as shown in the diagram. The type of grease to be used see "Consumables for assembly, maintenance and care".
  • Seite 104 2.9.1.5 Connecting the hydraulics 1. Clean all hoses and connections before connecting 2. Check all threads for damage 3. Lay the hoses 4. Tighten the hose connections carefully 5. Fill with hydraulic oil up to the mark on the dipstick 6.
  • Seite 105 2.9.1.6 Fitting the support arms Place the washer in the lift trolley in the recess provided. Slide the lifting arm to the intended position on the lifting carriage. Secure the lifting arm in this position with the bolt provided. Check the alignment of the anti-rotation device. The gears must mesh securely and tightly at all times.
  • Seite 106 Caution If you do not observe the curing time of the injection mortar, the columns may fall over despite being dowelled. Observe the curing time of the injection mortar before carrying out further work steps. 2.9.2 Foundation plan Attention Do not install the lift on asphalt or soft screed. There must be no expansion joints or cracks that would interrupt the continuity of the reinforcement.
  • Seite 108 2.10 Before commissioning Warning Before commissioning, check all fastening screws, electrical, pneumatic and hydraulic lines and tighten them if necessary. Caution: Some of these must be checked at regular intervals and retightened if necessary.
  • Seite 109 OPERATION Check before lifting for the first time Check all connections (screws, nuts, bolts, etc.) for correct fastening. Check all limit switches for correct setting and function. Check all hydraulic and pneumatic components and connections for leaks and tighten if necessary. Check all buttons for correct function.
  • Seite 110 Operating instructions Operating instructions Company: Date: For working on vehicle lifting platforms Signature: Activity: Dangers to people and the environment Danger due to possible slipping of the vehicle Danger from hot surfaces on the vehicle Danger of crushing due to moving parts Electrical hazards due to the electrical equipment Danger due to the lack of maintenance of the equipment Protective measures and rules of conduct...
  • Seite 111 Basic notes The machine may only be operated independently by persons who have reached the age of 18, who have been instructed in the operation of the machine and who have proven their qualification to the employer. They must be expressly authorized by the employer to operate the machine. The order to operate the machine must be given in writing.
  • Seite 112 Continue to press the Lift button until the desired height is reached. Parking Press the manual lowering valve (ATH Pure Lift 2.40) or the Park button (ATH Pure Lift 2.40A) to lower into the safety catches. Always ensure that the safety devices are activated before working on or near the vehicle.
  • Seite 113 MAINTENANCE To ensure safe operation of the machine, the user is obliged to maintain the machine regularly. Repair work may only be carried out by authorized service partners or by the customer after consultation with the manufacturer. Warning Before maintenance and repair work must: Disconnect the machine from ALL power supplies.
  • Seite 114 1. If necessary, press the lower button and simultaneously push the two piston rods as far as possible into the cylinders by pressing on the chain roller or pulling on the chain. Open the screw plug on the cylinder on the next side. 3.
  • Seite 115 4. Now repeat steps 2 and 3 on the other column. Slowly turn the emergency lowering screw on the lowering valve to the left (open). The stage now lowers. After the lowering process is complete, close the emergency lowering screw again.
  • Seite 116 2. Set the lowering speed as indicated in the technical data. 3. Turning the grub screw of the lowering valve clockwise lowers the lift slower, turning it counterclockwise lowers it faster. 4. After completing the work, secure your setting by tightening the counter nut of the lowering valve. Adjusting the synchronization ropes Note It may be necessary to readjust the lifting cables after a short period of operation due to the...
  • Seite 117 3. Slightly loosen the lock nut on the pull cable. 4. Tight the traction rope using a flat wrench. 5. Tight back the counter nut. Checking the synchronization ropes Insert Wire Center wire Strand Rope Section An exchange of the sychronization ropes must be making by the next following relevant points: within a section F.
  • Seite 118 Lubricant for slideways Minimum requirement LAGERMEISTER WHS 2002 White EP high-performance grease Item no.: 90530 Lubricant for bushings, chains, rollers & moving parts Minimum requirement White Ultra Luber spray can 500 ml Item no.: 34403 Floor anchorage Minimum requirement Würth anchor rod + M16x250 Item no.: 090527 Würth injection mortar cartridge...
  • Seite 119 Safety regulations for oil Always observe the legal requirements or regulations for the treatment of used oil. Always dispose of used oil by a certified company. In case of leakage, oil must be collected immediately using binding agents or trays so that it cannot penetrate into the soil.
  • Seite 120 Maintenance or care plan Note The machine must be maintained, cleaned and cared for at regular intervals, regardless of how dirty it is. The machine must then be treated with a care product (e.g. oil or wax spray). Do not use any cleaning agents that are harmful to the skin.
  • Seite 121 Troubleshooting or error display and remedy Lifting problems Symptoms Cause Solution Lift does not lift when button is Damage to motor Check motor and replace if pressed (motor does not run) necessary Defective fuses due to e.g. voltage Eliminate causes and replace fuses fluctuations Defective button and/or contact Replace button and/or contact...
  • Seite 122 Problems during lowering Symptoms Cause Solution Lift does not lower Safety catches do not react Check cable connection Check electromagnets, replace if necessary Relieve detents by raising them Defective button and/or contact Replace button and/or contact Defective control relay Check control relay Obstacle under platform Remove obstacle Hose rupture protection triggered...
  • Seite 123 Symptoms Cause Solution Unusual loudness of the engine Oil filter contaminated Clean oil filter Air in hydraulic circuit Bleed the hydraulic system Dirty hydraulic oil Replace the hydraulic oil Input voltage incorrect / phase Check connection / check voltage missing output motor contactor Circuit breaker (fuse) has tripped Check contacts on contactor...
  • Seite 124 EC- EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Machinery Directive 2006/42/EC, Annex Ⅱ 1A, EMC Directive 2014/30/EU, Annex Ⅳ Serial number Company name and full address of the ATH-Heinl GmbH & Co. KG manufacturer Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
  • Seite 125 APPENDIX Electrical circuit diagram Electrical circuit diagram ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 126 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 127 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 128 Hydraulic circuit diagram Hydraulic circuit diagram ATH Pure Lift 2.40 Motor Filter Oil tank Pressure relief valve Gear pump Valve for lowering speed Check valve Mechanical lowering valve Hydraulic cylinder...
  • Seite 129 ATH Pure Lift 2.40A Filter Gear pump Motor Pressure relief valve Check valve Lowering valve Valve for lowering speed Pressure gauge (opt.) Hose rupture protection Master cylinder Secondary cylinder...
  • Seite 130 Damage caused by improper handling, neglected maintenance or mechanical damage is not covered by the warranty. For systems which have not been installed by an authorized ATH-Heinl fitter, the warranty is limited to the provision of the necessary spare parts.
  • Seite 131 Water damage caused by e.g. rain, excessive moisture, corrosive environments or other contaminants. Blemishes that do not affect the function. WARRANTY DOES NOT APPLY IF THE WARRANTY CARD HAS NOT BEEN SENT TO ATH-HEINL. It is pointed out that damage and malfunctions caused by non-compliance with maintenance and adjustment...
  • Seite 132 TEST BOOK Note This test log (including protocol) is an important part of the operating instructions and the product. !!! PLEASE KEEP IT IN A SAFE PLACE!!! Inspection The product must be inspected by a suitable and approved company or institution after completion of installation, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions applicable in the country of operation.
  • Seite 133 Installation and handover protocol Installation site: Device/installation: Company: Manufacturer: Street: Type/Model: City: Serial Number: Country: Year of manufacture: The product listed above has been assembled, checked for function and safety, and put into operation. The installation was carried out by: The operator The expert The operator confirms the proper installation of the product type, to have read and understood all information...
  • Seite 134 Test plan Testing Date Nameplate Brief operating instructions Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / Fluids Condition / Lubrication Condition / Aggregate...
  • Seite 135 Testing Date Condition / Safety relevant components Condition / Electrical safety device Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load Inspection sticker issued Examination Date on Type plate Quick reference guide Operating instructions Safety label...
  • Seite 136 Examination Date on Condition / Hydraulic screw connection Condition / Pneumatic lines Condition / pneumatic screw connection Condition / tightness Condition / bolts and bearings Condition / wearing parts Condition / covers Condition / functions under load Condition / safety-relevant components Condition / Electrical safety equipment Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device...
  • Seite 137 Inspection date Condition / Gearbox Condition / Cylinder Condition / Valve Condition / Electrical control unit Condition / Electrical buttons Condition / Electrical switch Condition / Electrical lines Condition / Hydraulic lines Condition / Hydraulic screw connection Condition / Pneumatic lines Condition / pneumatic screw connection Condition / tightness Condition / bolts and bearings...
  • Seite 138 Inspection date Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / liquids Condition / Lubrication Condition / aggregate Condition / Drive Condition / engine Condition / Gearbox Condition / Cylinder Condition / Valve Condition / Electrical control unit Condition / Electrical buttons Condition / Electrical switch Condition / Electrical lines...
  • Seite 139 Inspection Date on Quick reference guide Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / liquids Condition / Lubrication Condition / aggregate Condition / Drive...
  • Seite 140 Inspection Date on Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load Inspection sticker issued Inspection Date on Type plate Quick reference guide Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability...
  • Seite 141 Inspection Date on Condition / pneumatic screw connection Condition / tightness Condition / bolts and bearings Condition / wearing parts Condition / covers Condition / functions under load Condition / safety-relevant components Condition / Electrical safety equipment Condition / Hydraulic safety device Condition / Pneumatic safety device Condition / Mechanical safety device Condition / Functions under load...
  • Seite 142 Inspection report Visual inspection (authorized expert) Inspection findings On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to a test for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, no *) retesting is required.
  • Seite 143 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Seite 144 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Seite 145 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Seite 146 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Seite 147 Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
  • Seite 148 NOTES...
  • Seite 149 ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Du numéro de série : ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.fr Date de publication: 16.10.2024 | Sous réserve d'erreurs et de fautes. Vente uniquement par les distributeurs ATH...
  • Seite 150 CONTENU Introduction......................152 Informations générales......................152 Description..........................154 Fonctionnement........................156 Consignes de sécurité......................158 Spécifications techniques....................160 Répartition de la charge....................... 162 Dessin coté..........................163 Installation........................166 Conditions de transport et de stockage................166 Déballage de la machine......................167 Contenu de la livraison......................167 Emplacement..........................169 Localisation Distances minimales..................169 Fixation.............................170 Connexion électrique......................
  • Seite 151 Plan de maintenance ou d'entretien..................193 Dépannage ou affichage des erreurs et remède............194 Instructions de maintenance et d'entretien..............196 4.10 Mise au rebut......................... 196 Déclaration de conformité CE-UE................198 Annexe........................199 Schéma du circuit électrique....................199 Schéma du circuit hydraulique..................202 Carte de garantie....................204 Champ d'application de la garantie du produit...............205 Livre d'essai......................
  • Seite 152 INTRODUCTION Informations générales Ces instructions font partie intégrante de la machine. Elles doivent être lues et comprises par l'utilisateur. Aucune responsabilité n'est acceptée pour les dommages causés par le non-respect de ces instructions ou des règles de sécurité en vigueur. Des vêtements de protection appropriés doivent être portés pour toute intervention sur le système décrit.
  • Seite 153 Description des avertissements Danger Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort ou des blessures graves. Attention Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Avertissement Le non-respect peut entraîner des blessures Attention Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et compromettre le fonctionnement du produit.
  • Seite 154 Description ATH Pure Lift 2.40 Colonnes de levage Déverrouillage manuel du dispositif de sécurité Boîtier de commande Interrupteur principal Unité hydraulique Valve d'abaissement manuel Bras de support Plaque d'entraînement pour protéger les câbles et les tuyaux Protection des pieds (barre déflectrice) Chariot de levage Câbles synchronisés...
  • Seite 155 ATH Pure Lift 2.40A Colonnes de levage Electro-aimant pour le blocage de sécurité Boîtier d'interrupteur Interrupteur principal Unité hydraulique Valve d'abaissement électrique Bras de support Plaque d'entraînement pour protéger les câbles et les tuyaux Protection des pieds (barre déflectrice) Chariot de levage Câbles synchronisés Couvercle pour les piliers...
  • Seite 156 Fonctionnement Fonctionnement ATH Pure Lift 2.40 Déverrouillage manuel du dispositif de sécurité Interrupteur principal Voyant de fonctionnement Bouton de levage Soupape d'abaissement manuel...
  • Seite 157 Fonctionnement ATH Pure Lift 2.40A Interrupteur principal Voyant de fonctionnement Bouton de levage Bouton de stationnement Bouton de descente...
  • Seite 158 Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité Lisez et comprenez le mode Les travaux sur les composants Quittez la zone de danger lors de d'emploi avant d'utiliser électriques ne peuvent être l'abaissement de la plate-forme de l'ascenseur. effectués que par des électriciens levage.
  • Seite 159 Un entretien et des inspections Ne pas travailler sur des élévateurs Veillez à la bonne répartition du appropriés sont nécessaires pour endommagés poids du véhicule travailler en toute sécurité Utilisez les points de levage Si nécessaire, utiliser des Les adaptateurs réduisent la charge spécifiés par le constructeur du adaptateurs appropriés utile spécifiée...
  • Seite 160 éviter qu'ils ne se renversent. Spécifications techniques Type d'appareil ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Capacité de charge max. Capacité de 4000 kg charge Durée de l'opération de levage (1200...
  • Seite 161 Type d'appareil ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Capacité de charge max. Capacité de 4000 kg charge Durée de l'opération de levage (1200 Environ 35 s Temps de descente (1200 kg) Environ 35 s Système électrique...
  • Seite 162 Répartition de la charge Poids total du véhicule Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Répartition de la charge Min. 1000 mm...
  • Seite 163 Si la distance A est plus petite, la capacité de levage de la plate-forme de levage est réduite. Dans de tels cas et dans d'autres cas non prévus dans ces instructions, consultez le fabricant. Dessin coté 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 latéral...
  • Seite 164 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A latéral...
  • Seite 165 3455 Ci-dessus...
  • Seite 166 INSTALLATION La machine doit être installée par du personnel autorisé, conformément aux instructions. Indice Le mode d'emploi (y compris le protocole) est un élément important de la machine ou du produit. Conservez-le en lieu sûr ! Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et autorisée après l'achèvement du montage, la remise, l'instruction si nécessaire, et ensuite à...
  • Seite 167 Instructions pour le transport et le stockage Attention Soulevez avec précaution et ne déplacez la charge qu'avec des outils appropriés et en parfait état. Attention Évitez les élévations inattendues et les mouvements brusques. Soyez prudent sur les surfaces inégales, les chemins de traverse, etc. Déballage de la machine Retirez le couvercle de l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'a été...
  • Seite 168 contenu Nombre de colis longueur largeur Hauteur Poids de Colonne principale 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Colonne secondaire Bras de support Plaque d'entraînement avec tuyau hydraulique Plaque de couverture pour transpalette Boîte d'accessoires avec : 4 plaques de support, 4 supports de protection pour les bras de support, 2 loquets de sécurité, 2...
  • Seite 169 Emplacement La machine doit être maintenue à l'écart des matériaux inflammables et explosifs, ainsi que de la lumière du soleil et de la lumière intense. La machine doit également être placée dans un endroit bien ventilé. La machine doit être installée sur un sol suffisamment solide, si nécessaire selon les exigences minimales des spécifications du plan de fondation.
  • Seite 170 Fixation Avertissement Les réglementations générales et locales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil. C'est pourquoi ces opérations ne doivent être effectuées que par un spécialiste formé à cet effet. La machine doit être installée et fixée sur une surface suffisamment solide, le cas échéant conformément aux exigences minimales spécifiées dans le manuel de l'utilisateur.
  • Seite 171 Connexion électrique Attention Les réglementations générales et locales doivent être respectées. Par conséquent, cette étape ne peut être effectuée que par un spécialiste qualifié. Faites attention à la ligne d'alimentation nécessaire. Le raccordement doit être effectué selon le produit avec une fiche Schuko 230V (version 230V), ou avec une fiche CEE, 5 broches, 400V/16A (version 400V).
  • Seite 172 Avertissement Pour les travaux suivants, il convient de porter des vêtements et des équipements de protection individuelle appropriés. Attention Un montage et des réglages incorrects entraînent l'exclusion de la responsabilité et de la garantie. Les machines partiellement prémontées doivent être inspectées, instruites et acceptées par une personne compétente avant leur mise en service.
  • Seite 173 2667 Placez la deuxième colonne à la distance et à l'alignement appropriés et fixez-la à l'aide d'une cheville. 3. Alignez ensuite les colonnes de levage dans les deux directions comme indiqué ci-dessous, en les mettant à niveau avec des rondelles ou des cales si nécessaire.
  • Seite 174 4. Vérifiez que la colonne est d'aplomb. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm Après avoir aligné les colonnes, fixez chaque colonne à l'aide d'une deuxième cheville. Fixez chaque colonne.
  • Seite 175 2.9.1.3 Pose des câbles d'équilibrage 1. Utiliser un dispositif de levage approprié pour soulever les chariots de levage jusqu'à la première position de verrouillage. Les deux chariots de levage doivent être à la même hauteur pour pouvoir continuer. 2. Insérer les extrémités des câbles dans les encoches prévues à cet effet sur le chariot de levage. 3.
  • Seite 176 Indice Il peut être nécessaire de réajuster les câbles d'équilibrage peu de temps après leur installation en les coupant à la longueur voulue. Cette opération fait partie des travaux d'entretien et ne constitue pas un droit à la garantie ! 2.9.1.4 Lubrification des glissières 1.
  • Seite 177 2.9.1.5 Raccordement du système hydraulique 1. Nettoyer tous les tuyaux et les raccords avant de les brancher 2. Vérifier que tous les filetages ne sont pas endommagés 3. Poser les tuyaux 4. Serrer soigneusement les raccords des tuyaux 5. Remplissez d'huile hydraulique jusqu'au repère de la jauge. 6.
  • Seite 178 2.9.1.6 Montage des bras de support Placer la rondelle dans le chariot de levage dans le logement prévu à cet effet. Faites glisser le bras de levage jusqu'à la position prévue sur le chariot de levage. Fixer le bras de levage dans cette position à l'aide du boulon prévu à...
  • Seite 179 Attention Si vous ne respectez pas le temps de durcissement du mortier d'injection, les colonnes peuvent tomber malgré le chevillage. Respectez le temps de durcissement du mortier d'injection avant d'effectuer d'autres étapes de travail. 2.9.2 Plan de fondation Attention Ne pas installer l'élévateur sur de l'asphalte ou une chape molle. Il ne doit pas y avoir de joints de dilatation ou de fissures qui interrompraient la continuité...
  • Seite 181 2.10 Avant la mise en service Avertissement Avant la mise en service, vérifiez toutes les vis de fixation, les conduites électriques, pneumatiques et hydrauliques et resserrez-les si nécessaire. Attention : Certains de ces éléments doivent être contrôlés à intervalles réguliers et resserrés si nécessaire.
  • Seite 182 OPÉRATION Vérification avant le premier levage Vérifiez que toutes les connexions (vis, écrous, boulons, etc.) sont correctement fixées. Vérifiez le réglage et le fonctionnement de tous les interrupteurs de fin de course. Vérifiez l'étanchéité de tous les composants et raccords hydrauliques et pneumatiques et resserrez-les si nécessaire.
  • Seite 183 Instructions d'utilisation Instructions d'utilisation Entreprise : Date : Pour les travaux sur les plates-formes élévatrices de véhicules Signature : Activité : Dangers pour les personnes et l'environnement Danger dû à un éventuel glissement du véhicule Danger dû aux surfaces chaudes du véhicule Danger d'écrasement dû...
  • Seite 184 Notes de base La machine ne doit être utilisée de manière autonome que par des personnes âgées de 18 ans révolus, ayant reçu une formation sur le fonctionnement de la machine et ayant prouvé leur qualification à l'employeur. Elles doivent être expressément autorisées par l'employeur à utiliser la machine. L'ordre d'utilisation de la machine doit être donné...
  • Seite 185 Continuez à appuyer sur le bouton de levage jusqu'à ce que la hauteur souhaitée soit atteinte. Stationnement Appuyez sur la valve d'abaissement manuel (ATH Pure Lift 2.40) ou le bouton Parking (ATH Pure Lift 2.40A) pour descendre dans les dispositifs de sécurité.
  • Seite 186 ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement sûr de la machine, l'utilisateur est tenu de l'entretenir régulièrement. Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par des partenaires de service autorisés ou par le client après consultation du fabricant. Avertissement Avant tout travail d'entretien et de réparation, il faut : Débrancher la machine de TOUTES les alimentations électriques.
  • Seite 187 1. Si nécessaire, appuyez sur le bouton inférieur et poussez simultanément les deux tiges de piston le plus loin possible dans les cylindres en appuyant sur le rouleau de la chaîne ou en tirant sur la chaîne. Ouvrir le bouchon à vis sur le cylindre du côté...
  • Seite 188 4. Répétez les étapes 2 et 3 sur l'autre colonne. Tournez lentement la vis d'abaissement d'urgence sur la valve d'abaissement vers la gauche (ouverte). La scène s'abaisse maintenant. Une fois le processus d'abaissement terminé, refermez la vis d'abaissement d'urgence Réglage de la valve de vitesse d'abaissement Desserrez le contre-écrou de la soupape de vitesse d'abaissement...
  • Seite 189 2. Réglez la vitesse de descente comme indiqué dans les données techniques. 3. En tournant la vis sans tête de la valve d'abaissement dans le sens des aiguilles d'une montre, l'ascenseur descend plus lentement, et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'ascenseur descend plus rapidement.
  • Seite 190 3. Desserrez légèrement le contre-écrou du câble de traction. 4. Tendez le câble de traction à l'aide d'une clé plate. 5. Resserrez le contre-écrou. Contrôle des câbles de synchronisation Insérer Fil central Toron Câble Section L'échange des câbles de synchronisation doit se faire en tenant compte des points suivants : à...
  • Seite 191 Lubrifiant pour glissières Exigences minimales Graisse haute performance LAGERMEISTER WHS 2002 White EP N° d'article : 90530 Lubrifiant pour bagues, chaînes, rouleaux et pièces mobiles Exigence minimale Bombe aérosol White Ultra Luber 500 ml N° d'article : 34403 Ancrage au sol Exigences minimales Tige d'ancrage Würth + M16x250...
  • Seite 192 Règles de sécurité pour l'huile Respectez toujours les exigences légales ou les réglementations relatives au traitement de l'huile usagée. Faites toujours éliminer l'huile usagée par une entreprise certifiée. En cas de fuite, l'huile doit être immédiatement collectée à l'aide de liants ou de plateaux afin qu'elle ne puisse pas pénétrer dans le sol.
  • Seite 193 Plan de maintenance ou d'entretien Indice La machine doit être entretenue, nettoyée et soignée à intervalles réguliers, quel que soit son état de saleté. L'appareil doit ensuite être traité avec un produit d'entretien (par exemple, de l'huile ou de la cire en spray).
  • Seite 194 Dépannage ou affichage des erreurs et remède Problèmes de levage Symptômes Cause Solution L'ascenseur ne se soulève pas Moteur endommagé Contrôler le moteur et le remplacer quand on appuie sur le bouton (le si nécessaire moteur ne tourne pas) Fusibles défectueux en raison, par Éliminer les causes et remplacer les exemple, de fluctuations de tension fusibles...
  • Seite 195 Symptômes Cause Solution La plate-forme élévatrice Bouton ou contacteur défectueux Remplacer le bouton ou le continue à se soulever après contacteur défectueux avoir relâché le bouton. Problèmes pendant la descente Symptômes Cause Solution L'élévateur ne descend pas Les cliquets de sécurité ne Vérifier le raccordement des câbles réagissent pas Vérifier les électro-aimants, les...
  • Seite 196 Autres problèmes Symptômes Cause Solution Le lève-personnes ne monte pas Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit hydraulique et ne descend pas de manière Tension insuffisante des câbles de Ajuster la tension ou la synchronisée synchronisation synchronisation Le produit présente des Dommages ou protection Enlever la rouille, nettoyer et dommages (graves) dus à...
  • Seite 197 Danger L'appareil contient des substances dangereuses. Celles-ci peuvent polluer l'environnement et causer des dommages au corps humain. Prenez les précautions nécessaires lors de la manipulation et portez des vêtements de protection si nécessaire.
  • Seite 198 à la directive sur les machines 2006/42/CE, annexe Ⅱ 1A, directive CEM 2014/30/EU, annexe Ⅳ Numéro de série Raison sociale et adresse complète du fabricant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nom et adresse du représentant autorisé...
  • Seite 199 ANNEXE Schéma du circuit électrique Schéma du circuit électrique ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 200 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 201 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 202 Schéma du circuit hydraulique Schéma du circuit hydraulique ATH Pure Lift 2.40 Moteur Filtre Réservoir d'huile Soupape de surpression Pompe à engrenages Soupape de réduction de la vitesse Clapet anti-retour Soupape d'abaissement mécanique Cylindre hydraulique...
  • Seite 203 ATH Pure Lift 2.40A Filtre Pompe à engrenages Moteur Soupape de surpression Clapet anti-retour Soupape d'abaissement Soupape d'abaissement de la vitesse Manomètre (opt.) Protection contre la rupture du tuyau Maître-cylindre Cylindre secondaire...
  • Seite 204 Les dommages causés par une mauvaise manipulation, un entretien négligé ou des dommages mécaniques ne sont pas couverts par la garantie. Pour les systèmes qui n'ont pas été installés par un installateur ATH-Heinl agréé, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires.
  • Seite 205 Les imperfections qui n'affectent pas le fonctionnement. LA GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS SI LA CARTE DE GARANTIE N'A PAS ÉTÉ ENVOYÉE À ATH-HEINL. Il est précisé que les dommages et dysfonctionnements causés par le non-respect des travaux d'entretien et de réglage (selon le mode d'emploi et/ou les instructions), les raccordements électriques défectueux (champ...
  • Seite 206 LIVRE D'ESSAI Indice Ce protocole d'essai (y compris le protocole) est une partie importante du mode d'emploi et du produit. ! !! VEUILLEZ LE CONSERVER EN LIEU SÛR !!! Inspection Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et agréée après l'installation, la remise, l'instruction si nécessaire, puis à...
  • Seite 207 Protocole d'installation et de transfert Site d'installation : Appareil/installation : Entreprise : Fabricant : Rue : Type/Modèle : Ville : Numéro de série : Pays : Année de fabrication : Le produit indiqué ci-dessus a été assemblé, contrôlé quant à son fonctionnement et sa sécurité, et mis en service.
  • Seite 208 Plan de test Tests Date Plaque signalétique Mode d'emploi succinct Instructions d'utilisation Etiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Marquage supplémentaire Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité Etat du sol en béton (fissures) Condition / état général Etat / propreté Etat / entretien et étanchéité...
  • Seite 209 Tests Date État / Couvertures Etat / Fonctions sous charge Etat / Composants importants pour la sécurité Condition / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique Condition / Fonctions sous charge Vignette d'inspection délivrée...
  • Seite 210 L'examen Date sur Condition / Unité de contrôle électrique État / Boutons électriques État / Interrupteur électrique Condition / Lignes électriques Condition / Lignes hydrauliques État / Raccord hydraulique à vis Condition / Lignes pneumatiques Condition / Raccord pneumatique État / étanchéité État / boulons et roulements État / pièces d'usure État / couvercles...
  • Seite 211 Contrôle date État / état général État / propreté État / entretien et étanchéité État / liquides État / lubrification Condition / agrégat Condition / entraînement Condition / moteur Condition / Boîte de vitesses Condition / Cylindre Condition / Soupape Condition / Unité...
  • Seite 212 Contrôle date Plaque signalétique Guide de référence rapide Instructions d'utilisation Étiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Autre marquage Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité État du sol en béton (fissures) État / état général État / propreté État / entretien et étanchéité État / liquides État / lubrification Condition / agrégat...
  • Seite 213 Contrôle date État / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique État / Fonctions sous charge Étiquette d'inspection délivrée Contrôle Date sur Plaque signalétique Guide de référence rapide Mode d'emploi Étiquette de sécurité...
  • Seite 214 Contrôle Date sur Condition / Lignes hydrauliques État / Raccord hydraulique à vis Condition / Lignes pneumatiques Condition / Raccord pneumatique État / étanchéité État / boulons et roulements État / pièces d'usure État / couvercles État / fonctions sous charge État / composants importants pour la sécurité...
  • Seite 215 Contrôle Date sur État / lubrification Condition / agrégat Condition / entraînement Condition / moteur Condition / Boîte de vitesses Condition / Cylindre Condition / Soupape Condition / Unité de contrôle électrique État / Boutons électriques État / Interrupteur électrique Condition / Lignes électriques Condition / Lignes hydrauliques État / Raccord hydraulique à...
  • Seite 216 Rapport d'inspection Inspection visuelle (expert agréé) Résultats de l'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à un test d'aptitude au fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas *) d'objections à...
  • Seite 217 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Seite 218 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Seite 219 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Seite 220 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Seite 221 Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
  • Seite 222 NOTES...
  • Seite 223 ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A A partir del número de serie: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Fecha de publicación: 16.10.2024 | Salvo errores y omisiones. Venta sólo a través de distribuidores ATH...
  • Seite 224 CONTENIDO Introducción......................226 Informaciones generales..................... 226 Descripción..........................228 Operación..........................230 Instrucciones de seguridad....................232 Datos técnicos........................234 Distribución de la carga.......................236 Dibujo acotado........................237 Instalación....................... 240 Condiciones de transporte y almacenamiento...............240 Desembalaje de la máquina....................241 Volumen de suministro......................241 Ubicación..........................243 Ubicación Distancias mínimas...................
  • Seite 225 Plan de mantenimiento o cuidados...................267 Localización de averías o errores y solución..............268 Instrucciones de mantenimiento y servicio..............270 4.10 Eliminación..........................270 Declaración de conformidad CE-UE.................271 Apéndice......................... 273 Esquema del circuito eléctrico................... 273 Esquema del circuito hidráulico..................276 Tarjeta de garantía....................278 Alcance de la garantía del producto.................
  • Seite 226 INTRODUCCIÓN Informaciones generales Estas instrucciones forman parte integrante de la máquina. Deben ser leídas y comprendidas por el usuario. No se asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones o de las normas de seguridad vigentes. Se debe llevar ropa de protección adecuada para todos los trabajos en el sistema descrito.
  • Seite 227 Descripción de las advertencias Peligro La inobservancia puede causar la muerte o lesiones graves Atención La inobservancia puede provocar la muerte o lesiones graves Advertencia La inobservancia puede provocar lesiones Atención La inobservancia puede provocar daños materiales y perjudicar el funcionamiento del producto Sugerencia Información complementaria sobre el funcionamiento del producto...
  • Seite 228 Descripción ATH Pure Lift 2.40 Columnas elevadoras Desbloqueo manual del cierre de seguridad Caja de interruptores Interruptor principal Unidad hidráulica Válvula de descenso manual Brazos de soporte Placa de protección de cables y mangueras Protección de los pies (barra deflectora) Carro de elevación...
  • Seite 229 ATH Pure Lift 2.40A Columnas de elevación Electroimán de seguridad Caja de interruptores Interruptor principal Unidad hidráulica Válvula de descenso eléctrica Brazos de soporte Placa de protección de cables y mangueras Protección de los pies (barra deflectora) Carro de elevación Cables sincronizados Cubierta para los pilares...
  • Seite 230 Operación Funcionamiento ATH Pure Lift 2.40 Desbloqueo manual del cierre de seguridad Interruptor principal Luz de funcionamiento Botón de elevación Válvula de descenso manual...
  • Seite 231 Funcionamiento ATH Pure Lift 2.40A Interruptor principal Luz de funcionamiento Botón de elevación Botón de estacionamiento Botón de bajar...
  • Seite 232 Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad Lea y comprenda el manual de Los trabajos en componentes Abandone la zona de peligro al bajar instrucciones antes de utilizar la eléctricos sólo están permitidos la plataforma elevadora grúa. a electricistas autorizados localmente No está...
  • Seite 233 Para trabajar de forma segura No trabaje en elevadores dañados Asegúrese de que el peso del es necesario realizar un vehículo está correctamente mantenimiento e inspecciones distribuido adecuados Utilice los puntos de elevación Si es necesario, utilice adaptadores Los adaptadores reducen la carga especificados por el fabricante del adecuados útil especificada...
  • Seite 234 Datos técnicos Tipo ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Capacidad de carga máx. Capacidad 4000 kg de carga Tiempo de elevación (1200 kg) Aprox. 35 s Tiempo de descenso (1200 kg) Aprox.
  • Seite 235 Tipo ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Tiempo de elevación (1200 kg) Aprox. 35 s Tiempo de descenso (1200 kg) Aprox. 35 s Sistema eléctrico 3/400V/50Hz Tensión de control DC24V Motor 2,2 KW Fusible aguas arriba 3 C 16 A Cable de conexión...
  • Seite 236 Distribución de la carga Peso total del vehículo Máximo 3/5 x Q Máx 2/5 x Q Distribución de la carga Mín. 1000 mm...
  • Seite 237 Si la distancia A es menor, se reduce la capacidad de elevación de la plataforma elevadora. En estos casos y otros no previstos en estas instrucciones, consulte al fabricante. Dibujo acotado 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 lateral...
  • Seite 238 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A lateral...
  • Seite 239 3455 Por encima de...
  • Seite 240 INSTALACIÓN La máquina debe ser instalada por personal autorizado de acuerdo con las instrucciones. Sugerencia El manual de instrucciones (incluido el registro) es una parte importante de la máquina o del producto. Consérvelas en un lugar seguro. El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización del montaje, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales vigentes en el país de operación.
  • Seite 241 Instrucciones de transporte y almacenamiento Atención Eleve con cuidado y mueva la carga sólo con herramientas adecuadas que estén en perfecto estado. Atención Evite elevaciones imprevistas y movimientos bruscos. Tenga cuidado en superficies irregulares, transversales, etc. Desembalaje de la máquina Retire la cubierta superior del embalaje y asegúrese de que no se han producido daños durante el transporte.
  • Seite 242 contenido Número de longitud anchura Altura Peso de bultos Columna principal 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Columna secundaria Brazos de soporte Placa de accionamiento con manguera hidráulica Placa de cubierta para transpaleta Caja de accesorios con: 4 placas de soporte, 4 soportes protectores para brazos de soporte, 2 cierres de seguridad,...
  • Seite 243 Ubicación La máquina debe mantenerse alejada de materiales inflamables y explosivos, así como de la luz solar y la luz intensa. La máquina también debe colocarse en un lugar bien ventilado. La máquina debe instalarse sobre suelo suficientemente sólido, si es necesario de acuerdo con los requisitos mínimos de las especificaciones del plano de cimentación.
  • Seite 244 Fijación Advertencia Al instalar el aparato deben observarse las normas generales y locales. Por lo tanto, estos pasos sólo deben ser realizados por un especialista formado. La máquina debe colocarse y fijarse sobre una superficie suficientemente firme, si es necesario de acuerdo con los requisitos mínimos especificados en el "Plan de cimentación"...
  • Seite 245 Conexión eléctrica Atención Deben respetarse las normativas generales y locales. Por lo tanto, este paso sólo puede ser realizado por un especialista formado. Preste atención a la línea de alimentación necesaria. La conexión debe realizarse según el producto con un enchufe Schuko de 230 V (versión de 230 V), o con un enchufe CEE, de 5 clavijas, 400 V/16 A (versión de 400 V).
  • Seite 246 Advertencia Para los trabajos que se indican a continuación se debe llevar ropa y equipo de protección individual adecuados. Atención El montaje y los ajustes incorrectos darán lugar a la exclusión de responsabilidad y de garantía. Las máquinas parcialmente premontadas deben ser inspeccionadas, instruidas y aceptadas por una persona competente antes de su puesta en servicio.
  • Seite 247 2667 Coloque la segunda columna a la distancia y alineación adecuadas y fíjela con un taco 3. A continuación, alinee las columnas elevadoras en ambas direcciones como se indica a continuación, nivelándolas con arandelas o calzos si es necesario.
  • Seite 248 4. Compruebe que la columna está a plomo. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm Después de alinear las columnas, asegure cada columna con una 2ª espiga. Fije cada columna.
  • Seite 249 2.9.1.3 Colocación de las cuerdas de equilibrado 1. Utilice un dispositivo de elevación adecuado para colocar los carros elevadores en la primera posición de bloqueo. Ambos carros elevadores deben estar a la misma altura para poder continuar. 2. Introduzca los extremos de los cables por los huecos previstos en el carro elevador. 3.
  • Seite 250 Sugerencia Puede ser necesario reajustar las cuerdas de equilibrado poco después de la instalación cortando las cuerdas a la longitud necesaria. Esto forma parte de los trabajos de mantenimiento y no constituye un derecho de garantía. 2.9.1.4 Lubricación de las guías 1.
  • Seite 251 2.9.1.5 Conexión del sistema hidráulico 1. Limpie todas las mangueras y conexiones antes de conectarlas 2. Compruebe que las roscas no estén dañadas 3. Coloque las mangueras 4. Apriete con cuidado las conexiones de las mangueras 5. Rellene con aceite hidráulico hasta la marca de la varilla de nivel. 6.
  • Seite 252 2.9.1.6 Montaje de los brazos de soporte Coloque la arandela en el carro elevador en el hueco previsto para ello. Deslice el brazo elevador hasta la posición prevista en el carro elevador. Fije el brazo elevador en esta posición con el perno suministrado. Compruebe la alineación del dispositivo antirrotación.
  • Seite 253 Atención Si no se respeta el tiempo de curado del mortero de inyección, las columnas pueden caerse a pesar de estar clavadas. Observe el tiempo de curado del mortero de inyección antes de realizar otros pasos de trabajo. 2.9.2 Plan de cimentación Atención No instale el elevador sobre asfalto o solado blando.
  • Seite 255 2.10 Antes de la puesta en servicio Advertencia Antes de la puesta en servicio, compruebe todos los tornillos de fijación y los conductos eléctricos, neumáticos e hidráulicos y apriételos si es necesario. Atención: Algunos de ellos deben comprobarse a intervalos regulares y reapretarse en caso necesario.
  • Seite 256 OPERACIÓN Comprobación antes de la primera elevación Compruebe la correcta fijación de todas las conexiones (tornillos, tuercas, pernos, etc.). Compruebe el correcto ajuste y funcionamiento de todos los finales de carrera. Compruebe la estanqueidad de todos los componentes y conexiones hidráulicas y neumáticas y apriételos si es necesario.
  • Seite 257 Instrucciones de uso Instrucciones de uso Empresa: Fecha: Para trabajar en plataformas elevadoras de vehículos Firma: Actividad: Peligros para las personas y el medio ambiente Peligro por posible deslizamiento del vehículo Peligro por superficies calientes en el vehículo Peligro de aplastamiento debido a las piezas móviles Peligro eléctrico debido al equipo eléctrico Peligro debido a la falta de mantenimiento del equipo Medidas de protección y normas de conducta...
  • Seite 258 Notas básicas La máquina sólo puede ser manejada de forma autónoma por personas mayores de 18 años, que hayan sido instruidas en el manejo de la máquina y que hayan acreditado su cualificación ante el empresario. Deben estar expresamente autorizados por el empresario para manejar la máquina. La orden de utilizar la máquina debe darse por escrito.
  • Seite 259 Continúe pulsando el botón de Elevación hasta alcanzar la altura deseada. Aparcamiento Pulse la válvula de descenso manual (ATH Pure Lift 2.40) o el botón de Estacionamiento (ATH Pure Lift 2.40A) para bajar hasta los seguros. Asegúrese siempre de que los dispositivos de seguridad estén activados antes de trabajar en el vehículo o cerca de él.
  • Seite 260 MANTENIMIENTO Para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, el usuario está obligado a realizar un mantenimiento periódico de la misma. Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por socios de servicio autorizados o por el cliente previa consulta con el fabricante. Advertencia Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación debe: Desconectar la máquina de TODAS las fuentes de alimentación.
  • Seite 261 1. En caso necesario, pulse el botón inferior y, al mismo tiempo, empuje los dos vástagos de émbolo todo lo posible hacia el interior de los cilindros presionando sobre el rodillo de la cadena o tirando de la cadena. Abra el tornillo de cierre del cilindro del lado siguiente.
  • Seite 262 4. Repita los pasos 2 y 3 en la otra columna. Gire lentamente el tornillo de bajada de emergencia de la válvula de bajada hacia la izquierda (abierto). La plataforma desciende. Una vez finalizado el proceso de bajada, vuelva a cerrar el tornillo de bajada de emergencia Ajuste de la válvula para la velocidad de descenso Afloje la contratuerca de la válvula de velocidad de descenso...
  • Seite 263 2. Ajuste la velocidad de descenso según se indica en los datos técnicos. 3. Al girar el tornillo prisionero de la válvula de descenso en el sentido de las agujas del reloj, el elevador desciende más lentamente, mientras que al girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj desciende más rápidamente.
  • Seite 264 3. Afloje ligeramente la contratuerca del cable de tracción. 4. Apriete la cuerda de tracción con una llave plana. 5. Vuelva a apretar la contratuerca. Comprobación de las cuerdas de sincronización Inserte Cable Alambre central Cordón Cuerda Sección Un intercambio de las cuerdas de sincronización debe hacerse por los siguientes puntos relevantes: dentro de una sección F.
  • Seite 265 Lubricante para guías de deslizamiento Requisitos mínimos LAGERMEISTER WHS 2002 Grasa blanca EP de alto rendimiento Nº de artículo: 90530 Lubricante para casquillos, cadenas, rodillos y piezas móviles Requisito mínimo Lata aerosol Ultra Luber blanco 500 ml Referencia: 34403 Anclaje al suelo Requisitos mínimos Varilla de anclaje Würth + M16x250...
  • Seite 266 Normas de seguridad para el aceite Respete siempre los requisitos o normativas legales para el tratamiento del aceite usado. Elimine siempre el aceite usado a través de una empresa certificada. En caso de fuga, el aceite debe recogerse inmediatamente utilizando aglutinantes o bandejas para que no pueda penetrar en el suelo.
  • Seite 267 Plan de mantenimiento o cuidados Sugerencia La máquina debe mantenerse, limpiarse y cuidarse a intervalos regulares, independientemente de lo sucia que esté. A continuación, la máquina debe tratarse con un producto de cuidado (por ejemplo, aceite o cera en spray). No utilice productos de limpieza nocivos para la piel. El incumplimiento de los puntos anteriores invalidará...
  • Seite 268 Localización de averías o errores y solución Problemas de elevación Síntomas Causa Solución El elevador no se eleva al pulsar el Daños en el motor Compruebe el motor y sustitúyalo si botón (el motor no funciona) es necesario Fusibles defectuosos debido, por Elimine las causas y sustituya los ejemplo, a fluctuaciones de tensión fusibles...
  • Seite 269 Problemas durante el descenso Síntomas Causa Solución El elevador no baja Las muescas de seguridad no Compruebe la conexión del cable reaccionan Compruebe los electroimanes, sustitúyalos si es necesario Alivie los retenes levantándolos Botón y/o contacto defectuoso Sustituir pulsador y/o contacto Relé...
  • Seite 270 Síntomas Causa Solución Sonoridad inusual del motor Filtro de aceite contaminado Limpiar el filtro de aceite Aire en el circuito hidráulico Purgar el sistema hidráulico Aceite hidráulico sucio Sustituir el aceite hidráulico Tensión de entrada incorrecta / Comprobar la conexión / comprobar falta de fase la tensión de salida del contactor del motor...
  • Seite 271 Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, anexo Ⅱ 1A, Directiva CEM 2014/30/UE, anexo Ⅳ Número de serie Razón social y dirección completa del fabricante ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nombre y dirección del representante autorizado...
  • Seite 272 LAS MODIFICACIONES Y/O ALTERACIONES DE LA MÁQUINA INVALIDAN LA PRUEBA CE Y EXCLUYEN LA RESPONSABILIDAD.
  • Seite 273 APÉNDICE Esquema del circuito eléctrico Esquema del circuito eléctrico ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 274 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 275 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 276 Esquema del circuito hidráulico Esquema del circuito hidráulico ATH Pure Lift 2.40 Motor Filtro Depósito de aceite Válvula limitadora de presión Bomba de engranajes Válvula de reducción de velocidad Válvula de retención Válvula mecánica de descenso Cilindro hidráulico...
  • Seite 277 ATH Pure Lift 2.40A Filtro Bomba de engranajes Motor Válvula limitadora de presión Válvula de retención Válvula de descenso Válvula de descenso de velocidad Manómetro (opc.) Protección contra rotura de manguera Cilindro principal Cilindro secundario...
  • Seite 278 ATH-Heinl) (Los daños de transporte sólo se detectan al desembalar la mercancía, enviar Defecto oculto informe de daños con fotos a ATH-Heinl en un plazo de 24 horas) Lugar y fecha Firma y sello...
  • Seite 279 Daños causados, por ejemplo, por la lluvia, humedad excesiva, ambientes corrosivos u otros contaminantes. Manchas que no afecten al funcionamiento. LA GARANTÍA NO SE APLICA SI NO SE HA ENVIADO LA TARJETA DE GARANTÍA A ATH-HEINL. Se advierte que los daños y fallos de funcionamiento causados por el incumplimiento de los trabajos de mantenimiento y ajuste (según instrucciones de uso y/o instrucciones), conexiones eléctricas defectuosas...
  • Seite 280 LIBRO DE PRUEBAS Sugerencia Este registro de pruebas (incluido el protocolo) es una parte importante del manual de instrucciones y del producto. ¡¡¡!!! ¡¡¡CONSÉRVELO EN UN LUGAR SEGURO!!! Inspección El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización de la instalación, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales aplicables en el país de operación.
  • Seite 281 Protocolo de instalación y traspaso Lugar de instalación: Dispositivo/instalación: Empresa Fabricante Calle Tipo/Modelo: Ciudad: Número de serie: País: Año de fabricación: El producto arriba indicado ha sido montado, se ha comprobado su funcionamiento y seguridad, y se ha puesto en funcionamiento. La instalación ha sido realizada por: El operador El experto El operador confirma la correcta instalación del tipo de producto, haber leído y comprendido toda la información...
  • Seite 282 Plan de pruebas Pruebas Fecha Placa de características Instrucciones breves de uso Instrucciones de uso Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y estanqueidad Estado / Fluidos...
  • Seite 283 Pruebas Fecha Estado / Componentes relevantes para la seguridad Estado / Dispositivo de seguridad eléctrico Estado / Dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida Examen Fecha en Placa de características...
  • Seite 284 Examen Fecha en Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica Condición / Líneas neumáticas Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad Estado / tornillos y cojinetes Estado / piezas de desgaste Estado / cubiertas Estado / funciones bajo carga Estado / componentes relevantes para la...
  • Seite 285 Inspección fecha Estado / líquidos Estado / lubricación Estado / agregado Estado / accionamiento Estado / motor Estado / Caja de cambios Condición / Cilindro Estado / Válvula Condición / Unidad de control eléctrico Estado / Botones eléctricos Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica...
  • Seite 286 Inspección fecha Manual de instrucciones Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y sellado Estado / líquidos Estado / lubricación Estado / agregado...
  • Seite 287 Inspección fecha Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida Inspección Fecha en Placa de características Guía de referencia rápida Manual de instrucciones Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad...
  • Seite 288 Inspección Fecha en Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad Estado / tornillos y cojinetes Estado / piezas de desgaste Estado / cubiertas Estado / funciones bajo carga Estado / componentes relevantes para la seguridad Estado / dispositivo de seguridad eléctrico Estado / dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático...
  • Seite 289 Inspección Fecha en Estado / Caja de cambios Condición / Cilindro Estado / Válvula Condición / Unidad de control eléctrico Estado / Botones eléctricos Estado / Interruptor eléctrico Condición / Líneas eléctricas Condición / Líneas hidráulicas Condición / Conexión hidráulica Condición / Líneas neumáticas Estado / Conexión neumática Estado / estanqueidad...
  • Seite 290 Informe de inspección Inspección visual (experto autorizado) Resultados de la inspección En una inspección/reinspección ordinaria/extraordinaria*. El dispositivo se sometió a una prueba de disponibilidad operativa. No se detectaron los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es necesario *) repetir las pruebas.
  • Seite 291 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Seite 292 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Seite 293 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Seite 294 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Seite 295 Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
  • Seite 296 NOTAS...
  • Seite 297 Podnośnik dwukolumnowy ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Numer seryjny: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.pl Data wydania: 16.10.2024 | Wyjątek stanowią błędy i pominięcia. Sprzedaż tylko przez partnerów handlowych ATH...
  • Seite 298 TREŚĆ Wstęp........................300 Informacje ogólne.........................300 Opis............................302 Działanie..........................304 Wskazówki bezpieczeństwa....................306 Dane techniczne........................308 Rozkład obciążenia....................... 310 Rysunek z wymiarami......................311 Instalacja........................314 Warunki transportu i przechowywania................314 Rozpakowanie urządzenia....................315 Zakres dostawy........................315 Lokalizacja..........................317 Lokalizacja Minimalne odległości..................317 Mocowanie..........................318 Podłączenie elektryczne...................... 319 Przyłącza hydrauliczne......................319 Montaż.............................319 2.9.1...
  • Seite 299 Plan konserwacji lub pielęgnacji..................341 Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie błędów i ich usuwanie......342 Instrukcja konserwacji i serwisu..................344 4.10 Utylizacja..........................344 Deklaracja zgodności WE-UE................. 346 Załącznik......................... 347 Schemat obwodu elektrycznego..................347 Schemat układu hydraulicznego..................350 Karta gwarancyjna....................352 Zakres gwarancji na produkt..................... 353 Książka badań......................354 Protokół...
  • Seite 300 WSTĘP Informacje ogólne Niniejsza instrukcja stanowi integralną część Podnośnika. Musi być ona przeczytana i zrozumiana przez użytkownika. Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji lub obowiązujących przepisów bezpieczeństwa nie ponosi się odpowiedzialności. Podczas wszystkich prac przy opisanym systemie należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Przed rozpoczęciem pracy na podniesionym pojeździe, pod nim lub w jego pobliżu należy zawsze upewnić...
  • Seite 301 Opis ostrzeżeń Niebezpieczeństwo Nieprzestrzeganie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do szkód materialnych i pogorszenia działania produktu. Wskazówka Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu Wskazówka Ogólne przydatne informacje...
  • Seite 302 Opis ATH Pure Lift 2.40 Kolumny podnoszące Ręczne zwalnianie blokady bezpieczeństwa Skrzynka przełączników Wyłącznik główny Jednostka hydrauliczna Ręczny zawór opuszczania Ramiona podpierające Płyta najazdowa chroniąca liny i wąż Ochrona stóp (pręt odchylający) Wózek podnoszący Zsynchronizowane liny Osłona kolumn...
  • Seite 303 ATH Pure Lift 2.40A Kolumny podnoszące Elektromagnes do blokady bezpieczeństwa Skrzynka przełączników Wyłącznik główny Jednostka hydrauliczna Elektryczny zawór opuszczania Ramiona podporowe Płyta najazdowa chroniąca liny i wąż Ochrona stóp (pręt odchylający) Wózek podnoszący Zsynchronizowane liny Osłona słupków...
  • Seite 304 Działanie Działanie ATH Pure Lift 2.40 Ręczne zwalnianie blokady bezpieczeństwa Wyłącznik główny Oświetlenie robocze Przycisk podnoszenia Ręczny zawór opuszczania...
  • Seite 305 Działanie ATH Pure Lift 2.40A Wyłącznik główny Lampka kontrolna Przycisk podnoszenia Przycisk parkowania Przycisk opuszczania...
  • Seite 306 Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do obsługi Prace przy komponentach Podczas opuszczania platformy podnośnika należy przeczytać i elektrycznych mogą wykonywać podnoszącej należy opuścić strefę zrozumieć instrukcję obsługi. tylko lokalni, uprawnieni elektrycy. zagrożenia. Zabrania się dokonywania Platformy podnoszącej nie wolno Nie stosować...
  • Seite 307 Do bezpiecznej pracy wymagana Nie wolno pracować na Zapewnić prawidłowe rozłożenie jest odpowiednia konserwacja i uszkodzonych podnośnikach ciężaru pojazdu kontrole. Podczas podnoszenia pojazdu W razie potrzeby użyj Adaptery zmniejszają podaną należy korzystać z punktów odpowiednich adapterów. ładowność podnoszenia określonych przez producenta pojazdu i zamknąć...
  • Seite 308 Podczas opuszczania uważać na ciężkich przedmiotów należy przeszkody. zawsze stosować zabezpieczenie przed ich przewróceniem. Dane techniczne ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Maks. Udźwig 4000 kg Czas podnoszenia (1200 kg) Około 35 s Czas opuszczania (1200 kg) Około 35 s...
  • Seite 309 ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Czas opuszczania (1200 kg) Około 35 s Układ elektryczny 3/400V/50Hz Napięcie sterowania DC24V silnik 2,2 KW Bezpiecznik zasilania 3 C 16 A Kabel połączeniowy Min. 5 x 1.5mm Stopień ochrony IP 43 Ciśnienie robocze...
  • Seite 310 Rozkład obciążenia Masa całkowita pojazdu Maks. 3/5 x Q Maks. 2/5 x Q Rozkład obciążenia Min. 1000 mm...
  • Seite 311 Uwaga Jeśli odległość A jest mniejsza, udźwig platformy podnoszącej jest zmniejszony. W takich przypadkach i innych nieprzewidzianych w niniejszej instrukcji należy skonsultować się z producentem. Rysunek z wymiarami 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 boczny...
  • Seite 312 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A boczny...
  • Seite 313 3455 Powyżej...
  • Seite 314 INSTALACJA Podnośnik musi być zainstalowana przez uprawniony personel zgodnie z instrukcją. Wskazówka Instrukcja obsługi (w tym dziennik) jest ważną częścią maszyny lub produktu. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu! Produkt musi być skontrolowany przez odpowiednią i upoważnioną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, instruktażu w razie potrzeby, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i regulacjami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Seite 315 Instrukcje dotyczące transportu i przechowywania Uwaga Ładunek należy podnosić ostrożnie i przenosić wyłącznie za pomocą odpowiednich narzędzi, które są w idealnym stanie. Uwaga Unikać nieoczekiwanych wzniesień i gwałtownych ruchów. Zachować ostrożność na nierównych powierzchniach, w poprzek drogi itp. Rozpakowanie urządzenia Zdejmij górną...
  • Seite 316 zawartość Ilość opakowań długość szerokość Wysokość Waga Kolumna główna 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Kolumna pomocnicza Ramiona podporowe Płyta najazdowa z wężem hydraulicznym Pokrywa do wózka paletowego Skrzynka akcesoriów z: 4 płyty podporowe, 4 wsporniki ochronne ramion podporowych, 2 zaczepy zabezpieczające, 2 plastikowe osłony zaczepów...
  • Seite 317 Lokalizacja Podnośnik powinna być trzymana z dala od materiałów łatwopalnych i wybuchowych, a także od światła słonecznego i intensywnego. Podnośnik powinna być również umieszczona w dobrze wentylowanym miejscu. Podnośnik powinna być zainstalowana na wystarczająco solidnym podłożu, w razie potrzeby zgodnie z minimalnymi wymaganiami specyfikacji w planie fundamentów.
  • Seite 318 Mocowanie Ostrzeżenie Podczas instalacji urządzenia należy przestrzegać ogólnych i lokalnych przepisów. Dlatego czynności te powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Urządzenie musi być ustawione i zabezpieczone na wystarczająco twardym podłożu, w razie potrzeby zgodnie z minimalnymi wymaganiami określonymi w instrukcji obsługi. "Plan Fundamentu"...
  • Seite 319 Podłączenie elektryczne Uwaga Należy przestrzegać ogólnych i lokalnych przepisów. Dlatego ten krok może być wykonywany wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Zwróć uwagę na niezbędny przewód zasilający. Podłączenie należy wykonać zgodnie z produktem za pomocą wtyczki Schuko 230V (wersja 230V) lub za pomocą...
  • Seite 320 Ostrzeżenie Podczas wykonywania poniższych czynności należy nosić odpowiednią odzież i indywidualne wyposażenie ochronne. Uwaga Nieprawidłowy montaż i ustawienia spowodują wyłączenie odpowiedzialności i gwarancji. Częściowo wstępnie zmontowane maszyny muszą być przed uruchomieniem sprawdzone, poinstruowane i zaakceptowane przez kompetentną osobę. Montaż maszyn musi być przeprowadzony przez osobę wykwalifikowaną. 2.9.1 Montaż...
  • Seite 321 2667 Ustaw drugą kolumnę w odpowiedniej odległości i wyrównaniu i zabezpiecz ją kołkiem. 3. Następnie wyrównaj kolumny podnoszące w obu kierunkach, jak wskazano poniżej, poziomując w razie potrzeby podkładkami lub podkładkami regulacyjnymi.
  • Seite 322 4. Sprawdź, czy kolumna jest ustawiona pionowo. a < 10 mm c < 10 mm e < // 1 3,6mm b < 10 mm d < 10 mm f < // 1 3,6mm Po wyrównaniu kolumn zabezpiecz każdą z nich drugim kołkiem. zamocować...
  • Seite 323 2.9.1.3 Układanie lin równoważących 1. Użyć odpowiedniego urządzenia podnoszącego, aby podnieść wózki podnoszące do pierwszej pozycji zablokowania. Aby kontynuować, oba wózki podnoszące muszą znajdować się na tej samej wysokości. 2. Przełóż końce liny przez wgłębienia na wózku podnoszącym. 3. Ułóż liny równoważące w sposób pokazany na ilustracji. 4.
  • Seite 324 Wskazówka Może być konieczne ponowne wyregulowanie lin wyważających wkrótce po instalacji poprzez przycięcie lin na odpowiednią długość. Jest to część prac konserwacyjnych i nie stanowi roszczenia gwarancyjnego! 2.9.1.4 Smarowanie prowadnic 1. Nasmarować prowadnice kolumn w sposób pokazany na rysunku. Typ smaru, którego należy użyć patrz "Materiały eksploatacyjne do montażu, konserwacji i pielęgnacji".
  • Seite 325 2.9.1.5 Podłączanie układu hydraulicznego 1. Wyczyść wszystkie węże i połączenia przed podłączeniem 2. Sprawdź wszystkie gwinty pod kątem uszkodzeń 3. Ułożyć węże 4. Ostrożnie dokręć połączenia węży 5. Napełnić olejem hydraulicznym do oznaczenia na bagnecie. 6. W razie potrzeby odpowietrzyć podnośnik patrz "Odpowietrzanie podnośnika nożycowego"...
  • Seite 326 2.9.1.6 Montaż ramion podporowych Umieść podkładkę w wózku podnośnika w przewidzianym do tego celu zagłębieniu. Przesuń ramię podnoszące do zamierzonej pozycji na wózku podnoszącym. Zabezpiecz ramię podnoszące w tej pozycji za pomocą dostarczonej śruby. Sprawdź ustawienie blokady ramienia nośnego. Koła zębate muszą być...
  • Seite 327 Uwaga Nieprzestrzeganie czasu utwardzania zaprawy iniekcyjnej może spowodować przewrócenie się kolumn pomimo ich zakołkowania. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy przestrzegać czasu utwardzania zaprawy iniekcyjnej. 2.9.2 Plan Fundamentu Uwaga Nie wolno instalować podnośnika na asfalcie lub miękkim jastrychu. Nie może być żadnych szczelin dylatacyjnych ani pęknięć, które mogłyby przerwać...
  • Seite 329 2.10 Przed oddaniem do użytku Ostrzeżenie Przed uruchomieniem należy sprawdzić wszystkie śruby mocujące, przewody elektryczne, pneumatyczne i hydrauliczne i w razie potrzeby dokręcić je. Uwaga: Niektóre z nich muszą być sprawdzane w regularnych odstępach czasu i w razie potrzeby dokręcane.
  • Seite 330 PRACA Sprawdź przed pierwszym podniesieniem Sprawdź wszystkie połączenia (wkręty, nakrętki, śruby itp.) pod kątem prawidłowego zamocowania. Sprawdź wszystkie wyłączniki krańcowe pod kątem prawidłowego ustawienia i działania. Sprawdź szczelność wszystkich elementów hydraulicznych i pneumatycznych oraz połączeń i w razie potrzeby dokręć je. Sprawdź...
  • Seite 331 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Firma: Data: Do pracy na podnośnikach samochodowych Podpis: Działalność: Zagrożenia dla ludzi i środowiska Zagrożenie związane z możliwym poślizgiem pojazdu Niebezpieczeństwo związane z gorącymi powierzchniami na pojeździe Niebezpieczeństwo zgniecenia przez ruchome części Zagrożenia elektryczne ze względu na wyposażenie elektryczne Niebezpieczeństwo wynikające z braku konserwacji urządzeń...
  • Seite 332 Podstawowe informacje Podnośnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie obsługi podnośnika i udowodniły swoje kwalifikacje pracodawcy. Osoba ta musi być wyraźnie upoważniona przez pracodawcę do obsługi podnośnika. Polecenie obsługi podnośnika musi być wydane w formie pisemnej. Podnośnik może być...
  • Seite 333 Kontynuuj naciskanie przycisku podnoszenia, aż do osiągnięcia żądanej wysokości. Parkowanie Naciśnij zawór ręcznego opuszczania (ATH Pure Lift 2.40) lub przycisk Park (ATH Pure Lift 2.40A), aby opuścić pojazd do zaczepów zabezpieczających. Przed rozpoczęciem pracy przy pojeździe lub w jego pobliżu należy zawsze upewnić się, że urządzenia zabezpieczające są...
  • Seite 334 KONSERWACJA Aby zapewnić bezpieczną eksploatację podnośnika, użytkownik jest zobowiązany do jej regularnej konserwacji. Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych partnerów serwisowych lub przez klienta po konsultacji z producentem. Ostrzeżenie Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy: Odłączyć podnośnik od WSZYSTKICH źródeł zasilania. Wyłączyć...
  • Seite 335 1. W razie potrzeby naciśnij dolny przycisk i jednocześnie wepchnij oba tłoczyska do cylindrów tak daleko, jak to możliwe, naciskając na rolkę łańcucha lub ciągnąc za łańcuch. Otworzyć zaślepkę na cylindrze po następnej stronie. 3. Naciskać przycisk podnoszenia do momentu wypłynięcia czystego oleju. Ponownie zamknąć...
  • Seite 336 4. Teraz powtórz kroki 2 i 3 na drugiej kolumnie. Powoli przekręć śrubę awaryjnego opuszczania na zaworze opuszczania w lewo (otwórz). Scena zacznie się opuszczać. Po zakończeniu procesu opuszczania ponownie zamknij śrubę awaryjnego opuszczania Ustawianie zaworu prędkości opuszczania Poluzuj nakrętkę zabezpieczającą zaworu prędkości opuszczania...
  • Seite 337 2. Ustawić prędkość opuszczania zgodnie z danymi technicznymi. 3. Obracanie śruby dociskowej zaworu opuszczania w prawo powoduje wolniejsze opuszczanie windy, obracanie w lewo powoduje szybsze opuszczanie. 4. Po zakończeniu pracy należy zabezpieczyć ustawienie poprzez dokręcenie przeciwnakrętki zaworu obniżającego. Regulacja linek synchronizacji Wskazówka Po krótkim okresie eksploatacji może być...
  • Seite 338 3. Lekko poluzuj nakrętkę zabezpieczającą na lince ciągnącej. 4. Dokręć nakrętkę za pomocą płaskiego klucza. 5. Spowrotem dokręć nakrętke kontrującą. Sprawdzanie lin synchronizacyjnych Włóż Drut Lina środkowa Splot Lina Sekcja Wymiana lin synchronizujących musi zostać przeprowadzona w następujących punktach: w sekcji F. 6 losowo rozmieszczonych zerwanych przewodów 3 zerwane przewody splotu...
  • Seite 339 Środek smarny do prowadnic Minimalne wymagania LAGERMEISTER WHS 2002 Biały smar EP o wysokiej wydajności Nr artykułu: 90530 Smar do tulei, łańcuchów, rolek i części ruchomych Wymóg minimalny Biały Ultra Luber w pojemniku z 500 ml Nr artykułu: 34403 aerozolem Mocowanie do podłogi Wymagania minimalne Pręt kotwiący Würth +...
  • Seite 340 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju Należy zawsze przestrzegać ustawowych wymagań lub przepisów dotyczących postępowania ze zużytym olejem. Zużyty olej należy zawsze utylizować przez certyfikowaną firmę. W przypadku wycieku olej należy natychmiast zebrać za pomocą środków wiążących lub wanien, aby nie mógł przedostać się do gleby. Unikać...
  • Seite 341 Plan konserwacji lub pielęgnacji Wskazówka Maszyna musi być konserwowana, czyszczona i pielęgnowana w regularnych odstępach czasu, niezależnie od stopnia zabrudzenia. Następnie urządzenie należy poddać działaniu środka pielęgnacyjnego (np. oleju lub wosku w sprayu). Nie należy używać żadnych środków czyszczących, które są szkodliwe dla skóry. Nieprzestrzeganie powyższych punktów spowoduje unieważnienie gwarancji! Odstęp czasu Kontrola WSZYSTKICH części związanych z bezpieczeństwem...
  • Seite 342 Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie błędów i ich usuwanie Problemy z podnoszeniem Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się po Uszkodzenie silnika Sprawdzić silnik i w razie potrzeby naciśnięciu przycisku (silnik nie wymienić pracuje) Uszkodzone bezpieczniki Usunąć przyczyny i wymienić spowodowane np. wahaniami bezpieczniki napięcia Uszkodzony przycisk i/lub styk...
  • Seite 343 Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nadal się podnosi po Uszkodzony przycisk lub stycznik Wymienić uszkodzony przycisk lub zwolnieniu przycisku stycznik Problemy podczas opuszczania Objawy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie opuszcza się Zaczepy bezpieczeństwa nie Sprawdzić połączenie kablowe reagują Sprawdzić elektromagnesy, w razie potrzeby wymienić...
  • Seite 344 Inne problemy Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się i nie Powietrze w obiegu hydraulicznym Odpowietrzyć obieg hydrauliczny opuszcza synchronicznie Niewystarczające napięcie lin Wyregulować napięcie lub synchronicznych synchronizację Produkt wykazuje (poważne) Uszkodzenie lub niewystarczająca Usunąć rdzę, oczyścić i odnowić uszkodzenia spowodowane rdzą ochrona antykorozyjna powierzchnię.
  • Seite 345 Niebezpieczeństwo Urządzenie zawiera pewne niebezpieczne substancje. Mogą one zanieczyszczać środowisko i powodować uszkodzenia ciała ludzkiego. Podczas obsługi należy zachować odpowiednią ostrożność i w razie potrzeby nosić odzież ochronną.
  • Seite 346 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE-UE zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, załącznik Ⅱ 1A, dyrektywą EMC 2014/30/UE, załącznik Ⅳ Numer seryjny Nazwa firmy i pełny adres producenta ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nazwa i adres autoryzowanego przedstawiciela ds.
  • Seite 347 ZAŁĄCZNIK Schemat obwodu elektrycznego Schemat obwodu elektrycznego ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 348 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 349 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 350 Schemat układu hydraulicznego Schemat obwodu hydraulicznego ATH Pure Lift 2.40 Silnik Filtr Zbiornik oleju Ciśnieniowy zawór nadmiarowy Pompa zębata Zawór obniżający prędkość Zawór zwrotny Mechaniczny zawór opuszczania Siłownik hydrauliczny...
  • Seite 351 ATH Pure Lift 2.40A Filtr Pompa zębata Silnik Ciśnieniowy zawór nadmiarowy Zawór zwrotny Zawór obniżający Zawór obniżający prędkość Manometr (opcja) Zabezpieczenie przed pęknięciem węża Pompa hamulcowa Cylinder pomocniczy...
  • Seite 352 (Widoczne uszkodzenia transportowe, odnotować na liście przewozowym Oczywista wada przewoźnika, kopię listu przewozowego i zdjęcia przesłać niezwłocznie do ATH-Heinl) (Uszkodzenie transportowe stwierdzone dopiero przy rozpakowywaniu Ukryta wada towaru, przesłać do ATH-Heinl w ciągu 24 godzin protokół szkody ze zdjęciami) Miejsce i data Podpis i pieczęć...
  • Seite 353 Innych komponentów, które nie zostały wyraźnie wymienione, ale stosuje się jako ogólne materiały eksploatacyjne. GWARANCJA NIE JEST WAŻNA, JEŚLI KARTY GWARANCYJNEJ NIE PRZESŁANO DO ATH-HEINL Należy zwrócić uwagę na to, że gwarancję wykluczają uszkodzenia i awarie spowodowane nieprzestrzeganiem prac konserwacyjnych i regulacyjnych (zgodnie z instrukcją obsługi i/lub instruktażem), wadliwymi połączeniami elektrycznymi (polem wirującym, napięciem znamionowym, ochroną) lub nieprawidłowym użytkowaniem...
  • Seite 354 KSIĄŻKA BADAŃ Wskazówka Niniejszy dziennik testów (wraz z protokołem) stanowi ważną część instrukcji obsługi i produktu. !!! NALEŻY PRZECHOWYWAĆ GO W BEZPIECZNYM MIEJSCU!!! Kontrola Produkt musi zostać poddany kontroli przez odpowiednią i zatwierdzoną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, w razie potrzeby instruktażu, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i postanowieniami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Seite 355 Protokół instalacji i przekazania Miejsce instalacji: Urządzenie/instalacja: Firma: Producent: Ulica: Typ/Model: Miejscowość: Numer seryjny: Kraj: Rok produkcji: Wymieniony powyżej produkt został zmontowany, sprawdzony pod względem funkcjonalności i bezpieczeństwa oraz uruchomiony. Instalacja została przeprowadzona przez: Użytkownika. Ekspert Użytkownik potwierdza prawidłową instalację typu produktu, przeczytanie i zrozumienie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i protokole oraz ich przestrzeganie, jak również...
  • Seite 356 PROTOKÓŁ POŚWIADCZENIA MONTAŻU I PRÓB POMONTAŻOWYCH 1. Protokół nr ......montażu dźwignika (podnośnika pojazdów) Dane urządzenia: Nazwa i adres zakładu Typ urządzenia: Nr fabryczny: Miejsce zainstalowania: 2. Poświadczenie Poświadcza się, że: Montaż urządzenia wykonany został zgodnie z: Instrukcją technologiczną montażu wytwórcy wymaganiami norm i warunków technicznych dozoru technicznego Zastosowane w montażu zespoły i elementy są...
  • Seite 357 Plan badań Testowanie Data Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznakowanie dotyczące eksploatacji Dalsze oznaczenia Budowa (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan posadzki betonowej (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnianie Stan / płyny Stan / Smarowanie Stan / Agregat...
  • Seite 358 Testowanie Data Stan / Elementy istotne dla bezpieczeństwa Stan / Elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / Zabezpieczenie hydrauliczne Stan / Zabezpieczenie pneumatyczne Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna Badanie Data na Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi...
  • Seite 359 Badanie Data na Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe Stan / Przewody pneumatyczne Stan / pneumatyczne połączenie śrubowe Stan / szczelność Stan / śruby i łożyska Stan / części zużywające się Stan / osłony Stan / funkcje pod obciążeniem Stan / elementy istotne dla bezpieczeństwa...
  • Seite 360 Kontrola data Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd Stan / silnik Stan / skrzynia biegów Stan / cylinder Stan / zawór Stan / elektryczna jednostka sterująca Stan / Przyciski elektryczne Stan / Przełącznik elektryczny Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe...
  • Seite 361 Kontrola data Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi Dalsze oznaczenia Konstrukcja (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan betonowej podłogi (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnienie Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd...
  • Seite 362 Kontrola data Stan / elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / hydrauliczne urządzenie zabezpieczające Stan / Pneumatyczne urządzenie zabezpieczające Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna Kontrola Data na Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznaczenie dotyczące obsługi Dalsze oznaczenia...
  • Seite 363 Kontrola Data na Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe Stan / Przewody pneumatyczne Stan / pneumatyczne połączenie śrubowe Stan / szczelność Stan / śruby i łożyska Stan / części zużywające się Stan / osłony Stan / funkcje pod obciążeniem Stan / elementy istotne dla bezpieczeństwa...
  • Seite 364 Kontrola Data na Stan / płyny Stan / smarowanie Stan / kruszywo Stan / napęd Stan / silnik Stan / skrzynia biegów Stan / cylinder Stan / zawór Stan / elektryczna jednostka sterująca Stan / Przyciski elektryczne Stan / Przełącznik elektryczny Stan / Przewody elektryczne Stan / Przewody hydrauliczne Stan / Hydrauliczne połączenie śrubowe...
  • Seite 365 UWAGI...
  • Seite 366 2-sloupový výtah ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Ze sériového čísla: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Datum vydání: 16.10.2024 | S výjimkou chyb a opomenutí. Prodej pouze prostřednictvím distributorů ATH...
  • Seite 367 OBSAH Úvod........................369 Obecné informace........................369 Popis............................371 Operace..........................373 Bezpečnostní pokyny......................375 Technické údaje........................376 Rozložení zátěže........................379 Rozměrový výkres........................380 Instalace........................383 Podmínky přepravy a skladování..................383 Vybalení stroje........................384 Rozsah dodávky........................384 Umístění..........................386 Umístění Minimální vzdálenosti..................386 Upevnění..........................387 Elektrické připojení....................... 388 Hydraulické připojení......................388 Montáž............................388 2.9.1 Montáž zvedací plošiny.......................389 2.9.2 Plán založení..........................396 2.10...
  • Seite 368 Plán údržby nebo péče......................410 Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění..........411 Pokyny pro údržbu a servis....................413 4.10 Likvidace..........................413 ES- EU prohlášení o shodě..................414 Dodatek........................416 Schéma elektrického obvodu..................... 416 Schéma hydraulického obvodu..................419 Záruční list....................... 421 Rozsah záruky na výrobek....................
  • Seite 369 ÚVOD Obecné informace Tento návod je nedílnou součástí stroje. Uživatel si je musí přečíst a porozumět jim. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu nebo platných bezpečnostních předpisů nepřebíráme žádnou odpovědnost. Při všech pracích na popsaném systému je nutné nosit vhodný ochranný oděv. Před prací...
  • Seite 370 Popis výstrah Nebezpečí Nedodržení těchto pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Varování Nedodržení pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění Výstraha Nedodržení může vést ke zranění Upozornění Nedodržení může vést k materiálním škodám a zhoršení funkce výrobku. Nápověda Doplňující...
  • Seite 371 Popis ATH Pure Lift 2.40 Zvedací sloupy Ruční uvolnění bezpečnostní pojistky Spínací skříňka Hlavní vypínač Hydraulická jednotka Ruční spouštěcí ventil Podpěrná ramena Přejezdová deska pro ochranu lan a hadic Ochrana nohou (deflektor) Zvedací vozík Synchronizovaná lana Kryt sloupů...
  • Seite 372 ATH Pure Lift 2.40A Zvedací sloupy Elektromagnet pro bezpečnostní zachycení Spínací skříňka Hlavní vypínač Hydraulická jednotka Elektrický spouštěcí ventil Podpěrná ramena Přejezdová deska pro ochranu lan a hadic Ochrana nohou (deflektor) Zvedací vozík Synchronizovaná lana Kryt sloupů...
  • Seite 373 Operace Operace ATH Pure Lift 2.40 Ruční uvolnění bezpečnostní pojistky Hlavní vypínač Provozní světlo Tlačítko zvedání Ruční spouštěcí ventil...
  • Seite 374 Provoz ATH Pure Lift 2.40A Hlavní vypínač Kontrolka provozu Tlačítko zdvihu Parkovací tlačítko Tlačítko spouštění...
  • Seite 375 Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Před použitím výtahu si přečtěte Práce na elektrických součástech Při spouštění zvedací plošiny návod k obsluze a porozumějte mu. smí provádět pouze místně opusťte nebezpečnou zónu. oprávnění elektrikáři. Jakékoli úpravy zvedací plošiny Zvedací plošina se nesmí čistit pod Nepoužívejte žádné...
  • Seite 376 Při spouštění dávejte pozor na těžkých předmětů vždy používejte překážky bezpečnostní zařízení, abyste zabránili jejich převrácení. Technické údaje ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Zatížitelnost 4000 kg Doba zvedání (1200 kg) Přibližně 35 s Doba spouštění (1200 kg) Přibližně...
  • Seite 377 ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Ovládací napětí DC24V motor 2,2 KW Pojistka proti proudu 1 C 16 A Připojovací kabel 3 x 1.5mm Třída ochrany IP 43 Pracovní tlak 125 - 145 bar Doporučený hydraulický olej Léto (10°...
  • Seite 378 Výstraha Z výroby nastavený pracovní tlak je nastaven na maximální jmenovité zatížení. S přetlakovým ventilem se nesmí manipulovat. Změna nastavení může vést k vážnému poškození. Nápověda Pokud nelze zvýšit zadané jmenovité zatížení, obraťte se na náš servisní tým.
  • Seite 379 Rozložení zátěže Celková hmotnost vozidla Max. 3/5 x Q Max. 2/5 x Q Rozložení zátěže Min. 1000 mm...
  • Seite 380 Upozornění Pokud je vzdálenost A menší, snižuje se nosnost zvedací plošiny. V těchto a dalších případech, které nejsou uvedeny v tomto návodu, se poraďte s výrobcem. Rozměrový výkres 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 boční...
  • Seite 381 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A boční...
  • Seite 382 3455...
  • Seite 383 INSTALACE Stroj musí být instalován autorizovaným personálem v souladu s návodem. Nápověda Návod k obsluze (včetně protokolu) je důležitou součástí stroje nebo výrobku. Uchovávejte jej na bezpečném místě! Výrobek musí být po dokončení montáže, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a oprávněnou firmou nebo institucí...
  • Seite 384 Pokyny pro přepravu a skladování Upozornění Břemeno zvedejte opatrně a přemisťujte ho pouze vhodným nářadím, které je v bezvadném stavu. Upozornění Vyvarujte se neočekávaných zdvihů a otřesových pohybů. Dbejte opatrnosti na nerovném povrchu, v příčném směru apod. Vybalení stroje Odstraňte horní kryt obalu a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození během přepravy. V případě poškození ihned informujte prodejce.
  • Seite 385 obsah Počet balení délka šířka Výška Hmotnost Hlavní sloupec 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Vedlejší sloup Podpěrná ramena Přejezdová deska s hydraulickou hadicí Krycí deska pro paletový vozík Skříňka na příslušenství s: 4 opěrné desky, 4 ochranné držáky pro opěrná...
  • Seite 386 Umístění Stroj by měl být umístěn mimo dosah hořlavých a výbušných materiálů, slunečního záření a intenzivního světla. Stroj by měl být také umístěn na dobře větraném místě. Stroj by měl být instalován na dostatečně pevném podkladu, v případě potřeby podle minimálních požadavků specifikací...
  • Seite 387 Upevnění Výstraha Při instalaci zařízení je nutné dodržovat obecné a místní předpisy. Tyto kroky by proto měl provádět pouze vyškolený odborník. Stroj musí být postaven a upevněn na dostatečně pevném povrchu, v případě potřeby v souladu s minimálními požadavky uvedenými v dokumentu. "Plán založení"...
  • Seite 388 Elektrické připojení Upozornění Je třeba dodržovat obecné a místní předpisy. Proto smí tento krok provádět pouze vyškolený odborník. Věnujte pozornost potřebnému přívodnímu vedení. Připojení by mělo být provedeno podle výrobku pomocí zástrčky 230V Schuko (verze 230V) nebo pomocí zástrčky CEE, 5kolíkové, 400V/16A (verze 400V). Odchylky napětí...
  • Seite 389 Výstraha Pro následující práce je nutné používat vhodný oděv a individuální ochranné pomůcky. Varování Nesprávná montáž a nastavení budou mít za následek vyloučení odpovědnosti a záruky. Částečně smontované stroje musí být před uvedením do provozu zkontrolovány, poučeny a schváleny kompetentní osobou. Montáž...
  • Seite 390 2667 Druhý sloupek nastavte v odpovídající vzdálenosti a zarovnání a zajistěte jej hmoždinkou. 3. Poté vyrovnejte zvedací sloupky v obou směrech podle níže uvedených pokynů a v případě potřeby je vyrovnejte podložkami nebo podložkami.
  • Seite 391 4. Zkontrolujte, zda je sloup svislý. a < 10 mm c < 10 mm e < // 1 3,6mm b < 10 mm d < 10 mm f < // 1 3,6mm Po vyrovnání sloupů zajistěte každý sloup 2. hmoždinkou. Zajistěte každý...
  • Seite 392 2.9.1.3 Pokládání vyvažovacích lan 1. Pomocí vhodného zvedacího zařízení zvedněte zvedací vozíky do první zajišťovací polohy. Oba zvedací vozíky musí být ve stejné výšce, aby bylo možné pokračovat. 2. Zasuňte konce lan do vybrání, která jsou k dispozici na zvedacím vozíku. 3.
  • Seite 393 Nápověda Krátce po instalaci může být nutné znovu nastavit vyvažovací lana zkrácením lana na požadovanou délku. To je součástí údržby a nezakládá to nárok na záruku! 2.9.1.4 Mazání kluzných drah 1. Promažte kluzné dráhy sloupů podle obrázku. Typ maziva, které se má použít viz "Spotřební...
  • Seite 394 2.9.1.5 Připojení hydrauliky 1. Před připojením očistěte všechny hadice a přípojky 2. Zkontrolujte všechny závity, zda nejsou poškozené 3. Položte hadice 4. Pečlivě utáhněte hadicové spoje 5. Naplňte hydraulický olej až po značku na měrce. 6. V případě potřeby výtah odvzdušněte viz "Vypuštění...
  • Seite 395 2.9.1.6 Montáž opěrných ramen Umístěte podložku do zvedacího vozíku do připravené prohlubně. Zvedací rameno posuňte do zamýšlené polohy na zvedacím vozíku. Zvedací rameno v této poloze zajistěte dodaným šroubem. Zkontrolujte vyrovnání zařízení proti otáčení. Ozubená kola musí být vždy bezpečně a těsně zasunuta. Po kontrole utáhněte montážní...
  • Seite 396 Varování Pokud nedodržíte dobu vytvrzení vstřikovací malty, mohou se sloupky převrátit, přestože jsou hmoždinkovány. Před prováděním dalších pracovních kroků dodržujte dobu vytvrzení injekční malty. 2.9.2 Plán založení Upozornění Výtah neinstalujte na asfalt nebo měkký potěr. Nesmí se vyskytovat žádné dilatační spáry nebo trhliny, které...
  • Seite 398 2.10 Před uvedením do provozu Výstraha Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny upevňovací šrouby, elektrické, pneumatické a hydraulické vedení a v případě potřeby je dotáhněte. Upozornění: V případě, že se jedná o zařízení, které je v rozporu se zákonem, je třeba provést kontrolu, zda je v rozporu s předpisy: Některá...
  • Seite 399 OPERACE Před prvním zvednutím zkontrolujte Zkontrolujte správné upevnění všech spojů (šroubů, matic, svorníků atd.). Zkontrolujte správné nastavení a funkci všech koncových spínačů. Zkontrolujte těsnost všech hydraulických a pneumatických součástí a spojů a v případě potřeby je dotáhněte. Zkontrolujte správnou funkci všech tlačítek. Zkontrolujte, zda jsou aktivovány všechny součásti potřebné pro danou funkci (otevření...
  • Seite 400 Návod k obsluze Provozní pokyny Společnost: Datum: Pro práci na zvedacích plošinách vozidel Podpis: Činnost: Nebezpečí pro osoby a životní prostředí Nebezpečí v důsledku možného sklouznutí vozidla Nebezpečí způsobené horkými povrchy na vozidle Nebezpečí rozdrcení pohyblivými částmi Nebezpečí elektrického proudu v důsledku elektrického zařízení Nebezpečí...
  • Seite 401 Základní poznámky Stroj smí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, byly proškoleny v obsluze stroje a prokázaly zaměstnavateli svou kvalifikaci. K obsluze stroje musí být výslovně pověřeny zaměstnavatelem. Příkaz k obsluze stroje musí být vydán písemně. Stroj smí být používán pouze k určenému účelu. K montáži a obsluze používejte vždy předepsaný...
  • Seite 402 Pokračujte ve stiskání tlačítka Zvedání, dokud nedosáhnete požadované výšky. Parkování Stiskněte ruční spouštěcí ventil (ATH Pure Lift 2.40) nebo tlačítko Park (ATH Pure Lift 2.40A) pro spuštění do bezpečnostních západek. Před prací na vozidle nebo v jeho blízkosti se vždy ujistěte, že jsou bezpečnostní pojistky aktivovány.
  • Seite 403 ÚDRŽBA Pro zajištění bezpečného provozu stroje je uživatel povinen provádět pravidelnou údržbu stroje. Opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní partneři nebo zákazník po konzultaci s výrobcem. Výstraha Před údržbou a opravami musí: stroj odpojit od VŠECH zdrojů napájení. Vypněte hlavní vypínač nebo odpojte síťovou zástrčku a v případě potřeby vypusťte stlačený...
  • Seite 404 1. V případě potřeby stiskněte spodní tlačítko a současně zatlačte obě pístní tyče co nejdále do válců tlakem na řetězový válec nebo tahem za řetěz. Otevřete šroubovací zátku na válci na další straně. 3. Stiskněte tlačítko zdvihu, dokud nevytéká čistý olej. Zavřete šroubovou zátku znovu zašroubujte.
  • Seite 405 Po dokončení procesu spouštění opět zavřete šroub nouzového spouštění Nastavení ventilu pro rychlost spouštění Povolte pojistnou matici rychloupínacího ventilu spouštění 2. Nastavte rychlost spouštění podle technických údajů. 3. Otáčením kluzného šroubu ventilu pro spouštění ve směru hodinových ručiček se výtah spouští pomaleji, otáčením proti směru hodinových ručiček se spouští...
  • Seite 406 Nastavení synchronizačních lan Nápověda Po krátké době provozu může být nutné znovu nastavit zvedací lana vzhledem k materiálu a nevztahuje se na ně záruka, ale jedná se o údržbářské práce, za které je zodpovědný uživatel. Pro kontrolu synchronizace můžete poslouchat cvakání bezpečnostních západek. Zvedací vozík (cvaknutí...
  • Seite 407 Kontrola synchronizačních lan Vložte Lano Středové lano Lanko Lano Sekce Výměna synchronizačních lan musí být provedena podle následujících příslušných bodů: 6 náhodně rozmístěných přerušených lan v rámci úseku F. 3 přerušené dráty pramene v rámci úseku. 3. Koroze, která způsobuje průrazy vodičů a/nebo konektorů. zalomení, rozdrcení, přeříznutí, sevření...
  • Seite 408 Mazivo pro pouzdra, řetězy, válečky a pohyblivé části. Minimální požadavek Bílé mazivo Ultra Luber ve spreji 500 ml Číslo položky: 34403 Ukotvení v podlaze Minimální požadavek Kotevní tyč Würth + M16x250 Číslo položky: 090527 Injektážní malta Würth 300 ml Číslo položky: 090526 Čištění...
  • Seite 409 Bezpečnostní předpisy pro ropu Vždy dodržujte zákonné požadavky nebo předpisy pro nakládání s použitým olejem. Použitý olej vždy likvidujte prostřednictvím certifikované firmy. V případě úniku oleje je nutné jej ihned shromáždit pomocí vázacích prostředků nebo vaniček, aby nemohl proniknout do půdy. Zabraňte jakémukoli kontaktu oleje s pokožkou.
  • Seite 410 Plán údržby nebo péče Nápověda Stroj musí být pravidelně udržován, čištěn a ošetřován bez ohledu na to, jak je znečištěný. Stroj musí být následně ošetřen prostředkem pro péči (např. olejem nebo voskem ve spreji). Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které jsou škodlivé pro pokožku. Nedodržení...
  • Seite 411 Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění Problémy se zvedáním Příznaky Příčina Řešení Zvedák se po stisknutí tlačítka Poškození motoru Zkontrolujte motor a v případě nezvedá (motor neběží) potřeby jej vyměňte Vadné pojistky způsobené např. Odstraňte příčiny a vyměňte pojistky kolísáním napětí...
  • Seite 412 Problémy při spouštění Příznaky Příčina Řešení Výtah se nespustí Bezpečnostní pojistky nereagují Zkontrolujte připojení kabelu Zkontrolujte elektromagnety, v případě potřeby je vyměňte Uvolněte detenty jejich zvednutím. Vadné tlačítko a/nebo kontakt Vyměňte tlačítko a/nebo kontakt Vadné ovládací relé Zkontrolujte ovládací relé Překážka pod plošinou Odstraňte překážku Spuštěna ochrana proti prasknutí...
  • Seite 413 Příznaky Příčina Řešení Neobvyklá hlasitost motoru Znečištěný olejový filtr Vyčistěte olejový filtr Vzduch v hydraulickém okruhu Odvzdušněte hydraulický systém Znečištěný hydraulický olej Vyměňte hydraulický olej Nesprávné vstupní napětí / Zkontrolujte připojení / zkontrolujte chybějící fáze výstupní napětí stykače motoru Vypadl jistič (pojistka) Zkontrolujte kontakty na stykači Vyměňte stykač...
  • Seite 414 2006/42/ES, příloha Ⅱ 1A, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU, příloha Ⅳ Sériové číslo Název společnosti a úplná adresa výrobce ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Jméno a adresa zplnomocněného zástupce pro...
  • Seite 415 ÚPRAVY A/NEBO ZMĚNY NA STROJI MAJÍ ZA NÁSLEDEK NEPLATNOST ZKOUŠKY CE A VYLUČUJÍ ODPOVĚDNOST.
  • Seite 416 DODATEK Schéma elektrického obvodu Schéma elektrického obvodu ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 417 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 418 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 419 Schéma hydraulického obvodu Schéma hydraulického obvodu ATH Pure Lift 2.40 Motor Filtr Olejová nádrž Přetlakový ventil Ozubené čerpadlo Ventil pro snížení otáček Zpětný ventil Mechanický spouštěcí ventil Hydraulický válec...
  • Seite 420 ATH Pure Lift 2.40A Filtr Ozubené čerpadlo Motor Přetlakový ventil Zpětný ventil Spouštěcí ventil Ventil pro snižování rychlosti Tlakoměr (volitelně) Ochrana proti prasknutí hadice Hlavní válec Sekundární válec...
  • Seite 421 Množství: Díl č: Důležité poznámky: Na poškození způsobené nesprávnou manipulací, zanedbanou údržbou nebo mechanickým poškozením se nevztahuje záruka. U systémů, které nebyly instalovány autorizovaným montérem ATH-Heinl, je záruka omezena na poskytnutí nezbytných náhradních dílů. Poškození při přepravě: (viditelné poškození při přepravě, zaznamenejte na dodací list dopravce, kopii Zjevná...
  • Seite 422 Vady, které nemají vliv na funkci. ZÁRUKA NEPLATÍ, POKUD NEBYL ZÁRUČNÍ LIST ZASLÁN SPOLEČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškození a poruchy způsobené nedodržením údržby a seřizovacích prací (podle návodu k obsluze a/nebo pokynů), chybným elektrickým zapojením (točivé pole, jmenovité napětí, jištění pojistkami) nebo nesprávným používáním (přetížení, instalace ve venkovním prostředí, technické...
  • Seite 423 TESTOVACÍ KNIHA Nápověda Tento zkušební protokol (včetně protokolu) je důležitou součástí návodu k obsluze a výrobku. !!! UCHOVÁVEJTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!!! Inspekce Výrobek musí být po dokončení instalace, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a schválenou firmou nebo institucí v souladu s předpisy a zákonnými ustanoveními platnými v zemi provozu.
  • Seite 424 Protokol o instalaci a předání Místo instalace: Zařízení/instalace: Společnost: Výrobce: Ulice: Type/Model: Město: Sériové číslo: Země: Země Rok výroby: Výše uvedený výrobek byl sestaven, zkontrolován z hlediska funkčnosti a bezpečnosti a uveden do provozu. Instalaci provedl: Provozovatel Odborník Provozovatel potvrzuje, že provedl správnou instalaci daného typu výrobku, že si přečetl a porozuměl všem informacím tohoto návodu k obsluze a protokolu a že je bude odpovídajícím způsobem dodržovat a že tyto dokumenty bude mít kdykoli k dispozici pro poučenou obsluhu.
  • Seite 425 Testování Datum Stručný návod k obsluze Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další označení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
  • Seite 426 Testování Datum Stav / Hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka Zkouška Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další...
  • Seite 427 Zkouška Datum na Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné díly Stav / kryty Stav / funkce při zatížení Stav / komponenty důležité z hlediska bezpečnosti Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické...
  • Seite 428 Inspekce datum Stav / válec Stav / ventil Stav / Elektrická řídicí jednotka Stav / Elektrická tlačítka Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedení Stav / Hydraulické vedení Stav / Hydraulické šroubové spojení Stav / Pneumatické vedení Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné...
  • Seite 429 Inspekce datum Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / převodovka Stav / válec Stav / ventil Stav / Elektrická řídicí jednotka Stav / Elektrická...
  • Seite 430 Inspekce Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další značení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
  • Seite 431 Inspekce Datum na Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka Inspekce Datum na Typový štítek Stručná referenční příručka Návod k obsluze Bezpečnostní...
  • Seite 432 Inspekce Datum na Stav / Pneumatické vedení Stav / pneumatické šroubení Stav / těsnost Stav / šrouby a ložiska Stav / opotřebitelné díly Stav / kryty Stav / funkce při zatížení Stav / komponenty důležité z hlediska bezpečnosti Stav / elektrické bezpečnostní zařízení Stav / hydraulické...
  • Seite 433 Inspekční zpráva Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolní zjištění Při pravidelné/mimořádné inspekci/opětovné inspekci*. Zařízení bylo podrobeno zkoušce provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, není požadováno *) opakování zkoušky. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 434 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 435 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 436 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 437 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 438 Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
  • Seite 439 POZNÁMKY...
  • Seite 440 Gebruikershandleiding 2-koloms lift ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Van serienummer: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Verschijningsdatum: 16.10.2024 | Fouten en omissies voorbehouden. Verkoop alleen via ATH verkooppartners...
  • Seite 441 INHOUD Inleiding........................443 Algemene informatie......................443 Beschrijving..........................445 Werking...........................447 Veiligheidsinstructies......................449 Technische gegevens......................451 Belastingsverdeling......................453 Maattekening.........................454 Installatie......................... 457 Transport- en opslagomstandigheden................457 Uitpakken van het apparaat....................458 Omvang van de levering.....................458 Locatie............................ 460 Locatie Minimumafstanden....................460 Bevestiging..........................461 Elektrische aansluiting......................462 Hydraulische aansluiting..................... 462 Montage..........................
  • Seite 442 Onderhouds- of verzorgingsplan..................484 Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing............485 Onderhouds- en service-instructies................. 487 4.10 Verwijdering........................... 487 EG-EU-verklaring van overeenstemming............... 488 Bijlage........................489 Elektrisch schema........................ 489 Hydraulisch schema......................492 Garantiekaart......................494 Omvang van de productgarantie..................495 Testboek......................... 496 Installatie- en overdrachtsprotocol................... 497 Testplan..........................498 Inspectierapport........................
  • Seite 443 INLEIDING Algemene informatie Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine. Zij moet door de gebruiker worden gelezen en begrepen. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze instructies of de geldende veiligheidsvoorschriften. Voor alle werkzaamheden aan het beschreven systeem moet geschikte beschermende kleding worden gedragen.
  • Seite 444 Beschrijving van de waarschuwingen Gevaar Niet in acht nemen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Voorzichtig Niet opvolgen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Waarschuwing Niet-naleving kan leiden tot letsel Attentie Niet-naleving kan leiden tot materiële schade en afbreuk doen aan de werking van het product Aanwijzing Aanvullende informatie over de bediening van het product...
  • Seite 445 Beschrijving ATH Pure Lift 2.40 Hefkolommen Handmatige ontgrendeling voor veiligheidspal Schakelkast Hoofdschakelaar Hydraulische eenheid Handmatig daalventiel Draagarmen Overrijplaat ter bescherming van kabels en slang Voetbescherming (deflectorbalk) Hefslede Gesynchroniseerde kabels Deksel voor de kolommen...
  • Seite 446 ATH Pure Lift 2.40A Hefkolommen Elektromagneet voor veiligheidspal Schakelkast Hoofdschakelaar Hydraulische eenheid Elektrisch daalventiel Draagarmen Overrijplaat ter bescherming van kabels en slang Voetbescherming (deflectorbalk) Hefslede Gesynchroniseerde kabels Afdekking voor de pilaren...
  • Seite 447 Werking Bediening ATH Pure Lift 2.40 Handmatige ontgrendeling voor veiligheidspal Hoofdschakelaar Bedieningslicht Hefknop Handmatig daalventiel...
  • Seite 448 Bediening ATH Pure Lift 2.40A Hoofdschakelaar Controlelampje Hefknop Parkeren Knop Omlaag...
  • Seite 449 Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies Lees en begrijp de Werkzaamheden aan elektrische Verlaat de gevarenzone bij het laten bedieningsinstructies voordat u de componenten zijn alleen zakken van het hefplatform lift bedient. toegestaan aan lokaal erkende elektriciens. Wijzigingen van welke aard dan Het hefplatform mag niet onder Geen verfoplossende of zeer ook aan het hefplatform zijn niet stromend water worden gereinigd.
  • Seite 450 Goed onderhoud en inspecties zijn Werk niet aan beschadigde liften Zorg voor een goede nodig om veilig te kunnen werken gewichtsverdeling van het voertuig Gebruik de door de Gebruik zo nodig geschikte Adapters verminderen het voertuigfabrikant opgegeven adapters gespecificeerde laadvermogen hefpunten en sluit alle deuren bij het heffen van het voertuig.
  • Seite 451 Technische gegevens Type ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Draagvermogen 4000 kg Tijd voor heffen (1200 kg) Ca. 35 s Tijd voor dalen (1200 kg) Ca. 35 s Elektrisch systeem 1/230V/50Hz Stuurspanning DC24V motor 2,2 KW...
  • Seite 452 Type ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Grondverankering Ankerstang M16x250 (Art. Nr. 090527) Injectiemortelpatroon 300 ml (art. nr. 090526) Hoeveelheid ankers 12 stuks Toelaatbare geluidswaarde ≤ 80 dB gewicht 555 kg Vloerhelling Max. 3° Waarschuwing De in de fabriek ingestelde werkdruk is aangepast aan de maximale nominale belasting. Er mag niet met het overdrukventiel worden geknoeid.
  • Seite 453 Belastingsverdeling Totaal gewicht van het voertuig Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Belastingsverdeling Min. 1000 mm...
  • Seite 454 Attentie Als de afstand A kleiner is, wordt de hefcapaciteit van het hefplatform kleiner. Raadpleeg de fabrikant in dergelijke gevallen en andere gevallen waarin deze instructies niet voorzien. Maattekening 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 lateraal...
  • Seite 455 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A zijdelings...
  • Seite 456 3455 Boven...
  • Seite 457 INSTALLATIE De machine moet worden geïnstalleerd door bevoegd personeel overeenkomstig de instructies. Aanwijzing De bedieningshandleiding (inclusief logboek) is een belangrijk onderdeel van de machine of het product. Bewaar deze op een veilige plaats! Het product moet door een geschikt en bevoegd bedrijf of instelling worden geïnspecteerd na voltooiing van de montage, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
  • Seite 458 Instructies voor transport en opslag Attentie Til voorzichtig en verplaats de last alleen met geschikt gereedschap dat in perfecte staat verkeert. Attentie Vermijd onverwachte verhogingen en schokkende bewegingen. Wees voorzichtig op oneffen oppervlakken, dwars etc. Uitpakken van het apparaat Verwijder de bovenklep van de verpakking en controleer of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Breng in geval van schade onmiddellijk de dealer op de hoogte.
  • Seite 459 inhoud Aantal lengte breedte Hoogte Gewicht van verpakkingen Hoofdkolom 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Secundaire kolom Draagarmen Overrijplaat met hydraulische slang Afdekplaat voor pallettruck Accessoirebox met: 4 steunplaten, 4 beschermbeugels voor steunarmen, 2 veiligheidssluitingen, 2 plastic deksels voor veiligheidssluitingen, kleine onderdelen Inhoud...
  • Seite 460 Locatie Het apparaat moet uit de buurt worden gehouden van brandbare en explosieve materialen, alsmede van zonlicht en intens licht. De machine moet ook op een goed geventileerde plaats worden geplaatst. De machine moet worden geïnstalleerd op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig volgens de minimumeisen van de specificaties in het funderingsplan.
  • Seite 461 Bevestiging Waarschuwing Bij de installatie van het apparaat moeten de algemene en plaatselijke voorschriften in acht worden genomen. Deze stappen mogen daarom alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist. De machine moet worden opgesteld en vastgezet op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig in overeenstemming met de minimumvereisten die zijn vermeld in het "Stichtingsplan"...
  • Seite 462 Elektrische aansluiting Attentie De algemene en plaatselijke voorschriften moeten worden nageleefd. Daarom mag deze stap alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist. Let op de noodzakelijke toevoerleiding. De aansluiting moet worden gemaakt volgens het product met een 230V Schuko stekker (230V versie), of met een CEE stekker, 5-polig, 400V/16A (400V versie).
  • Seite 463 Waarschuwing Voor de volgende werkzaamheden moeten geschikte kleding en persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen. Voorzichtig Onjuiste montage en instellingen leiden tot uitsluiting van aansprakelijkheid en garantie. Gedeeltelijk voorgemonteerde machines moeten vóór de inbedrijfstelling door een bevoegd persoon worden geïnspecteerd, geïnstrueerd en geaccepteerd. De montage van machines moet worden uitgevoerd door een deskundig en bevoegd persoon.
  • Seite 464 2667 Plaats de tweede kolom op de juiste afstand en uitlijning en zet deze vast met een plug. 3. Lijn vervolgens de hefkolommen in beide richtingen uit zoals hieronder aangegeven en stel ze waterpas met ringen of vulplaatjes indien nodig.
  • Seite 465 4. Controleer of de kolom loodrecht staat. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm Zet na het uitlijnen van de kolommen elke kolom vast met een 2e plug. Zet elke kolom vast.
  • Seite 466 2.9.1.3 De balanceertouwen leggen 1. Gebruik een geschikt hefapparaat om de hefwagens in de eerste vergrendelpositie te brengen. Beide hefwagens moeten zich op dezelfde hoogte bevinden om verder te kunnen gaan. 2. Steek de kabeleinden door de daarvoor bestemde uitsparingen op de hefwagen. 3.
  • Seite 467 Aanwijzing Het kan nodig zijn om de balanceertouwen kort na de installatie opnieuw af te stellen door de kabels op lengte te knippen. Dit maakt deel uit van de onderhoudswerkzaamheden en vormt geen garantieclaim! 2.9.1.4 De glijbanen smeren 1. Smeer de glijbanen van de kolommen zoals aangegeven in het diagram. Het type vet dat moet worden gebruikt Zie "Verbruiksartikelen voor montage, onderhoud en verzorging".
  • Seite 468 2.9.1.5 De hydrauliek aansluiten 1. Reinig alle slangen en aansluitingen voordat u ze aansluit 2. Controleer alle schroefdraden op beschadigingen 3. Leg de slangen 4. Draai de slangverbindingen zorgvuldig vast 5. Vul met hydraulische olie tot aan de markering op de peilstok 6.
  • Seite 469 2.9.1.6 De draagarmen monteren Plaats de sluitring in de daarvoor bestemde uitsparing in de hefwagen. Schuif de hefarm naar de beoogde positie op de hefslede. Zet de hefarm in deze positie vast met de meegeleverde bout. Controleer de uitlijning van de anti-rotatievoorziening. De tandwielen moeten altijd goed en strak in elkaar grijpen.
  • Seite 470 Voorzichtig Als u de uithardingstijd van de injectiemortel niet in acht neemt, kunnen de kolommen omvallen ondanks dat ze zijn gedoteerd. Houd rekening met de uithardingstijd van de injectiemortel voordat u verdere werkzaamheden uitvoert. 2.9.2 Stichtingsplan Attentie Installeer de lift niet op asfalt of een zachte dekvloer. Er mogen geen uitzettingsvoegen of scheuren zijn die de continuïteit van de wapening zouden onderbreken.
  • Seite 472 2.10 Voor ingebruikname Waarschuwing Controleer voor de inbedrijfstelling alle bevestigingsschroeven, elektrische, pneumatische en hydraulische leidingen en draai ze indien nodig vast. Let op: Sommige hiervan moeten regelmatig worden gecontroleerd en indien nodig opnieuw worden aangedraaid.
  • Seite 473 OPERATIE Controleer voordat je de lift voor de eerste keer optilt Controleer of alle aansluitingen (schroeven, moeren, bouten enz.) goed vastzitten. Controleer alle eindschakelaars op correcte instelling en werking. Controleer alle hydraulische en pneumatische componenten en verbindingen op lekkage en draai ze zo nodig vast.
  • Seite 474 Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Bedrijf: Datum: Voor het werken op hefplatforms voor voertuigen Handtekening: Activiteit: Gevaren voor mens en milieu Gevaar door mogelijk wegglijden van het voertuig Gevaar door hete oppervlakken op het voertuig Gevaar voor beknelling door bewegende delen Gevaar door elektrische apparatuur Gevaar door gebrek aan onderhoud van de uitrusting Beschermende maatregelen en gedragsregels Heffen van het voertuig...
  • Seite 475 Basisnoten De machine mag alleen zelfstandig worden bediend door personen die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt, die in de bediening van de machine zijn geïnstrueerd en die hun bekwaamheid tegenover de werkgever hebben bewezen. Zij moeten door de werkgever uitdrukkelijk gemachtigd zijn de machine te bedienen. De opdracht om de machine te bedienen moet schriftelijk worden gegeven.
  • Seite 476 Blijf op de knop Heffen drukken totdat de gewenste hoogte is bereikt. Parkeren Druk op het handmatige daalventiel (ATH Pure Lift 2.40) of op de knop Parkeren (ATH Pure Lift 2.40A) om in de veiligheidsvangers te zakken. Zorg er altijd voor dat de veiligheidsvoorzieningen geactiveerd zijn voordat u aan of in de buurt van het voertuig werkt.
  • Seite 477 ONDERHOUD Voor een veilige werking van de machine is de gebruiker verplicht de machine regelmatig te onderhouden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicepartners of door de klant na overleg met de fabrikant. Waarschuwing Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet: De machine loskoppelen van ALLE stroomvoorzieningen.
  • Seite 478 1. Druk indien nodig de onderste knop in en duw tegelijkertijd de twee zuigerstangen zo ver mogelijk in de cilinders door op de kettingrol te drukken of aan de ketting te trekken. Open de afsluitschroef op de cilinder aan de volgende zijde. 3.
  • Seite 479 4. Herhaal nu stap 2 en 3 op de andere kolom. Draai de nooddaalschroef op het daalventiel langzaam naar links (open). Het podium daalt nu. Nadat het daalproces is voltooid, sluit u de nooddaalschroef weer. Instellen van het ventiel voor daalsnelheid Draai de borgmoer van het daalventiel los.
  • Seite 480 2. Stel de daalsnelheid in zoals aangegeven in de technische gegevens. 3. Door de stelschroef van het daalventiel met de klok mee te draaien daalt de lift langzamer, door hem tegen de klok in te draaien daalt hij sneller. 4. Na afloop van de werkzaamheden moet u de instelling vastzetten door de contramoer van het daalventiel aan te draaien.
  • Seite 481 3. Draai de borgmoer van de trekkabel iets los. 4. Draai de trekkabel vast met een platte sleutel. 5. Draai de contramoer weer vast. De synchronisatietouwen controleren Plaats Draad Middendraad Onderdeel Touw Sectie Een uitwisseling van de synchronisatietouwen moet worden uitgevoerd door de volgende relevante punten: binnen een sectie F.
  • Seite 482 Smeermiddel voor glijbanen Minimumvereiste LAGERMEISTER WHS 2002 White EP high-performance vet Artikelnummer: 90530 Smeermiddel voor bussen, kettingen, rollen & bewegende delen Minimumvereiste Witte Ultra Luber spuitbus 500 ml Artikelnummer: 34403 Vloerverankering Minimum vereiste Würth ankerstang + M16x250 Artikelnr.: 090527 Würth injectiemortelpatroon 300 ml Artikelnr.: 090526 Reiniging...
  • Seite 483 Veiligheidsvoorschriften voor olie Neem altijd de wettelijke eisen of voorschriften voor de behandeling van afgewerkte olie in acht. Laat gebruikte olie altijd afvoeren door een gecertificeerd bedrijf. In geval van lekkage moet de olie onmiddellijk worden opgevangen met behulp van bindmiddelen of bakken, zodat deze niet in de bodem kan doordringen.
  • Seite 484 Onderhouds- of verzorgingsplan Aanwijzing De machine moet regelmatig worden onderhouden, gereinigd en verzorgd, ongeacht hoe vuil hij is. De machine moet dan worden behandeld met een onderhoudsproduct (bijvoorbeeld olie of wasspray). Gebruik geen reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de huid. Bij niet-naleving van bovenstaande punten vervalt de garantie! Interval Inspectie van ALLE veiligheidsgerelateerde onderdelen...
  • Seite 485 Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing Problemen met optillen Symptomen Oorzaak Oplossing Lift gaat niet omhoog wanneer Schade aan de motor Controleer de motor en vervang de knop wordt ingedrukt (motor deze indien nodig draait niet) Defecte zekeringen Oorzaken wegnemen en zekeringen door bijvoorbeeld vervangen spanningsschommelingen...
  • Seite 486 Problemen tijdens het dalen Symptomen Oorzaak Oplossing De lift daalt niet Veiligheidssluitingen reageren niet Controleer de kabelverbinding Controleer de elektromagneten, vervang ze indien nodig Ontlast de sluitingen door ze op te tillen Defecte knop en/of contact Vervang knop en/of contact Defect stuurrelais Stuurrelais controleren Obstakel onder platform...
  • Seite 487 Symptomen Oorzaak Oplossing Ongewone luidheid van de motor Oliefilter vervuild Oliefilter reinigen Lucht in hydraulisch circuit Hydraulisch systeem ontluchten Vuile hydraulische olie Vervang de hydraulische olie Ingangsspanning onjuist / fase Controleer aansluiting / controleer ontbreekt spanning uitgang motor contactor Stroomonderbreker (zekering) is Contacten op contactor Vervang de contactor gesprongen...
  • Seite 488 EG-EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING volgens Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage Ⅱ 1A, EMC-richtlijn 2014/30/EU, bijlage Ⅳ Serienummer Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Naam en adres van de gemachtigde...
  • Seite 489 BIJLAGE Elektrisch schema Schema elektrisch circuit ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 490 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 491 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 492 Hydraulisch schema Hydraulisch schakelschema ATH Pure Lift 2.40 Motor Filter Olietank Overdrukventiel Tandwielpomp Ventiel voor het verlagen van de snelheid Terugslagklep Mechanisch daalventiel Hydraulische cilinder...
  • Seite 493 ATH Pure Lift 2.40A Filter Tandwielpomp Motor Overdrukventiel Terugslagklep Daalventiel Ventiel voor daalsnelheid Manometer (opt.) Slangbreukbeveiliging Hoofdcilinder Secundaire cilinder...
  • Seite 494 Belangrijke opmerkingen: Schade veroorzaakt door onjuiste behandeling, verwaarloosd onderhoud of mechanische schade valt niet onder de garantie. Voor systemen die niet door een erkende ATH-Heinl installateur zijn geïnstalleerd, is de garantie beperkt tot de levering van de noodzakelijke reserveonderdelen. Transportschade:...
  • Seite 495 Smetten die de functie niet beïnvloeden. GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING ALS DE GARANTIEKAART NIET NAAR ATH-HEINL IS GESTUURD. Er wordt op gewezen dat schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van onderhouds- en instelwerkzaamheden (volgens gebruiksaanwijzing en/of instructie), foutieve elektrische aansluitingen...
  • Seite 496 TESTBOEK Aanwijzing Dit testlogboek (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de gebruiksaanwijzing en het product. !!! BEWAAR HET OP EEN VEILIGE PLAATS!!! Inspectie Het product moet door een geschikt en erkend bedrijf of instelling worden gekeurd na voltooiing van de installatie, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
  • Seite 497 Installatie- en overdrachtsprotocol Installatieplaats: Apparaat/installatie: Bedrijf: Fabrikant: Straat: Type/Model: Stad: Serienummer: Land: Bouwjaar: Bovenstaand product is gemonteerd, gecontroleerd op werking en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie werd uitgevoerd door: De exploitant De deskundige De exploitant bevestigt de correcte installatie van het producttype, alle informatie van deze handleiding en het protocol te hebben gelezen en begrepen en deze dienovereenkomstig na te leven, alsmede deze documenten te allen tijde toegankelijk te houden voor de geïnstrueerde exploitanten.
  • Seite 498 Testplan Testen Datum Typeplaatje Korte gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsetiket Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van de betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Toestand / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / Aggregaat Conditie / Aandrijving Toestand / Motor...
  • Seite 499 Testen Datum Conditie / Veiligheidsrelevante componenten Toestand / Elektrische beveiliging Toestand / Hydraulische beveiliging Voorwaarde / Pneumatische beveiliging Voorwaarde / Mechanische beveiliging Conditie / Functies onder belasting Keuringssticker afgegeven Examen Datum op Typeplaatje Snelle referentiegids Bedieningsinstructies Veiligheidslabel Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit...
  • Seite 500 Examen Datum op Conditie / Hydraulische leidingen Conditie / Hydraulische schroefverbinding Toestand / Pneumatische leidingen Conditie / Pneumatische schroefverbinding Conditie / dichtheid Conditie / bouten en lagers Conditie / slijtageonderdelen Conditie / afdekkingen Conditie / functies onder belasting Toestand / veiligheidsrelevante componenten Toestand / elektrische veiligheidsuitrusting Toestand / Hydraulische...
  • Seite 501 Inspectie datum Conditie / smering Toestand / aggregaat Conditie / aandrijving Toestand / motor Toestand / Versnellingsbak Toestand / Cilinder Toestand / Klep Toestand / Elektrische regeleenheid Conditie / Elektrische knoppen Conditie / Elektrische schakelaar Conditie / Elektrische leidingen Conditie / Hydraulische leidingen Conditie / Hydraulische schroefverbinding Toestand / Pneumatische leidingen Conditie / Pneumatische schroefverbinding...
  • Seite 502 Inspectie datum Gebruiksaanwijzing Veiligheidslabel Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Staat / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / aggregaat Conditie / aandrijving Toestand / motor Toestand / Versnellingsbak...
  • Seite 503 Inspectie datum Toestand / Hydraulische beveiliging Voorwaarde / Pneumatische beveiliging Voorwaarde / Mechanische beveiliging Toestand / functies onder belasting Keuringssticker afgegeven Inspectie Datum op Typeplaatje Snelle referentiegids Bedieningsinstructies Veiligheidslabel Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Staat / netheid...
  • Seite 504 Inspectie Datum op Conditie / Pneumatische schroefverbinding Conditie / dichtheid Conditie / bouten en lagers Conditie / slijtageonderdelen Conditie / afdekkingen Conditie / functies onder belasting Toestand / veiligheidsrelevante componenten Toestand / elektrische veiligheidsvoorziening Toestand / Hydraulische beveiliging Voorwaarde / Pneumatische beveiliging Voorwaarde / Mechanische beveiliging Toestand / functies onder belasting Keuringssticker afgegeven...
  • Seite 505 Inspectie Datum op Toestand / Cilinder Toestand / Klep Toestand / Elektrische regeleenheid Conditie / Elektrische knoppen Conditie / Elektrische schakelaar Conditie / Elektrische leidingen Conditie / Hydraulische leidingen Conditie / Hydraulische schroefverbinding Toestand / Pneumatische leidingen Conditie / Pneumatische schroefverbinding Conditie / dichtheid Conditie / bouten en lagers Conditie / slijtageonderdelen...
  • Seite 506 Inspectierapport Visuele controle (erkende deskundige) Bevindingen inspectie Bij een reguliere/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het toestel werd onderworpen aan een test op bedrijfsgereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, er is geen *) herkeuring nodig.
  • Seite 507 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Seite 508 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Seite 509 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Seite 510 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Seite 511 Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
  • Seite 512 OPMERKINGEN...
  • Seite 513 ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Zo sériového čísla: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Dátum vydania: 16.10.2024 | S výnimkou chýb a opomenutí. Predaj len prostredníctvom obchodných partnerov ATH...
  • Seite 514 OBSAH Úvod.........................516 Všeobecné informácie......................516 Popis............................518 Operácia..........................520 Bezpečnostné pokyny......................522 Technické údaje........................524 Rozdelenie zaťaženia......................526 Dimenzovaný výkres......................527 Inštalácia......................... 530 Podmienky prepravy a skladovania.................. 530 Vybalenie stroja........................531 Rozsah dodávky........................531 Umiestnenie...........................533 Umiestnenie Minimálne vzdialenosti.................533 Upevnenie..........................534 Elektrické pripojenie......................535 Hydraulické pripojenie......................535 Montáž............................535 2.9.1 Montáž...
  • Seite 515 Plán údržby alebo starostlivosti..................557 Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie........558 Pokyny na údržbu a servis....................560 4.10 Likvidácia..........................560 ES- EÚ vyhlásenie o zhode..................561 Príloha........................563 Schéma elektrického obvodu.................... 563 Schéma hydraulického obvodu..................566 Záručný list......................568 Rozsah záruky na výrobok....................
  • Seite 516 ÚVOD Všeobecné informácie Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou stroja. Používateľ si ich musí prečítať a porozumieť im. Za škody spôsobené nedodržaním tohto návodu alebo platných bezpečnostných predpisov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Pri všetkých prácach na opísanom systéme sa musí nosiť vhodný ochranný odev. Pred prácou na zdvíhanom vozidle, pod ním alebo v jeho blízkosti sa vždy uistite, či sú...
  • Seite 517 Opis výstrah Nebezpečenstvo Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Upozornenie Nedodržanie môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Varovanie Nedodržanie môže viesť k zraneniam Pozor Nedodržanie môže viesť k materiálnemu poškodeniu a zhoršeniu funkcie výrobku Poznámka Doplňujúce informácie o prevádzke výrobku Tipp...
  • Seite 518 Popis ATH Pure Lift 2.40 Zdvíhacie stĺpy Ručné uvoľnenie bezpečnostnej poistky Spínacia skrinka Hlavný vypínač Hydraulická jednotka Ručný spúšťací ventil Podperné ramená Pohonná doska na ochranu lán a hadíc Ochrana nôh (deflektor) Zdvíhací vozík Synchronizované laná Kryt stĺpov...
  • Seite 519 ATH Pure Lift 2.40A Zdvíhacie stĺpy Elektromagnet pre bezpečnostné zachytenie Spínacia skrinka Hlavný spínač Hydraulická jednotka Elektrický spúšťací ventil Podperné ramená Pohonná doska na ochranu lán a hadíc Ochrana nôh (deflektor) Zdvíhací vozík Synchronizované laná Kryt stĺpov...
  • Seite 520 Operácia Prevádzka ATH Pure Lift 2.40 Manuálne uvoľnenie bezpečnostnej poistky Hlavný vypínač Prevádzkové svetlo Tlačidlo zdvíhania Manuálny spúšťací ventil...
  • Seite 521 Prevádzka ATH Pure Lift 2.40A Hlavný vypínač Prevádzkové svetlo Tlačidlo zdvíhania Tlačidlo parkovania Tlačidlo spúšťania...
  • Seite 522 Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred použitím výťahu si prečítajte Práce na elektrických Pri spúšťaní zdvíhacej plošiny návod na obsluhu a porozumejte komponentoch sú povolené opustite nebezpečnú zónu len miestnym autorizovaným elektrikárom Akékoľvek úpravy zdvíhacej plošiny Zdvíhacia plošina sa nesmie čistiť Nepoužívajte žiadne čistiace nie sú...
  • Seite 523 Na bezpečnú prácu je potrebná Nepracujte na poškodených Zabezpečte správne rozloženie riadna údržba a kontroly výťahoch hmotnosti vozidla Pri zdvíhaní vozidla používajte body V prípade potreby použite vhodné Adaptéry znižujú stanovené užitočné zdvíhania určené výrobcom vozidla adaptéry zaťaženie a zatvorte všetky dvere Na zdvíhacej plošine, nosných Vyhnite sa silným kývavým Ak existuje riziko pádu vozidla,...
  • Seite 524 Technické údaje ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Kapacita zaťaženia 4000 kg Čas pre zdvíhanie (1200 kg) Približne 35 s Čas spúšťania (1200 kg) Približne 35 s Elektrický systém 1/230 V/50 Hz Ovládacie napätie DC24V...
  • Seite 525 ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Ukotvenie v zemi Kotviaca tyč M16x250 (č. výr. 090527) Kartuša s injekčnou maltou 300 ml (č. výr. 090526) Množstvo kotiev 12 kusov Prípustná hodnota hluku ≤ 80 dB hmotnosť 555 kg Sklon podlahy Max.
  • Seite 526 Rozdelenie zaťaženia Celková hmotnosť vozidla Max. 3/5 x Q Max. 2/5 x Q Rozloženie zaťaženia Min. 1000 mm...
  • Seite 527 Pozor Ak je vzdialenosť A menšia, zdvíhacia kapacita zdvíhacej plošiny sa zníži. V takýchto a iných prípadoch, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, sa poraďte s výrobcom. Dimenzovaný výkres 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 bočné...
  • Seite 528 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A bočné...
  • Seite 529 3455...
  • Seite 530 INŠTALÁCIA Stroj musí byť nainštalovaný autorizovaným personálom v súlade s návodom na obsluhu. Poznámka Návod na obsluhu (vrátane denníka) je dôležitou súčasťou stroja alebo výrobku. Uchovávajte ho na bezpečnom mieste! Výrobok musí byť po ukončení montáže, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch kontrolovaný...
  • Seite 531 Pokyny na prepravu a skladovanie Pozor Bremeno zdvíhajte opatrne a premiestňujte ho len pomocou vhodného náradia, ktoré je v bezchybnom stave. Pozor Vyhnite sa neočakávaným zdvihom a otrasovým pohybom. Dbajte na opatrnosť na nerovných povrchoch, v priečnom smere a pod. Vybalenie stroja Odstráňte horný...
  • Seite 532 obsah Počet balení dĺžka šírka Výška Hmotnosť Hlavný stĺpec 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Vedľajší stĺp Podperné ramená Pohonná doska s hydraulickou hadicou Krycia doska pre paletový vozík Skrinka na príslušenstvo s: 4 nosné dosky, 4 ochranné konzoly pre nosné...
  • Seite 533 Umiestnenie Stroj by mal byť umiestnený mimo dosahu horľavých a výbušných materiálov, ako aj slnečného žiarenia a intenzívneho svetla. Stroj by mal byť tiež umiestnený na dobre vetranom mieste. Stroj by mal byť nainštalovaný na dostatočne pevnom podklade, v prípade potreby podľa minimálnych požiadaviek špecifikácií...
  • Seite 534 Upevnenie Varovanie Pri inštalácii zariadenia je potrebné dodržiavať všeobecné a miestne predpisy. Tieto kroky by preto mal vykonávať len vyškolený odborník. Stroj musí byť nastavený a upevnený na dostatočne pevnom povrchu, v prípade potreby v súlade s minimálnymi požiadavkami uvedenými v "Plán založenia"...
  • Seite 535 Elektrické pripojenie Pozor Je potrebné dodržiavať všeobecné a miestne predpisy. Preto môže tento krok vykonávať len vyškolený odborník. Venujte pozornosť potrebnému prívodnému vedeniu. Pripojenie by sa malo vykonať podľa výrobku pomocou zástrčky Schuko 230V (verzia 230V) alebo pomocou zástrčky CEE, 5-pin, 400V/16A (verzia 400V). Odchýlky napätia by nemali presiahnuť...
  • Seite 536 Varovanie Pri nasledujúcich prácach je potrebné používať vhodné oblečenie a individuálne ochranné prostriedky. Upozornenie Nesprávna montáž a nastavenie budú mať za následok vylúčenie zodpovednosti a záruky. Čiastočne zmontované stroje musí pred uvedením do prevádzky skontrolovať, poučiť a schváliť kompetentná osoba. Montáž...
  • Seite 537 2667 Nastavte druhý stĺpik do príslušnej vzdialenosti a zarovnania a zaistite ho hmoždinkou. 3. Potom vyrovnajte zdvíhacie stĺpiky v oboch smeroch podľa nižšie uvedených pokynov a v prípade potreby ich vyrovnajte podložkami alebo podložkami.
  • Seite 538 4. Skontrolujte, či je stĺpik kolmý. a < 10 mm c < 10 mm e < // 1 3,6mm b < 10 mm d < 10 mm f < // 1 3,6mm Po vyrovnaní stĺpikov zaistite každý stĺpik druhou hmoždinkou. zaistite každý...
  • Seite 539 2.9.1.3 Pokladanie vyvažovacích lán 1. Pomocou vhodného zdvíhacieho zariadenia zdvihnite zdvíhacie vozíky do prvej blokovacej polohy. Oba zdvíhacie vozíky musia byť v rovnakej výške, aby bolo možné pokračovať. 2. Konce lán prestrčte cez výklenky, ktoré sú na zdvíhacom vozíku. 3. Vyvažovacie laná položte tak, ako je znázornené na obrázku. 4.
  • Seite 540 Poznámka Krátko po inštalácii môže byť potrebné opätovné nastavenie vyvažovacích lán skrátením lán na potrebnú dĺžku. Je to súčasť údržbárskych prác a nepredstavuje to záručnú reklamáciu! 2.9.1.4 Mazanie klzných dráh 1. Namažte klzné dráhy stĺpov podľa obrázku. Typ maziva, ktoré sa má použiť Pozri "Spotrebný...
  • Seite 541 2.9.1.5 Pripojenie hydrauliky 1. Pred pripojením očistite všetky hadice a prípojky 2. Skontrolujte všetky závity, či nie sú poškodené 3. Položte hadice 4. Starostlivo utiahnite hadicové spoje 5. Naplňte hydraulickým olejom po značku na meradle 6. V prípade potreby odvzdušnite výťah Pozri "Vypustenie vzduchu z nožnicového výťahu"...
  • Seite 542 2.9.1.6 Montáž nosných ramien Umiestnite podložku do zdvíhacieho vozíka do pripravenej priehlbiny. Posuňte zdvíhacie rameno do určenej polohy na zdvíhacom vozíku. Zdvíhacie rameno v tejto polohe zaistite dodanou skrutkou. Skontrolujte nastavenie zariadenia proti otáčaniu. Ozubené kolesá musia byť vždy bezpečne a pevne zaclonené. Po kontrole utiahnite montážne skrutky protiotáčkového zariadenia.
  • Seite 543 Upozornenie Ak nedodržíte čas vytvrdnutia vstrekovacej malty, stĺpiky sa môžu prevrátiť napriek tomu, že sú pripevnené hmoždinkami. Pred vykonaním ďalších pracovných krokov dodržiavajte čas vytvrdnutia injekčnej malty. 2.9.2 Plán založenia Pozor Výťah nemontujte na asfalt alebo mäkký poter. Nesmú sa vyskytovať žiadne dilatačné škáry ani trhliny, ktoré...
  • Seite 545 2.10 Pred uvedením do prevádzky Varovanie Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky upevňovacie skrutky, elektrické, pneumatické a hydraulické vedenia a v prípade potreby ich dotiahnite. Pozor: Niektoré z nich sa musia v pravidelných intervaloch kontrolovať a v prípade potreby dotiahnuť.
  • Seite 546 OPERÁCIA Pred prvým zdvihnutím skontrolujte Skontrolujte správne upevnenie všetkých pripojení (skrutky, matice, skrutky atď.). Skontrolujte správne nastavenie a funkciu všetkých koncových spínačov. Skontrolujte tesnosť všetkých hydraulických a pneumatických komponentov a prípojok a v prípade potreby ich dotiahnite. Skontrolujte správnosť funkcie všetkých tlačidiel. Skontrolujte, či sú aktivované všetky komponenty potrebné pre danú...
  • Seite 547 Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spoločnosť: Dátum: Pre prácu na zdvíhacích plošinách vozidiel Podpis: Činnosť: Nebezpečenstvo pre ľudí a životné prostredie Nebezpečenstvo v dôsledku možného skĺznutia vozidla Nebezpečenstvo spôsobené horúcimi povrchmi na vozidle Nebezpečenstvo rozdrvenia v dôsledku pohyblivých častí Nebezpečenstvo elektrického prúdu v dôsledku elektrického zariadenia Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej údržby zariadenia Ochranné...
  • Seite 548 Základné poznámky Stroj môžu samostatne obsluhovať len osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov, ktoré boli poučené o obsluhe stroja a ktoré zamestnávateľovi preukázali svoju kvalifikáciu. Na obsluhu stroja musia mať výslovné oprávnenie od zamestnávateľa. Príkaz na obsluhu stroja musí byť vydaný...
  • Seite 549 Pokračujte v stláčaní tlačidla Zdvihnutie, kým nedosiahnete požadovanú výšku. Parkovanie Stlačte ručný spúšťací ventil (ATH Pure Lift 2.40) alebo tlačidlo Park (ATH Pure Lift 2.40A) na spustenie do bezpečnostných zábran. Pred prácou na vozidle alebo v jeho blízkosti sa vždy uistite, že sú bezpečnostné zariadenia aktivované.
  • Seite 550 ÚDRŽBA Na zabezpečenie bezpečnej prevádzky stroja je používateľ povinný vykonávať pravidelnú údržbu stroja. Opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní partneri alebo zákazník po konzultácii s výrobcom. Varovanie Pred údržbou a opravou musí: stroj odpojiť od VŠETKÝCH zdrojov napájania. Vypnite hlavný vypínač alebo odpojte sieťovú zástrčku a v prípade potreby vypustite stlačený...
  • Seite 551 1. V prípade potreby stlačte spodné tlačidlo a súčasne zatlačte obe piestne tyče čo najviac do valcov stlačením na reťazový valec alebo potiahnutím za reťaz. Otvorte skrutkovaciu zátku na valci na ďalšej strane. 3. Stláčajte tlačidlo zdvihu, kým nevyteká čistý olej. Zatvorte skrutkovú...
  • Seite 552 Po ukončení procesu spúšťania opäť zatvorte núdzovú spúšťaciu skrutku Nastavenie ventilu pre rýchlosť spúšťania Uvoľnite poistnú maticu ventilu rýchlosti spúšťania 2. Nastavte rýchlosť spúšťania podľa technických údajov. 3. Otáčaním skrutky spúšťacieho ventilu v smere hodinových ručičiek sa výťah spúšťa pomalšie, otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa spúšťa rýchlejšie.
  • Seite 553 Nastavenie synchronizačných lán Poznámka Po krátkej dobe prevádzky môže byť potrebné opätovné nastavenie zdvíhacích lán vzhľadom na materiál a nevzťahuje sa naň záruka, ale ide o údržbárske práce, za ktoré je zodpovedný používateľ. Tipp Na kontrolu synchronizácie môžete počúvať cvaknutie bezpečnostných západiek. Zdvíhací vozík (cvaknutie neskôr) je potrebné...
  • Seite 554 Kontrola synchronizačných lán Vložte Lano Stredové lano Lanko Lano Sekcia Výmena synchronizačných lán musí byť vykonaná podľa nasledujúcich relevantných bodov: 6 náhodne rozmiestnených prerušených lán v rámci úseku F. 3 prerušené drôty úseku v rámci úseku. 3. Korózia, ktorá spôsobuje rozštiepenie vodičov a/alebo konektorov. Prehnutie, rozdrvenie, prerezanie, vtáčie klietky alebo prasknuté...
  • Seite 555 Mazivo na puzdrá, reťaze, valčeky a pohyblivé časti Minimálna požiadavka Biely rozprašovač Ultra Luber 500 ml Číslo položky: 34403 Kotvenie na podlahu Minimálna požiadavka Kotviaca tyč Würth + M16x250 Číslo položky: 090527 Injekčná maltová kazeta Würth 300 ml Číslo položky: 090526 Čistenie Minimálna požiadavka Caramba intenzívny čistič...
  • Seite 556 Bezpečnostné predpisy pre ropu Vždy dodržiavajte zákonné požiadavky alebo predpisy týkajúce sa zaobchádzania s použitým olejom. Použitý olej vždy likvidujte prostredníctvom certifikovanej spoločnosti. V prípade úniku sa musí olej okamžite zhromaždiť pomocou viazacích prostriedkov alebo vaničiek, aby nemohol preniknúť do pôdy. Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s olejom.
  • Seite 557 Plán údržby alebo starostlivosti Poznámka Stroj sa musí udržiavať, čistiť a ošetrovať v pravidelných intervaloch bez ohľadu na jeho znečistenie. Stroj sa potom musí ošetrovať prostriedkom na starostlivosť (napr. olejom alebo voskom v spreji). Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, ktoré sú škodlivé pre pokožku. Nedodržanie vyššie uvedených bodov má...
  • Seite 558 Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie Problémy so zdvíhaním Príznaky Príčina Riešenie Zdvihák sa po stlačení tlačidla Poškodenie motora Skontrolujte motor a v prípade nezdvíha (motor nebeží) potreby ho vymeňte Chybné poistky spôsobené napr. Odstráňte príčiny a vymeňte poistky kolísaním napätia Poškodené...
  • Seite 559 Problémy počas spúšťania Príznaky Príčina Riešenie Výťah sa nespustí Bezpečnostné západky nereagujú Skontrolujte pripojenie kábla Skontrolujte elektromagnety, v prípade potreby ich vymeňte Uvoľnite detenty ich zdvihnutím Chybné tlačidlo a/alebo kontakt Vymeňte tlačidlo a/alebo kontakt Chybné ovládacie relé Skontrolujte ovládacie relé Prekážka pod plošinou Odstráňte prekážku Spustená...
  • Seite 560 Príznaky Príčina Riešenie Neobvyklá hlasitosť motora Znečistený olejový filter Vyčistite olejový filter Vzduch v hydraulickom okruhu Odvzdušnite hydraulický systém Znečistený hydraulický olej Vymeňte hydraulický olej Nesprávne vstupné napätie / Skontrolujte pripojenie / skontrolujte chýbajúca fáza výstupné napätie stýkača motora Vypadol istič (poistka) Skontrolujte kontakty na stýkači Vymeňte stykač...
  • Seite 561 2006/42/ES, príloha Ⅱ 1A, smernice o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ, príloha Ⅳ Sériové číslo Názov spoločnosti a úplná adresa výrobcu ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Názov a adresa autorizovaného zástupcu pre...
  • Seite 562 ÚPRAVY A/ALEBO ZMENY STROJA MAJÚ ZA NÁSLEDOK NEPLATNOSŤ SKÚŠKY CE A VYLUČUJÚ ZODPOVEDNOSŤ.
  • Seite 563 PRÍLOHA Schéma elektrického obvodu Schéma elektrického obvodu ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 564 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 565 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 566 Schéma hydraulického obvodu Schéma hydraulického obvodu ATH Pure Lift 2.40 Motor Filter Olejová nádrž Pretlakový ventil Prevodové čerpadlo Ventil na zníženie otáčok Spätný ventil Mechanický spúšťací ventil Hydraulický valec...
  • Seite 567 ATH Pure Lift 2.40A Filter Prevodové čerpadlo Motor Pretlakový ventil Spätný ventil Spúšťací ventil Ventil pre znižovanie rýchlosti Tlakomer (voliteľný) Ochrana proti pretrhnutiu hadice Hlavný valec Sekundárny valec...
  • Seite 568 Na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, zanedbanou údržbou alebo mechanickým poškodením sa nevzťahuje záruka. V prípade systémov, ktoré neboli nainštalované autorizovaným montážnym pracovníkom ATH-Heinl, je záruka obmedzená na poskytnutie potrebných náhradných dielov. Poškodenia pri preprave: (Viditeľné poškodenie pri preprave, zaznamenať na dodacom liste dopravcu, Zjavná...
  • Seite 569 Škvrny, ktoré nemajú vplyv na funkciu. ZÁRUKA NEPLATÍ, AK ZÁRUČNÝ LIST NEBOL ZASLANÝ SPOLOČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškodenia a poruchy spôsobené nedodržaním údržbárskych a nastavovacích prác (podľa návodu na obsluhu a/alebo pokynov), chybným elektrickým pripojením (točivé pole, menovité napätie, poistková...
  • Seite 570 TESTOVACIA KNIHA Poznámka Tento protokol o skúškach (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou návodu na obsluhu a výrobku. !!! UCHOVÁVAJTE HO NA BEZPEČNOM MIESTE!!! Kontrola Výrobok musí byť skontrolovaný vhodnou a schválenou spoločnosťou alebo inštitúciou po dokončení inštalácie, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch v súlade s predpismi a právnymi ustanoveniami platnými v krajine prevádzky.
  • Seite 571 Protokol o inštalácii a odovzdaní Miesto inštalácie: Zariadenie/inštalácia: Spoločnosť: Manufacturer: Ulica: Type/Model: Mesto: Sériové číslo: Krajina: Číslo vozidla: Rok výroby: Vyššie uvedený výrobok bol zmontovaný, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti a uvedený do prevádzky. Inštaláciu vykonal: Prevádzkovateľ Odborník Prevádzkovateľ potvrdzuje správnu inštaláciu daného typu výrobku, že si prečítal a porozumel všetkým informáciám tohto návodu na obsluhu a protokolu a že ich bude náležite dodržiavať, ako aj to, že tieto dokumenty bude mať...
  • Seite 572 Plán testovania Testovanie Dátum Štítok s názvom Stručný návod na obsluhu Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
  • Seite 573 Testovanie Dátum Stav / Bezpečnostne relevantné komponenty Stav / Elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / Hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka Vyšetrenie Dátum na Typový štítok Stručná...
  • Seite 574 Vyšetrenie Dátum na Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedenie Stav / Hydraulické vedenie Stav / Hydraulické skrutkové spojenie Stav / Pneumatické vedenia Stav / pneumatické skrutkové spojenie Stav / tesnosť Stav / skrutky a ložiská Stav / opotrebovávané časti Stav / kryty Stav / funkcie pri zaťažení...
  • Seite 575 Inšpekcia dátum Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / prevodovka Stav / valec Stav / ventil Stav / Elektrická riadiaca jednotka Stav / Elektrické tlačidlá Stav / Elektrický...
  • Seite 576 Inšpekcia dátum Typový štítok Stručná referenčná príručka Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
  • Seite 577 Inšpekcia dátum Stav / elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka Inšpekcia Dátum na Typ štítku Stručná referenčná príručka Návod na obsluhu Bezpečnostný...
  • Seite 578 Inšpekcia Dátum na Stav / Hydraulické vedenie Stav / Hydraulické skrutkové spojenie Stav / Pneumatické vedenia Stav / pneumatické skrutkové spojenie Stav / tesnosť Stav / skrutky a ložiská Stav / opotrebovávané časti Stav / kryty Stav / funkcie pri zaťažení Stav / komponenty dôležité...
  • Seite 579 Inšpekcia Dátum na Stav / mazanie Stav / kamenivo Stav / pohon Stav / motor Stav / prevodovka Stav / valec Stav / ventil Stav / Elektrická riadiaca jednotka Stav / Elektrické tlačidlá Stav / Elektrický spínač Stav / Elektrické vedenie Stav / Hydraulické...
  • Seite 580 Správa z inšpekcie Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolné zistenia Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené skúške prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: Námietky voči uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne, *) opätovné testovanie nie je potrebné. (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 581 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 582 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 583 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 584 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 585 Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
  • Seite 586 POZNÁMKY...
  • Seite 587 Käyttöohjeet 2-pilarinostin ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Sarjanumerosta: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Julkaisupäivä: 16.10.2024 | Virheet ja puutteet sallittu. Myynti vain ATH:n jälleenmyyjien kautta...
  • Seite 588 SISÄLTÖ Johdanto......................... 590 Yleisiä tietoja..........................590 Kuvaus............................ 592 Operaatio..........................594 Turvallisuusohjeet......................... 596 Tekniset tiedot........................597 Kuormituksen jakautuminen....................600 Mitoitettu piirustus.........................601 Asennus........................604 Kuljetus- ja varastointiolosuhteet..................604 Nostimen purkaminen pakkauksesta................605 Toimituksen laajuus......................605 Sijainti............................607 Sijainti Vähimmäisetäisyydet....................607 Kiinnitys...........................608 Sähköliitäntä.......................... 609 Hydraulinen liitäntä....................... 609 Kokoonpano...........................609 2.9.1 Nostolavan kokoaminen.......................610...
  • Seite 589 Ylläpito- tai hoitosuunnitelma....................631 Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen.............. 632 Huolto- ja kunnossapito-ohjeet..................634 4.10 Hävittäminen......................... 634 EY-EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus..............635 Liite..........................636 Sähköinen piirikaavio......................636 Hydraulinen piirikaavio......................639 Takuukortti.......................641 Tuotetakuun soveltamisala....................642 Testikirja........................643 Asennus- ja luovutusprotokolla..................644 Tarkastussuunnitelma......................645 Tarkastuskertomus.......................653 Huomautukset......................659...
  • Seite 590 JOHDANTO Yleisiä tietoja Nämä ohjeet ovat olennainen osa konetta. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä ne. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden tai voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Kaikissa kuvatun järjestelmän parissa tehtävissä töissä on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Ennen kuin työskentelet nostetun ajoneuvon päällä, alla tai lähellä, varmista aina, että...
  • Seite 591 Varoitusten kuvaus Vaara Noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Caution Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Varoitus Noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen Huomio Noudattamatta jättäminen voi johtaa aineellisiin vahinkoihin ja heikentää tuotteen toimintaa. Vihje Tuotteen käyttöä koskevat lisätiedot Vihje Yleistä...
  • Seite 592 Kuvaus ATH Pure Lift 2.40 Nostopylväät Turvasalvan manuaalinen vapautus Kytkinlaatikko Pääkytkin Hydraulinen yksikkö Käsikäyttöinen laskuventtiili Tukivarret Drive-over-levy köysien ja letkun suojaamiseksi Jalkojen suojaus (suojapalkki) Nostovaunu Synkronoidut köydet Pylväiden suojus...
  • Seite 593 ATH Pure Lift 2.40A Nostopylväät Sähkömagneetti turvasalpaa varten Kytkinlaatikko Pääkytkin Hydraulinen yksikkö Sähköinen laskuventtiili Tukivarret Drive-over-levy köysien ja letkun suojaamiseksi Jalkojen suojaus (suojapalkki) Nostovaunu Synkronoidut köydet Pylväiden suojus...
  • Seite 594 Operaatio Toiminta ATH Pure Lift 2.40 Turvasalvan manuaalinen vapautus Pääkytkin Käyttövalo Nostopainike Käsikäyttöinen laskuventtiili...
  • Seite 595 Käyttö ATH Pure Lift 2.40A Pääkytkin Käyttövalo Nostopainike Pysäköintipainike Alas-painike...
  • Seite 596 Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Lue ja ymmärrä käyttöohjeet ennen Sähkökomponenttien työstäminen Poistu vaaravyöhykkeeltä kun lasket nostimen käyttöä. on sallittu vain paikallisesti nostinta alas. valtuutetuille sähköasentajille. Nostimeen ei saa tehdä Nostinta ei saa puhdistaa Älä käytä maalia liuottavia tai erittäin minkäänlaisia muutoksia. juoksevan veden alla aggressiivisia puhdistusaineita.
  • Seite 597 Kun asennat tai poistat raskaita Varo esteitä laskiessasi esineitä, käytä aina turvalaitetta niiden kaatumisen estämiseksi. Tekniset tiedot Tyyppi ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Kuormituskapasiteetti 4000 kg Nostoon kuluva aika (1200 kg) Noin 35 s...
  • Seite 598 Tyyppi ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V moottori 2,2 KW Sulake ylävirtaan 1 C 16 A Liitäntäkaapeli 3 x 1.5mm Suojausluokka IP 43 Työpaine 125 - 145 bar Suositeltu hydrauliöljy Kesä (10° - 45°): HLP-D 32 ZFR Talvi (alle 10°): HLP-D 22 ZFR...
  • Seite 599 Varoitus Tehdasasetus käyttöpaine on säädetty suurimman nimelliskuorman mukaiseksi. Paineenrajoitusventtiiliä ei saa peukaloida. Asetuksen muuttaminen voi aiheuttaa vakavia vaurioita. Vihje Jos määritettyä nimelliskuormaa ei voida nostaa, ota yhteyttä huoltopalveluumme.
  • Seite 600 Kuormituksen jakautuminen Ajoneuvon kokonaispaino Enintään 3/5 x Q Enintään 2/5 x Q Kuormituksen jakautuminen Min. 1000 mm...
  • Seite 601 Huomio Jos etäisyys A on pienempi, nostolavan nostokyky pienenee. Tällaisissa tapauksissa ja muissa tapauksissa, joita ei ole mainittu näissä ohjeissa, ota yhteys valmistajaan. Mitoitettu piirustus 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 sivusuunnassa...
  • Seite 602 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A sivusuunnassa...
  • Seite 603 3455...
  • Seite 604 ASENNUS Valtuutetun henkilöstön on asennettava kone ohjeiden mukaisesti. Vihje Käyttöohjeet (myös loki) ovat tärkeä osa konetta tai tuotetta. Säilytä se turvallisessa paikassa! Sopivan ja valtuutetun yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote kokoonpanon, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa voimassa olevien säännösten ja lakisääteisten määräysten mukaisesti.
  • Seite 605 Kuljetus- ja varastointiohjeet Huomio Nosta varovasti ja siirrä kuormaa vain sopivilla, moitteettomassa kunnossa olevilla työkaluilla. Huomio Vältä odottamattomia korotuksia ja täriseviä liikkeitä. Ole varovainen epätasaisilla pinnoilla, poikittaissuunnassa jne. Nostimen purkaminen pakkauksesta Irrota pakkauksen yläkansi ja varmista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos vaurioita ilmenee, ilmoita niistä...
  • Seite 606 sisältö Pakkausten pituus leveys Korkeus Paino lukumäärä Pääpylväs 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Toissijainen pylväs Tukivarret Hydrauliletkulla varustettu yliajolevy Kuormalavahyllyjen peitelevy Lisävarustelaatikko, jossa on: 4 tukilevyä, 4 tukivarsien suojakiinnikettä, 2 turvasalpaa, 2 turvasalvan muovisuojusta, pienet osat. Sisältö Pakkausten pituus leveys...
  • Seite 607 Sijainti Nostin on pidettävä erillään syttyvistä ja räjähtävistä materiaaleista sekä auringonvalosta ja voimakkaasta valosta. Nostin on myös sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Nostin on asennettava riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa perustussuunnitelman eritelmien vähimmäisvaatimusten mukaisesti. Asennuspaikkaa valittaessa on maaperäolosuhteiden lisäksi noudatettava tapaturmantorjuntamääräysten ja työpaikkamääräysten ohjeita ja määräyksiä.
  • Seite 608 Kiinnitys Varoitus Laitetta asennettaessa on noudatettava yleisiä ja paikallisia määräyksiä. Nämä toimenpiteet saa siksi suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kone on pystytettävä ja kiinnitettävä riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa ohjeessa “Kone” määriteltyjen vähimmäisvaatimusten mukaisesti. "Säätiön suunnitelma" ja kiinnittää se paikalleen. Kone on kiinnitettävä aiottuihin kohtiin sopivalla kiinnitysmateriaalilla, jos se on määritelty. Asennuspaikkaa valittaessa on lattiaolosuhteiden lisäksi noudatettava tapaturmantorjuntamääräysten ja työpaikkamääräysten ohjeita ja määräyksiä.
  • Seite 609 Sähköliitäntä Huomio Yleisiä ja paikallisia määräyksiä on noudatettava. Siksi tämän vaiheen saa suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kiinnitä huomiota tarvittavaan syöttöjohtoon. Kytkentä on tehtävä tuotteen mukaan 230V Schuko-pistokkeella (230V versio) tai CEE-pistokkeella, 5- nastainen, 400V/16A (400V versio). Jännitepoikkeamat eivät saa ylittää 0,9 - 1,1 kertaa nimellisjännitealuetta ja taajuuspoikkeamat eivät saa ylittää 0,99 - 1,01 kertaa taajuusaluetta.
  • Seite 610 Varoitus Seuraavissa töissä on käytettävä asianmukaista vaatetusta ja henkilökohtaisia suojavarusteita. Caution Virheellinen kokoonpano ja asetukset johtavat vastuun ja takuun poissulkemiseen. Osittain valmiiksi kootut nostimet on tarkastettava, opastettava ja hyväksyttävä pätevän henkilön toimesta ennen käyttöönottoa. Nostimen kokoamisen on oltava ammattitaitoisen ja pätevän henkilön suorittama. 2.9.1 Nostolavan kokoaminen 2.9.1.1...
  • Seite 611 2667 Aseta toinen pylväs sopivalle etäisyydelle ja kohdalleen ja kiinnitä se tapilla. 3. Kohdista sitten nostopylväät molempiin suuntiin alla olevien ohjeiden mukaisesti ja tasoita tarvittaessa aluslevyillä tai aluslevyillä.
  • Seite 612 4. Tarkista, että pylväs on pystysuorassa. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm Kun pylväät on kohdistettu, kiinnitä kukin pylväs toisella tapilla. Kiinnitä jokainen pylväs. 6.
  • Seite 613 2.9.1.3 Tasapainotusköysien asentaminen 1. Nosta nostovaunut sopivalla nostolaitteella ensimmäiseen lukitusasentoon. Molempien nostovaunujen on oltava samalla korkeudella, jotta voit jatkaa. 2. Työnnä vaijerin päät nostovaunussa olevien syvennysten läpi. 3. Aseta tasapainotusköydet kuvan osoittamalla tavalla. 4. Varmista, että köydet kulkevat ohjauspyörien yli. 5.
  • Seite 614 Vihje Tasapainotusköysien uudelleensäätö saattaa olla tarpeen pian asennuksen jälkeen leikkaamalla köydet pituuteen. Tämä on osa huoltotöitä eikä muodosta takuuvaatimusta! 2.9.1.4 Liukukiskojen voitelu 1. Voitele pylväiden liukukiskot kuvassa esitetyllä tavalla. Käytettävä rasvatyyppi katso "Kulutustarvikkeet kokoonpanoa, huoltoa ja hoitoa varten".
  • Seite 615 2.9.1.5 Hydrauliikan kytkeminen 1. Puhdista kaikki letkut ja liitännät ennen kytkemistä 2. Tarkista kaikki kierteet vaurioiden varalta 3. Aseta letkut 4. Kiristä letkuliitokset huolellisesti 5. Täytä hydrauliöljyä mittatikun merkkiin asti. 6. Huuhtele nostin tarvittaessa katso "Ilman poistaminen saksinostimesta"...
  • Seite 616 2.9.1.6 Tukivarsien asentaminen Aseta aluslevy nostokärryyn sille varattuun syvennykseen. Liu'uta nostovarsi nostovaunussa aiottuun asentoon. Kiinnitä nostovarsi tähän asentoon mukana toimitetulla pultilla. Tarkista kiertymisenestolaitteen kohdistus. Hammaspyörien on aina kytkeydyttävä varmasti ja tiiviisti toisiinsa. Kiristä pyörimisesteen kiinnityspultit tarkistuksen jälkeen. 2.9.1.7 Ohjeet reikien poraamiseen Käytä...
  • Seite 617 Caution Jos et noudata injektointilaastin kovettumisaikaa, pylväät voivat kaatua, vaikka ne on taputettu. Noudata injektointilaastin kovettumisaikaa ennen jatkotyöstövaiheiden suorittamista. 2.9.2 Säätiön suunnitelma Huomio Älä asenna hissiä asfaltille tai pehmeälle tasoitteelle. Siellä ei saa olla liikuntasaumoja tai halkeamia, jotka katkaisisivat raudoituksen jatkuvuuden. Käyttäjän on tarkistettava alakattojen kantavuus.
  • Seite 619 2.10 Ennen käyttöönottoa Varoitus Tarkista ennen käyttöönottoa kaikki kiinnitysruuvit, sähkö-, pneumaattiset ja hydrauliset johdot ja kiristä ne tarvittaessa. Varoitus: Osa näistä on tarkistettava säännöllisin väliajoin ja kiristettävä tarvittaessa uudelleen.
  • Seite 620 OPERAATIO Tarkista ennen ensimmäistä nostokertaa Tarkista, että kaikki liitännät (ruuvit, mutterit, pultit jne.) on kiinnitetty oikein. Tarkista kaikkien rajakytkimien oikea asetus ja toiminta. Tarkista kaikki hydrauliset ja pneumaattiset komponentit ja liitännät vuotojen varalta ja kiristä tarvittaessa. Tarkista kaikkien painikkeiden oikea toiminta. Varmista, että kaikki toiminnon edellyttämät komponentit ovat aktivoituneet (avatkaa pidikkeet, avatkaa laskuventtiili, aktivoikaa moottorin kontaktorit jne.).
  • Seite 621 Käyttöohjeet Toimintaohjeet Yritys: Päivämäärä: Ajoneuvojen nostolavoilla työskentelyyn Allekirjoitus: Toiminta: Ihmisille ja ympäristölle aiheutuvat vaarat Ajoneuvon mahdollisesta liukastumisesta aiheutuva vaara Ajoneuvon kuumien pintojen aiheuttama vaara Liikkuvien osien aiheuttama puristumisvaara. Sähkölaitteista johtuvat sähkövaarat Laitteiden puutteellisesta huollosta johtuva vaara Suojatoimenpiteet ja käyttäytymissäännöt Ajoneuvon nostaminen Aseta ajoneuvo nostimelle.
  • Seite 622 Perusmuistiinpanot Konetta saavat käyttää itsenäisesti vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka on perehdytetty koneen käyttöön ja jotka ovat osoittaneet pätevyytensä työnantajalle. Työnantajan on nimenomaisesti valtuutettava heidät käyttämään konetta. Määräys koneen käyttämiseen on annettava kirjallisesti. Konetta saa käyttää vain sille tarkoitettuun tarkoitukseen. Käytä...
  • Seite 623 Varmista, että ajoneuvo on kiinnitetty. Jatka Nosta-painikkeen painamista, kunnes haluttu korkeus on saavutettu. Pysäköinti Paina manuaalista laskuventtiiliä (ATH Pure Lift 2.40) tai pysäköintipainiketta (ATH Pure Lift 2.40A) laskeutuaksesi turvasalpoihin. Varmista aina, että turvalaitteet ovat aktivoituina ennen ajoneuvon parissa tai sen lähellä työskentelyä.
  • Seite 624 HUOLTO Koneen turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän on huollettava kone säännöllisesti. Korjaustöitä saavat tehdä vain valtuutetut huoltokumppanit tai asiakas valmistajan kanssa neuvoteltuaan. Varoitus Ennen huolto- ja korjaustöitä on: Kone on irrotettava KAIKISTA virtalähteistä. Kytke pääkytkin pois päältä tai irrota pistoke pistorasiasta ja vapauta tarvittaessa paineilma järjestelmästä.
  • Seite 625 1. Paina tarvittaessa alempaa painiketta ja työnnä samanaikaisesti molemmat männänvarret mahdollisimman pitkälle sylintereihin painamalla ketjurullaa tai vetämällä ketjusta. Avaa ruuvitulppa sylinterin seuraavalla puolella. 3. Paina nostopainiketta, kunnes puhdasta öljyä tulee ulos. Sulje ruuvitulppa uudelleen. 5. Tarkista öljytaso ja täytä tarvittaessa öljyä. Hätälasku sähkökatkoksen sattuessa 1.
  • Seite 626 4. Toista nyt vaiheet 2 ja 3 toiselle pylväälle. Käännä hitaasti laskuventtiilin hätäalennusruuvia vasemmalle (auki). Lava laskeutuu nyt alas. Kun laskeutuminen on päättynyt, sulje hätälaskuruuvi uudelleen. Venttiilin asettaminen laskunopeutta varten Löysää laskunopeusventtiilin lukkomutteria...
  • Seite 627 2. Aseta laskunopeus teknisissä tiedoissa ilmoitetun mukaisesti. 3. Laskeutumisnopeusventtiilin kuusioruuvin kiertäminen myötäpäivään laskee nostinta hitaammin, kiertäminen vastapäivään laskee sitä nopeammin. 4. Kun olet saanut työn valmiiksi, varmista asetus kiristämällä laskuventtiilin vastamutteri. Synkronointiköysien säätäminen Vihje Nostovaijereiden uudelleensäätö voi olla tarpeen lyhyen käyttöajan jälkeen materiaalista johtuen, eikä...
  • Seite 628 4. Kiristä vetoköysi litteällä jakoavaimella. 5. Kiristä vastamutteri takaisin. Synkronointiköysien tarkistaminen Aseta Vaijeri Keskitä vaijeri Säie Köysi Synkronointiköysien vaihtaminen on tehtävä seuraavissa asiaankuuluvissa kohdissa: 6 satunnaisesti jakautunutta katkennutta vaijeria jakson F sisällä. 3 katkennutta vaijeria säikeestä jakson sisällä. 3. Korroosio, joka kolhii johtimia ja/tai liittimiä. Murtuma, murskautuminen, leikkautuminen, linnunhäkkyröityminen tai poksahtanut sydän.
  • Seite 629 Voiteluaine liukukiskoille Vähimmäisvaatimus LAGERMEISTER WHS 2002 Valkoinen EP-suuritehorasva. Tuotenro: 90530 Holkkien, ketjujen, rullien ja liikkuvien osien voiteluaine. Vähimmäisvaatimus Valkoinen Ultra Luber -suihkupurkki 500 ml Tuotenro: 34403 Lattian kiinnitys Vähimmäisvaatimus Würth-ankkuritanko + M16x250 Tuotenro: 090527 Würth injektointilaastipatruuna 300 ml Tuotenro: 090526 Puhdistus Vähimmäisvaatimus Caramba Intensive Brake Cleaner asetoniton jarrupuhdistusaine...
  • Seite 630 Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset Noudata aina käytetyn öljyn käsittelyä koskevia lakisääteisiä vaatimuksia tai määräyksiä. Hävitä käytetty öljy aina sertifioidun yrityksen toimesta. Vuodon sattuessa öljy on kerättävä välittömästi talteen sideaineita tai lokeroita käyttäen, jotta se ei pääse tunkeutumaan maaperään. Vältä ihokosketusta öljyn kanssa. Älä...
  • Seite 631 Ylläpito- tai hoitosuunnitelma Vihje Kone on huollettava, puhdistettava ja hoidettava säännöllisin väliajoin riippumatta siitä, kuinka likainen se on. Tämän jälkeen kone on käsiteltävä hoitoaineella (esim. öljy- tai vahasuihke). Älä käytä iholle haitallisia puhdistusaineita. Edellä mainittujen kohtien noudattamatta jättäminen mitätöi takuun! Intervalli KAIKEN turvallisuuteen liittyvän osan tarkastus Puhdistus...
  • Seite 632 Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen Nosto-ongelmat Oireet Ratkaisu Nostin ei nouse, kun painiketta Moottorin vaurioituminen Tarkista moottori ja vaihda painetaan (moottori ei käy). tarvittaessa Vialliset sulakkeet, jotka johtuvat Poistetaan syyt ja vaihdetaan esim. jännitteen vaihteluista. sulakkeet Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen pääkytkin ja/tai kosketin Vaihda pääkytkin ja/tai kosketin...
  • Seite 633 Ongelmat laskun aikana Oireet Ratkaisu Nostin ei laskeudu Turvasalvat eivät reagoi Tarkista kaapelin kytkentä Tarkista sähkömagneetit, vaihda tarvittaessa Vapauta salvat nostamalla niitä. Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen ohjausrele Tarkista ohjausrele Este lavan alla Poista este Letkun murtumissuoja laukesi Nosta alustaa lyhyesti ja paina uudelleen “DOWN”.
  • Seite 634 Oireet Ratkaisu Moottorin epätavallinen Öljynsuodatin likaantunut Puhdista öljynsuodatin äänekkyys Ilma hydraulipiirissä Huuhtele hydraulijärjestelmä Likainen hydrauliöljy Vaihda hydrauliöljy Tulojännite väärä / vaihe puuttuu Tarkista kytkentä / tarkista jännitteen ulostulon moottorikontaktori Katkaisija (sulake) on lauennut. Tarkista kontaktorin koskettimet Vaihda kontaktori Tarkista katkaisijoiden kapasiteetti Vaihda sulakkeet Tarkista, onko kaapeli vaurioitunut Vaihda kaapeli...
  • Seite 635 EY-EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS konedirektiivin 2006/42/EY liitteen Ⅱ 1A, EMC-direktiivin 2014/30/EU liitteen Ⅳ mukaisesti. Sarjanumero Yrityksen nimi ja valmistajan täydellinen osoite ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Valtuutetun asiakirjojen edustajan nimi ja osoite...
  • Seite 636 LIITE Sähköinen piirikaavio Sähköinen piirikaavio ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 637 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 638 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 639 Hydraulinen piirikaavio Hydraulinen piirikaavio ATH Pure Lift 2.40 Moottori Suodatin Öljysäiliö Paineenrajoitusventtiili Hammaspyöräpumppu Venttiili nopeuden alentamista varten Takaiskuventtiili Mekaaninen laskuventtiili Hydraulisylinteri...
  • Seite 640 ATH Pure Lift 2.40A Suodatin Hammaspyöräpumppu Moottori Paineenrajoitusventtiili Takaiskuventtiili Laskuventtiili Venttiili nopeuden laskemista varten Painemittari (opt.) Letkun murtumissuoja Pääsylinteri Toissijainen sylinteri...
  • Seite 641 Varaosa: Osan numero: Määrä: Tärkeitä huomautuksia: Takuu ei kata väärästä käsittelystä, huollon laiminlyönnistä tai mekaanisista vaurioista aiheutuneita vaurioita. Järjestelmille, joita ei ole asentanut valtuutettu ATH-Heinl-asentaja, takuu rajoittuu tarvittavien varaosien toimittamiseen. Liikennevahingot: (Näkyvä kuljetusvaurio, merkintä rahdinkuljettajan rahtikirjaan, lähetä kopio Ilmeinen vika rahtikirjasta ja valokuvat välittömästi ATH-Heinlille)
  • Seite 642 Tuotetakuun soveltamisala Viisi vuotta Laitteen rakenne Yksi vuosi (normaaliolosuhteissa/käytössä takuun piirissä). Virtalähteet Hydrauliset sylinterit Kaikki muut kuluvat osat, kuten kääntöpyörät, kumilevyt, kaapelit, ketjut, venttiilit, kytkimet jne. Takuun ulkopuolelle jäävät Normaalista kulumisesta, väärinkäytöstä, kuljetusvauriosta, vääränlaisesta asennuksesta, kireydestä tai vaaditun huollon puutteesta johtuvat viat. Vauriot, jotka johtuvat laiminlyönnistä...
  • Seite 643 TESTIKIRJA Vihje Tämä testipöytäkirja (pöytäkirjoineen) on tärkeä osa käyttöohjetta ja tuotetta. !!! SÄILYTÄ SE TURVALLISESSA PAIKASSA!!!! Tarkastus Sopivan ja hyväksytyn yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote asennuksen, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen sekä sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa sovellettavien säännösten ja määräysten mukaisesti.
  • Seite 644 Asennus- ja luovutusprotokolla Asennuspaikka: Laite/asennus: Yritys: Valmistaja: Katu: Tyyppi/malli: Kaupunki: Sarjanumero: Maa: Valmistusvuosi: Yllä mainittu tuote on koottu, sen toiminta ja turvallisuus on tarkastettu ja se on otettu käyttöön. Asennuksen suoritti: Käyttäjä Asiantuntija Käyttäjä vahvistaa, että tuotetyyppi on asennettu asianmukaisesti, että hän on lukenut ja ymmärtänyt kaikki tämän käyttöohjeen ja pöytäkirjan tiedot ja että...
  • Seite 645 Tarkastussuunnitelma Tarkastus Päivämäärä Nimikyltti Lyhyet käyttöohjeet Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / Voitelu Kunto / hydrauliyksikkö Kunto / koe nosto Kunto / Moottori Kunto / Vaihteisto...
  • Seite 646 Tarkastus Päivämäärä Kunto / Turvallisuuden kannalta merkittävät osat Kunto / Sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra Tutkimus Päivämäärä Tyyppikilpi Pikaopas Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat)
  • Seite 647 Tutkimus Päivämäärä Kunto / Hydraulilinjat Kunto / Hydraulinen ruuviliitäntä Kunto / Pneumaattiset johdot Kunto / pneumaattinen ruuviliitäntä Kunto / tiiviys Kunto / pultit ja laakerit Kunto / kuluvat osat Kunto / kannet Kunto / toiminnot kuormitettuna Kunto / turvallisuuden kannalta tärkeät osat Kunto / sähköiset turvalaitteet Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite...
  • Seite 648 Tarkastus päivämäärä Kunto / moottori Kunto / Vaihteisto Kunto / sylinteri Kunto / Venttiili Kunto / Sähköinen ohjausyksikkö Kunto / Sähköpainikkeet Kunto / Sähköinen kytkin Kunto / Sähköjohdot Kunto / Hydraulilinjat Kunto / Hydraulinen ruuviliitäntä Kunto / Pneumaattiset johdot Kunto / pneumaattinen ruuviliitäntä Kunto / tiiviys Kunto / pultit ja laakerit Kunto / kuluvat osat...
  • Seite 649 Tarkastus päivämäärä Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / voitelu Kunto / aggregaatti Kunto / Drive Kunto / moottori Kunto / Vaihteisto Kunto / sylinteri Kunto / Venttiili Kunto / Sähköinen ohjausyksikkö...
  • Seite 650 Tarkastus Päivämäärä Tyyppikilpi Pikaopas Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / voitelu Kunto / aggregaatti Kunto / Drive Kunto / moottori Kunto / Vaihteisto...
  • Seite 651 Tarkastus Päivämäärä Kunto / sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra Tarkastus Päivämäärä Tyyppikilpi Pikaopas Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus...
  • Seite 652 Tarkastus Päivämäärä Kunto / Pneumaattiset johdot Kunto / pneumaattinen ruuviliitäntä Kunto / tiiviys Kunto / pultit ja laakerit Kunto / kuluvat osat Kunto / kannet Kunto / toiminnot kuormitettuna Kunto / turvallisuuden kannalta tärkeät osat Kunto / sähköiset turvalaitteet Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna...
  • Seite 653 Tarkastuskertomus Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) Tarkastuksen havainnot Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on tehty käyttövalmiustesti. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, *) uusintatestausta ei tarvita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi)
  • Seite 654 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Seite 655 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Seite 656 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Seite 657 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Seite 658 Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
  • Seite 659 HUOMAUTUKSET...
  • Seite 660 Användarmanual 2-pelarlyft ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Från serienumret: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Utgivningsdatum: 16.10.2024 | Med reservation för fel och brister. Försäljning endast genom ATH-distributörer...
  • Seite 661 INNEHÅLL Introduktion......................663 Allmän information........................663 Beskrivning..........................665 Verksamhet..........................667 Säkerhetsanvisningar......................669 Tekniska data........................670 Fördelning av belastning..................... 673 Dimensionerad ritning......................674 Installation....................... 677 Transport- och lagringsförhållanden.................677 Uppackning av maskinen....................678 Leveransens omfattning......................678 Plats............................680 Plats Minsta avstånd......................680 Fästning........................... 681 Elektrisk anslutning.......................682 Hydraulisk anslutning......................682 Montering..........................682 2.9.1 Montering av lyftplattformen....................683 2.9.2...
  • Seite 662 Plan för underhåll eller vård....................704 Felsökning eller felvisning och åtgärdande av felet............705 Underhålls- och serviceinstruktioner................707 4.10 Bortskaffande........................707 EC- EU Försäkran om överensstämmelse...............708 Bilaga........................709 Elektriskt kretsschema......................709 Hydrauliskt kretsschema......................712 Garantikort....................... 714 Produktgarantins räckvidd....................715 Testbok........................716 Protokoll för installation och överlämning................. 717 Testplan...........................
  • Seite 663 INTRODUKTION Allmän information Dessa anvisningar är en integrerad del av maskinen. De måste läsas och förstås av användaren. Inget ansvar tas på sig för skador som orsakas av att dessa instruktioner eller gällande säkerhetsföreskrifter inte följs. Lämpliga skyddskläder måste bäras vid allt arbete på det beskrivna systemet. Innan du arbetar på, under eller i närheten av ett lyft fordon ska du alltid se till att de mekaniska eller hydrauliska säkerhetsanordningarna på...
  • Seite 664 Beskrivning av varningarna Fara Underlåtenhet att iaktta detta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Försiktighet Underlåtenhet att iaktta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Varning Om de inte beaktas kan det leda till personskador Uppmärksamhet Om varningarna inte följs kan det leda till materiella skador och försämrad funktion hos produkten Kompletterande information om hur du använder produkten Tips...
  • Seite 665 Beskrivning ATH Pure Lift 2.40 Lyftpelare Manuell utlösning för säkerhetsspärr Brytarbox Huvudströmbrytare Hydraulisk enhet Ventil för manuell sänkning Stödarmar Överkörningsplatta för skydd av linor och slangar Fotskydd (deflektorstång) Lyftande vagn Synkroniserade linor Skydd för pelarna...
  • Seite 666 ATH Pure Lift 2.40A Lyftpelare Elektromagnet för säkerhetsspärr Brytarbox Huvudströmbrytare Hydraulisk enhet Elektrisk sänkventil Stödarmar Överkörningsplatta för skydd av linor och slangar Fotskydd (deflektorstång) Lyftande vagn Synkroniserade linor Skydd för pelarna...
  • Seite 667 Verksamhet Användning ATH Pure Lift 2.40 Manuell utlösning för säkerhetsspärr Huvudströmbrytare Manöverbelysning Knapp för lyft Manuell sänkningsventil...
  • Seite 668 Manövrering ATH Pure Lift 2.40A Huvudströmbrytare Manöverljus Lyftknapp Parkerings-knapp Nedre knapp...
  • Seite 669 Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Läs och förstå bruksanvisningen Arbete på elektriska komponenter Lämna farozonen när du sänker innan du använder hissen. är endast tillåtet för lokalt lyftplattformen. auktoriserade elektriker. Modifieringar av något slag av Lyftplattformen får inte rengöras Använd inga färglösande eller lyftplattformen är inte tillåtna.
  • Seite 670 Tekniska data Typ av utrustning ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Lastkapacitet 4000 kg Tid för lyftoperation (1200 kg) Cirka 35 s Tid för sänkning (1200 kg)
  • Seite 671 Typ av utrustning ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Styrspänning DC24V Motor 2,2 KW Säkring uppströms 1 C 16 A Anslutningskabel 3 x 1.5mm Skyddsklass IP 43 Arbetstryck 125 - 145 bar Rekommenderad hydraulolja Sommar (10° till 45°): HLP-D 32 ZFR Vinter (under 10°): HLP-D 22 ZFR...
  • Seite 672 Varning Det fabriksinställda arbetstrycket är anpassat till den maximala nominella belastningen. Tryckbegränsningsventilen får inte manipuleras. Om inställningen ändras kan det leda till allvarliga skador. Om den angivna nominella lasten inte kan höjas, kontakta vår serviceavdelning.
  • Seite 673 Fördelning av belastning Fordonets totalvikt Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Lastfördelning Min. 1000 mm...
  • Seite 674 Uppmärksamhet Om avståndet A är mindre reduceras lyftplattformens lyftkapacitet. I sådana fall och i andra fall som inte nämns i denna bruksanvisning bör tillverkaren kontaktas. Dimensionerad ritning 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 lateral...
  • Seite 675 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A lateral...
  • Seite 676 3455 Ovan...
  • Seite 677 INSTALLATION Maskinen måste installeras av auktoriserad personal i enlighet med instruktionerna. Bruksanvisningen (inklusive logg) är en viktig del av maskinen eller produkten. Förvara den på ett säkert ställe! Produkten måste inspekteras av ett lämpligt och auktoriserat företag eller institution efter avslutad montering, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
  • Seite 678 Instruktioner för transport och förvaring Uppmärksamhet Lyft försiktigt och flytta lasten endast med lämpliga verktyg som är i perfekt skick. Uppmärksamhet Undvik oväntade höjningar och skakande rörelser. Var försiktig på ojämna ytor, i korsningar etc. Uppackning av maskinen Avlägsna förpackningens övre lock och kontrollera att inga skador har uppstått under transporten. I händelse av skada, informera återförsäljaren omedelbart.
  • Seite 679 Innehåll Antal längd bredd höjd Vikt av förpackningar Huvudpelare 3000 mm 500 mm 500 mm 800 550 kg Sekundär pelare Stödarmar Överkörningsplatta med hydraulslang Täckplåt för pallvagn Tillbehörslåda med: 4 stödplattor, 4 skyddskonsoler för stödarmar, 2 säkerhetsspärrar, 2 plastskydd för säkerhetsspärrar, smådelar Innehåll...
  • Seite 680 Plats Maskinen ska hållas borta från brandfarliga och explosiva material samt från solljus och intensivt ljus. Maskinen bör också placeras på en väl ventilerad plats. Maskinen bör installeras på tillräckligt fast mark, vid behov enligt minimikraven i specifikationerna i fundamentplanen. Vid val av installationsplats ska förutom markförhållandena även riktlinjerna och anvisningarna i föreskrifterna om förebyggande av olyckor och arbetsplatsföreskrifterna beaktas.
  • Seite 681 Fästning Varning Vid installation av enheten måste allmänna och lokala föreskrifter följas. Dessa steg får därför endast utföras av en utbildad fackman. Maskinen måste ställas upp och säkras på ett tillräckligt fast underlag, om nödvändigt i enlighet med de minimikrav som anges i "Plan för stiftelsen"...
  • Seite 682 Elektrisk anslutning Uppmärksamhet Allmänna och lokala föreskrifter måste följas. Därför får detta steg endast utföras av en utbildad fackman. Var uppmärksam på den nödvändiga matningsledningen. Anslutningen ska göras enligt produkten med en 230V Schuko-kontakt (230V-version) eller med en CEE- kontakt, 5-polig, 400V/16A (400V-version). Spänningsavvikelser bör inte överstiga 0,9 - 1,1 gånger det nominella spänningsområdet och frekvensavvikelser bör inte överstiga 0,99 - 1,01 gånger frekvensområdet.
  • Seite 683 Varning Vid följande arbeten måste lämplig klädsel och individuell skyddsutrustning användas. Försiktighet Felaktig montering och felaktiga inställningar leder till att ansvar och garanti utesluts. Delvis förmonterade maskiner måste inspekteras, instrueras och godkännas av en kompetent person innan de tas i drift. Montering av maskinerna skall utföras av en kunnig och kvalificerad person.
  • Seite 684 2667 Ställ upp den andra pelaren på rätt avstånd och i rätt riktning och säkra den med en plugg 3. Rikta sedan in lyftpelarna i båda riktningarna enligt nedan och jämna till med brickor eller mellanlägg om det behövs.
  • Seite 685 4. Kontrollera att pelaren är i lod. a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6 mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6 mm När du har riktat in pelarna ska du säkra varje pelare med en 2:a plugg. säkra varje pelare.
  • Seite 686 2.9.1.3 Utläggning av balanslinor 1. Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta lyftvagnarna till det första låsläget. Båda lyftvagnarna måste vara på samma höjd för att man ska kunna fortsätta. 2. För in kabeländarna genom de urtag som finns på lyftvagnen. 3.
  • Seite 687 Kort efter monteringen kan det vara nödvändigt att justera balanslinorna genom att kapa linorna till rätt längd. Detta är en del av underhållsarbetet och utgör inte ett garantianspråk! 2.9.1.4 Smörjning av glidskenorna 1. Smörj kolonnernas glidbanor enligt bilden. Vilken typ av fett som ska användas se "Förbrukningsmaterial för montering, underhåll och skötsel".
  • Seite 688 2.9.1.5 Anslutning av hydrauliken 1. Rengör alla slangar och anslutningar före anslutning 2. Kontrollera alla gängor med avseende på skador 3. Lägg ut slangarna 4. Dra åt slanganslutningarna försiktigt 5. Fyll på hydraulolja upp till markeringen på mätstickan 6. Avlufta lyften om det behövs se "Avlufta luften från saxliften"...
  • Seite 689 2.9.1.6 Montering av stödarmarna Placera brickan i lyftvagnen i det avsedda urtaget. Skjut lyftarmen till avsedd position på lyftvagnen. Säkra lyftarmen i detta läge med den medföljande bulten. Kontrollera rotationsskyddets uppriktning. Kugghjulen måste alltid samverka säkert och tätt. Dra åt rotationsskyddets monteringsbultar efter kontrollen. 2.9.1.7 Anvisningar för borrning av hål Använd pelarens bottenplatta som borrguide.
  • Seite 690 Försiktighet Om du inte iakttar härdningstiden för injektionsbruket kan pelarna välta trots att de är dymlade. Observera härdningstiden för injektionsbruket innan du utför ytterligare arbetsmoment. 2.9.2 Plan för stiftelsen Uppmärksamhet Installera inte lyften på asfalt eller mjuka avjämningsmassor. Det får inte finnas några expansionsfogar eller sprickor som kan avbryta armeringens kontinuitet.
  • Seite 692 2.10 Före idrifttagning Varning Kontrollera alla fästskruvar, el-, trycklufts- och hydraulledningar före idrifttagningen och dra åt dem vid behov. Varning för detta: Vissa av dessa måste kontrolleras med jämna mellanrum och efterdras vid behov.
  • Seite 693 OPERATION Kontroll före första lyft Kontrollera att alla anslutningar (skruvar, muttrar, bultar etc.) är korrekt fastsatta. Kontrollera alla gränslägesbrytare för korrekt inställning och funktion. Kontrollera alla hydrauliska och pneumatiska komponenter och anslutningar med avseende på läckage och dra åt vid behov. Kontrollera alla knappar för korrekt funktion.
  • Seite 694 Bruksanvisningar Verksamhetsinstruktioner Företag: Datum: För arbete på lyftplattformar för fordon Underskrift: Verksamhet: Faror för människor och miljö Fara på grund av att fordonet kan glida av. Fara på grund av varma ytor på fordonet Risk för klämning på grund av rörliga delar Elektrisk fara på...
  • Seite 695 Grundläggande anteckningar Maskinen får endast användas självständigt av personer som har fyllt 18 år, som har fått instruktioner om hur maskinen ska användas och som har visat sin kompetens för arbetsgivaren. De måste uttryckligen ha fått tillstånd av arbetsgivaren att använda maskinen. Ordern att använda maskinen måste ges skriftligen.
  • Seite 696 Parkering Tryck på den manuella sänkningsventilen (ATH Pure Lift 2.40) eller parkeringsknappen (ATH Pure Lift 2.40A) för att sänka ned i säkerhetsfästena. Säkerställ alltid att säkerhetsanordningarna är aktiverade innan du arbetar på eller i närheten av fordonet. Sänkning ATH Pure Lift 2.40 Lås upp säkerhetsspärren genom att manövrera spaken och samtidigt den manuella sänkningsventilen tills du...
  • Seite 697 UNDERHÅLL För att säkerställa en säker drift av maskinen är användaren skyldig att regelbundet underhålla maskinen. Reparationer får endast utföras av auktoriserade servicepartner eller av kunden efter samråd med tillverkaren. Varning Före underhålls- och reparationsarbeten måste: Koppla bort maskinen från ALLA strömförsörjningar. Stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut stickkontakten och, om nödvändigt, släpp ut tryckluften från systemet.
  • Seite 698 1. Tryck vid behov på den nedre knappen och skjut samtidigt in de båda kolvstängerna så långt som möjligt i cylindrarna genom att trycka på kedjerullen eller dra i kedjan. Öppna skruvpluggen på cylindern på nästa sida. 3. Tryck på lyftknappen tills ren olja kommer ut. Stäng skruvpluggen igen.
  • Seite 699 4. Upprepa nu steg 2 och 3 på den andra pelaren. Vrid långsamt nödsänkningsskruven på sänkningsventilen åt vänster (öppen). Scenen sänks nu. När sänkningsprocessen är avslutad stänger du nödsänkningsskruven igen. Inställning av ventilen för sänkningens hastighet Lossa låsmuttern på sänkningens hastighetsventil...
  • Seite 700 2. Ställ in sänkningshastigheten enligt de tekniska uppgifterna. 3. Genom att vrida sänkeventilens skruva medurs sänks hissen långsammare, genom att vrida den moturs sänks den snabbare. 4. När du har slutfört arbetet säkrar du din inställning genom att dra åt sänkeventilens kontramutter. Justering av synkroniseringsrepen Det kan vara nödvändigt att justera lyftvajrarna efter en kort tids drift på...
  • Seite 701 4. Dra åt draglinan med hjälp av en plattnyckel. 5. Dra åt kontramuttern igen. Kontroll av synkroniseringslinorna Insättning vajer Mittvajer Sträng Sektion Ett utbyte av synkroniseringslinorna måste göras med hjälp av följande relevanta punkter: 6 slumpmässigt fördelade brutna vajrar inom en sektion F. 3 trasiga vajrar av en sträng inom en sektion.
  • Seite 702 Smörjmedel för glidbanor Minimikrav LAGERMEISTER WHS 2002 White EP högpresterande fett med hög Artikelnummer: 90530 prestanda Smörjmedel för bussningar, kedjor, rullar och rörliga delar Minimikrav Vit Ultra Luber sprayburk 500 ml Artikelnummer: 34403 Golvförankring Minimikrav Würth förankringsstång + M16x250 Artikelnummer: 090527 Würth injektionsmortelpatron 300 ml Artikelnummer: 090526...
  • Seite 703 Säkerhetsbestämmelser för olja Följ alltid de lagstadgade kraven eller bestämmelserna för hantering av spillolja. Gör alltid avfallshanteringen av spillolja av ett certifierat företag. Vid läckage måste oljan omedelbart samlas upp med hjälp av bindemedel eller brickor så att den inte kan tränga ner i marken.
  • Seite 704 Plan för underhåll eller vård Maskinen måste underhållas, rengöras och skötas med jämna mellanrum, oavsett hur smutsig den är. Maskinen ska därefter behandlas med en skötselprodukt (t.ex. olja eller vaxspray). Använd inga rengöringsmedel som är skadliga för huden. Om ovanstående punkter inte följs upphör garantin att gälla! Intervall Inspektion av ALLA säkerhetsrelaterade delar Rengöring...
  • Seite 705 Felsökning eller felvisning och åtgärdande av felet Problem vid lyftning Symtom Orsak Lösning Lyftaren lyfter inte när man Skada på motorn Kontrollera motorn och byt ut den trycker på knappen (motorn går vid behov. inte). Defekta säkringar på grund av t.ex. Eliminera orsakerna och byt ut spänningsvariationer säkringar...
  • Seite 706 Problem vid sänkning Symtom Orsak Lösning Hissen sänks inte Säkerhetsspärrarna reagerar inte Kontrollera kabelanslutningen Kontrollera elektromagneterna, byt vid behov ut dem Avlasta spärrarna genom att höja dem. Defekt knapp och/eller kontakt Byt ut knapp och/eller kontakt Defekt styrrelä Kontrollera styrreläet Hinder under plattformen Ta bort hindret Slangbrottsskydd utlöst...
  • Seite 707 Symtom Orsak Lösning Ovanligt högljudd motor Oljefiltret är förorenat. Rengör oljefiltret Luft i hydraulkretsen Avluftning av hydraulsystemet Smutsig hydraulolja Byt ut hydrauloljan Ingångsspänningen är felaktig / fas Kontrollera anslutningen / kontrollera saknas spänningen vid utgången av motorns kontaktor Brytaren (säkringen) har löst ut. Kontrollera kontakterna på...
  • Seite 708 EC- EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga Ⅱ 1A, EMC-direktivet 2014/30/EU, bilaga Ⅳ Serienummer Tillverkarens företagsnamn och fullständiga ATH-Heinl GmbH & Co. KG adress Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Namn och adress till den auktoriserade...
  • Seite 709 BILAGA Elektriskt kretsschema Elektriskt kretsschema ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 710 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 711 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 712 Hydrauliskt kretsschema Hydrauliskt kretsschema ATH Pure Lift 2.40 Motor Filter Oljetank Tryckbegränsningsventil Kugghjulspump Ventil för sänkning av hastigheten Backventil Mekanisk sänkventil Hydraulisk cylinder...
  • Seite 713 ATH Pure Lift 2.40A Filter Kugghjulspump Motor Tryckbegränsningsventil Backventil Sänkningsventil Ventil för sänkning av hastigheten Tryckmätare (opt.) Skydd mot slangbrott Huvudcylinder Sekundär cylinder...
  • Seite 714 Antal: Viktiga anmärkningar: Skador orsakade av felaktig hantering, försummat underhåll eller mekanisk skada täcks inte av garantin. För system som inte har installerats av en auktoriserad ATH-Heinl-montör är garantin begränsad till tillhandahållandet av nödvändiga reservdelar. Transportskador: (Synlig transportskada, notera på transportörens följesedel, skicka kopia av Uppenbart fel följesedel och foton omedelbart till ATH-Heinl).
  • Seite 715 Vattenskador orsakade av t.ex. regn, överdriven fukt, korrosiva miljöer eller andra föroreningar. Fläckar som inte påverkar funktionen. GARANTIN GÄLLER INTE OM GARANTIKORTET INTE HAR SKICKATS TILL ATH-HEINL. Det påpekas att skador och funktionsstörningar som orsakas av att underhålls- och inställningsarbeten inte följs (enligt bruksanvisningar och/eller instruktion), felaktiga elektriska anslutningar (rotationsfält, nominell spänning,...
  • Seite 716 TESTBOK Denna testlogg (inklusive protokoll) är en viktig del av bruksanvisningen och produkten. !!! FÖRVARA DEN PÅ EN SÄKER PLATS!!! Inspektion Produkten ska inspekteras av ett lämpligt och godkänt företag eller institution efter avslutad installation, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
  • Seite 717 Protokoll för installation och överlämning Installationsplats: Anordning/installation: Företag: Tillverkare: Street: Typ/Modell: Stad: Serienummer: Land: Tillverkningsår: Den produkt som anges ovan har monterats, kontrollerats med avseende på funktion och säkerhet och tagits i bruk. Installationen har utförts av: Operatören experten Operatören bekräftar att produkttypen är korrekt installerad, att han/hon har läst och förstått all information i denna bruksanvisning och detta protokoll och att han/hon iakttar dem i enlighet med detta, samt att han/hon håller dessa dokument tillgängliga för de instruerade operatörerna när som helst.
  • Seite 718 Testplan Testning Datum Namnskylt Kortfattad bruksanvisning Bruksanvisningar Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformationer, sprickor) Fästdockor och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Tillstånd/allmänt skick Tillstånd / renhet Tillstånd/underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Skick / Smörjning Tillstånd / Aggregat Tillstånd / Drivning Tillstånd / Motor Skick / växellåda Skick / Cylinder...
  • Seite 719 Testning Datum Skick / Säkerhetsrelevanta komponenter Skick / Elektrisk säkerhetsanordning Skick / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning Villkor / Funktioner under belastning Kontrollmärke utfärdat Undersökning Datum på Typskylt Snabbreferensguide Bruksanvisning Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformation, sprickor) Infästning av dymlingar och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor)
  • Seite 720 Undersökning Datum på Skick / Hydraulisk skruvanslutning Skick / Pneumatiska ledningar Skick / pneumatisk skruvanslutning Skick / täthet Skick / bultar och lager Kondition / slitdelar Kondition / skydd Kondition / funktioner under belastning Skick / säkerhetsrelevanta komponenter Skick / Elektrisk säkerhetsutrustning Villkor / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning...
  • Seite 721 Besiktning datum Tillstånd / växellåda Kondition / Cylinder Kondition / Ventil Skick / Elektrisk styrenhet Skick / Elektriska knappar Skick / Elektrisk strömbrytare Skick / Elektriska ledningar Skick / Hydrauliska ledningar Skick / Hydraulisk skruvanslutning Skick / Pneumatiska ledningar Skick / pneumatisk skruvanslutning Skick / täthet Skick / bultar och lager Kondition / slitdelar...
  • Seite 722 Besiktning datum Skick / allmänt skick Tillstånd / renlighet Skick / underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Tillstånd / smörjning Tillstånd / aggregat Tillstånd / drivning Tillstånd / motor Tillstånd / växellåda Kondition / Cylinder Kondition / Ventil Skick / Elektrisk styrenhet Skick / Elektriska knappar Skick / Elektrisk strömbrytare Skick / Elektriska ledningar...
  • Seite 723 Besiktning Datum på Snabbreferensguide Bruksanvisning Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformation, sprickor) Infästning av dymlingar och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Skick / allmänt skick Tillstånd / renlighet Skick / underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Tillstånd / smörjning Tillstånd / aggregat Tillstånd / drivning Tillstånd / motor...
  • Seite 724 Besiktning Datum på Villkor / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning Skick / Funktioner under belastning Utfärdade besiktningsdekaler Besiktning Datum på Typskylt Snabbguide för referens Bruksanvisning Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformation, sprickor) Infästning av dymlingar och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Skick / allmänt skick Tillstånd / renlighet...
  • Seite 725 Besiktning Datum på Skick / pneumatisk skruvanslutning Skick / täthet Skick / bultar och lager Kondition / slitdelar Kondition / skydd Kondition / funktioner under belastning Skick / säkerhetsrelevanta komponenter Skick / Elektrisk säkerhetsutrustning Villkor / Hydraulisk säkerhetsanordning Villkor / Pneumatisk säkerhetsanordning Villkor / Mekanisk säkerhetsanordning Skick / Funktioner under belastning Inspektionsdekal utfärdad...
  • Seite 726 Inspektionsrapport Visuell inspektion (auktoriserad expert) Resultat av inspektionen Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått ett test för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter har upptäckts: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot idrifttagningen, ingen *) ny provning krävs. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 727 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 728 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 729 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 730 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 731 Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
  • Seite 732 ANTECKNINGAR...
  • Seite 733 ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A Από τον αύξοντα αριθμό: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Ημερομηνία κυκλοφορίας: 16.10.2024 | Εξαιρούνται τα λάθη και οι παραλείψεις. Πώληση μόνο μέσω διανομέων της ATH...
  • Seite 734 ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΟ Εισαγωγή.........................736 Γενικές πληροφορίες......................736 Περιγραφή..........................738 Επιχείρηση..........................740 Οδηγίες ασφαλείας......................742 Τεχνικά στοιχεία........................744 Κατανομή φορτίου....................... 746 Διαστασιολογημένο σχέδιο....................747 Εγκατάσταση......................750 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης................ 750 Αποσυσκευασία του μηχανήματος................... 751 Πεδίο εφαρμογής της παράδοσης..................752 Τοποθεσία..........................753 Τοποθεσία Ελάχιστες αποστάσεις................... 754 Στερέωση..........................
  • Seite 735 Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας..................778 Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων....779 Οδηγίες συντήρησης και σέρβις..................781 4.10 Διάθεση...........................782 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ-ΕΕ................783 Παράρτημα......................784 Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος................784 Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος................787 Κάρτα εγγύησης......................789 Πεδίο εφαρμογής της εγγύησης προϊόντος..............790 Βιβλίο δοκιμών......................791 Πρωτόκολλο...
  • Seite 736 ΕΙΣΑΓΩΓΉ Γενικές πληροφορίες Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη. Καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ή των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας. Για...
  • Seite 737 Περιγραφή των προειδοποιήσεων Κίνδυνος Η μη τήρηση θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προειδοποίηση Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και να επηρεάσει τη λειτουργία του προϊόντος...
  • Seite 738 Περιγραφή ATH Pure Lift 2.40 Στήλες ανύψωσης Χειροκίνητη απελευθέρωση για ασφάλεια Κιβώτιο διακοπτών Κύριος διακόπτης Υδραυλική μονάδα Χειροκίνητη βαλβίδα καθόδου Βραχίονες στήριξης Πλάκα υπερπήδησης για την προστασία των σχοινιών και του εύκαμπτου σωλήνα Προστασία ποδιών (μπάρα εκτροπής) Αμαξίδιο ανύψωσης Συγχρονισμένα σχοινιά...
  • Seite 739 ATH Pure Lift 2.40A Στήλες ανύψωσης Ηλεκτρομαγνήτης για ασφάλεια Κιβώτιο διακοπτών Κύριος διακόπτης Υδραυλική μονάδα Ηλεκτρική βαλβίδα καθόδου Βραχίονες στήριξης Πλάκα υπερπήδησης για την προστασία των σχοινιών και του εύκαμπτου σωλήνα Προστασία ποδιών (μπάρα εκτροπής) Αμαξίδιο ανύψωσης Συγχρονισμένα σχοινιά Κάλυμμα για τους πυλώνες...
  • Seite 740 Επιχείρηση Λειτουργία ATH Pure Lift 2.40 Χειροκίνητη απελευθέρωση για ασφάλεια Κύριος διακόπτης Φως λειτουργίας Κουμπί ανύψωσης Χειροκίνητη βαλβίδα καθόδου...
  • Seite 741 Λειτουργία ATH Pure Lift 2.40A Κύριος διακόπτης Φως λειτουργίας Κουμπί ανύψωσης Κουμπί στάθμευσης Κάτω κουμπί...
  • Seite 742 Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε και κατανοήστε τις Οι εργασίες στα ηλεκτρικά Απομακρυνθείτε από τη ζώνη οδηγίες λειτουργίας πριν από τη εξαρτήματα επιτρέπονται μόνο κινδύνου όταν κατεβάζετε την χρήση του ανελκυστήρα. σε τοπικά εξουσιοδοτημένους πλατφόρμα ανύψωσης ηλεκτρολόγους Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις Η...
  • Seite 743 Για την ασφαλή εργασία απαιτείται Μην εργάζεστε σε ανελκυστήρες Διασφαλίστε τη σωστή κατανομή κατάλληλη συντήρηση και που έχουν υποστεί ζημιές του βάρους του οχήματος επιθεώρηση Χρησιμοποιείτε τα καθορισμένα Εάν είναι απαραίτητο, Οι προσαρμογείς μειώνουν το από τον κατασκευαστή του χρησιμοποιήστε κατάλληλους καθορισμένο...
  • Seite 744 κατέβασμα χρησιμοποιείτε πάντα μια διάταξη ασφαλείας για να αποτρέψετε την ανατροπή τους. Τεχνικά στοιχεία Τύπος ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Max. Χωρητικότητα φορτίου 4000 kg Χρόνος λειτουργίας ανύψωσης (1200 Περίπου 35 δευτερόλεπτα Χρόνος για τη λειτουργία...
  • Seite 745 Τύπος ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Max. Χωρητικότητα φορτίου 4000 kg Χρόνος λειτουργίας ανύψωσης (1200 Περίπου 35 δευτερόλεπτα Χρόνος για τη λειτουργία Περίπου 35 δευτερόλεπτα κατεβάσματος (1200 kg) Ηλεκτρικό σύστημα 3/400V/50Hz Τάση ελέγχου DC24V Κινητήρας...
  • Seite 746 Κατανομή φορτίου Συνολικό βάρος του οχήματος Μέγιστο 3/5 x Q Μέγιστο 2/5 x Q Κατανομή φορτίου Min. 1000 mm...
  • Seite 747 Εάν η απόσταση A είναι μικρότερη, η ανυψωτική ικανότητα της πλατφόρμας ανύψωσης μειώνεται. Σε αυτές τις περιπτώσεις και σε άλλες που δεν προβλέπονται στις παρούσες οδηγίες, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή. Διαστασιολογημένο σχέδιο 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 πλευρική...
  • Seite 748 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A πλευρική...
  • Seite 749 3455 Πάνω από...
  • Seite 750 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τις οδηγίες. Υπόδειξη Οι οδηγίες λειτουργίας (συμπεριλαμβανομένου του ημερολογίου) αποτελούν σημαντικό μέρος του μηχανήματος ή του προϊόντος. Παρακαλούμε φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος! Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εξουσιοδοτημένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση...
  • Seite 751 Στοιχεία του μηχανήματος Θερμοκρασία αποθήκευσης -10 έως +50°C Οδηγίες μεταφοράς και αποθήκευσης Προσοχή Ανυψώνετε προσεκτικά και μετακινείτε το φορτίο μόνο με κατάλληλα εργαλεία που βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Προσοχή Αποφεύγετε τις απροσδόκητες ανυψώσεις και τις τρανταχτές κινήσεις. Προσέχετε σε ανώμαλες επιφάνειες, εγκάρσιες διαδρομές κ.λπ. Αποσυσκευασία...
  • Seite 752 Πεδίο εφαρμογής της παράδοσης περιεχόμενα Αριθμός Μήκος πλάτος Ύψος Βάρος συσκευασιών Κύρια στήλη 3000 mm 500 mm 800 mm 550 kg Δευτερεύουσα στήλη Βραχίονες στήριξης Πλάκα κίνησης με υδραυλικό σωλήνα Πλάκα κάλυψης για παλετοφόρο Κουτί εξαρτημάτων με: 4 πλάκες στήριξης, 4 προστατευτικά...
  • Seite 753 Περιεχόμενα Αριθμός Μήκος πλάτος Ύψος Βάρος συσκευασιών Υδραυλική μονάδα 800 mm 300 mm 300 mm 22 kg Χωρητικότητα Αριθμός μήκος πλάτος Ύψος Βάρος συσκευασιών Κουτί ηλεκτρικού διακόπτη 400 mm 250 mm 250 mm 3 kg Τοποθεσία Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται μακριά από εύφλεκτα και εκρηκτικά υλικά, καθώς και από το ηλιακό φως...
  • Seite 754 Τοποθεσία Ελάχιστες αποστάσεις Απόσταση κύριου πυλώνα - τοίχου Ελάχ. 1000mm Απόσταση δευτερεύοντος πυλώνα - τοίχου Ελάχ. 700mm Απόσταση πυλώνων - τοίχου Ελάχ. 3200mm Απόσταση πυλώνων - τοίχου Ελάχ. 3200mm Απαιτούμενο ύψος οροφής Ελάχ. 3620mm...
  • Seite 755 Στερέωση Προειδοποίηση Κατά την εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι γενικοί και τοπικοί κανονισμοί. Επομένως, τα βήματα αυτά πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό. Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί και να στερεωθεί σε επαρκώς σταθερή επιφάνεια, εάν είναι απαραίτητο...
  • Seite 756 Προκειμένου να διασφαλιστεί η σωστή και ασφαλής λειτουργία του συστήματος και των χρησιμοποιούμενων σωληνογραμμών, είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί ότι τα υδραυλικά υγρά που χρησιμοποιούνται συμμορφώνονται με τις ειδικές προδιαγραφές και συστάσεις του κατασκευαστή. Τα χρησιμοποιούμενα μέσα που δεν πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις ή είναι μολυσμένα θα προκαλέσουν βλάβη...
  • Seite 757 2.9.1.2 Τοποθέτηση και ευθυγράμμιση των στηλών ανύψωσης Τοποθέτηση και ευθυγράμμιση των στηλών ανύψωσης 1. Τοποθετήστε την πρώτη κολώνα σύμφωνα με τη σήμανση, ευθυγραμμίστε την και στερεώστε την κολώνα με ένα πείρο . Σημειώστε "Οδηγίες για τη διάνοιξη των οπών"...
  • Seite 758 2667 2. Τοποθετήστε τη δεύτερη κολώνα στην κατάλληλη απόσταση και ευθυγράμμιση και στερεώστε την με ένα πείρο. 3. Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τις στήλες ανύψωσης και προς τις δύο κατευθύνσεις όπως υποδεικνύεται παρακάτω, ισοπεδώνοντας με ροδέλες ή υποστυλώματα εάν είναι απαραίτητο. 4.
  • Seite 759 α < 10mm γ < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm δ < 10mm f < // 1 3,6mm Μετά την ευθυγράμμιση των στηλών, ασφαλίστε κάθε στήλη με ένα 2ο πείρο. στερεώστε κάθε κολώνα. 6. Τοποθετήστε την πλάκα κίνησης και στη συνέχεια ελέγξτε ξανά όλα τα σημεία ευθυγράμμισης. 7.
  • Seite 760 3. Τοποθετήστε τα σχοινιά εξισορρόπησης όπως φαίνεται στην εικόνα. 4. Βεβαιωθείτε ότι τα σχοινιά περνούν πάνω από τις τροχαλίες οδήγησης. 5. Χρησιμοποιήστε τα παξιμάδια για να ρυθμίσετε ομοιόμορφα την τάση των καλωδίων εξισορρόπησης. Υπόδειξη Ενδέχεται να χρειαστεί να ρυθμίσετε εκ νέου τα σχοινιά εξισορρόπησης λίγο μετά την εγκατάσταση, κόβοντας...
  • Seite 761 2.9.1.4 Λίπανση των ολισθητήρων 1. Λιπάνετε τους ολισθαίνοντες διαδρόμους των στηλών όπως φαίνεται στο διάγραμμα. Ο τύπος του γράσου που πρέπει να χρησιμοποιηθεί βλέπε "Αναλώσιμα για τη συναρμολόγηση, τη συντήρηση και τη φροντίδα".
  • Seite 762 2.9.1.5 Σύνδεση των υδραυλικών συστημάτων 1. Καθαρίστε όλους τους εύκαμπτους σωλήνες και τις συνδέσεις πριν από τη σύνδεση 2. Ελέγξτε όλα τα σπειρώματα για ζημιές 3. Τοποθετήστε τους σωλήνες 4. Σφίξτε προσεκτικά τις συνδέσεις των σωλήνων 5. Γεμίστε με υδραυλικό λάδι μέχρι το σημάδι στη βυθομετρική ράβδο 6.
  • Seite 763 2.9.1.6 Τοποθέτηση των βραχιόνων στήριξης Τοποθετήστε τη ροδέλα στο τρόλεϊ ανύψωσης στην προβλεπόμενη εσοχή. Σύρετε τον ανυψωτικό βραχίονα στην προβλεπόμενη θέση πάνω στην άμαξα ανύψωσης. Ασφαλίστε τον βραχίονα ανύψωσης σε αυτή τη θέση με τον παρεχόμενο κοχλία. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση της αντιπεριστροφικής διάταξης. Οι οδοντωτοί...
  • Seite 764 Προσοχή Εάν δεν τηρήσετε το χρόνο σκλήρυνσης του ενέσιμου κονιάματος, οι κολώνες μπορεί να πέσουν παρά το γεγονός ότι έχουν επικολληθεί. Παρατηρήστε το χρόνο σκλήρυνσης του ενέσιμου κονιάματος πριν από την εκτέλεση περαιτέρω βημάτων εργασίας. 2.9.2 Σχέδιο θεμελίωσης Προσοχή Μην εγκαθιστάτε τον ανελκυστήρα σε άσφαλτο ή μαλακό κονίαμα. Δεν πρέπει να υπάρχουν...
  • Seite 766 2.10 Πριν από τη θέση σε λειτουργία Προειδοποίηση Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλες τις βίδες στερέωσης, τις ηλεκτρικές, πνευματικές και υδραυλικές γραμμές και σφίξτε τις, εάν χρειάζεται. Προσοχή! Ορισμένες από αυτές πρέπει να ελέγχονται σε τακτά χρονικά διαστήματα και να επανασφίγγονται...
  • Seite 767 ΕΠΙΧΕΊΡΗΣΗ Έλεγχος πριν από την πρώτη ανύψωση Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις (βίδες, παξιμάδια, μπουλόνια κ.λπ.) για τη σωστή στερέωση. Ελέγξτε όλους τους οριακούς διακόπτες για τη σωστή ρύθμιση και λειτουργία. Ελέγξτε όλα τα υδραυλικά και πνευματικά εξαρτήματα και τις συνδέσεις για διαρροές και σφίξτε τα αν χρειαστεί.
  • Seite 768 Οδηγίες λειτουργίας Λειτουργικές οδηγίες Εταιρεία: Ημερομηνία: Για εργασίες σε πλατφόρμες ανύψωσης οχημάτων Υπογραφή: Δραστηριότητα: Κίνδυνοι για τον άνθρωπο και το περιβάλλον Κίνδυνος λόγω πιθανής ολίσθησης του οχήματος Κίνδυνος από καυτές επιφάνειες του οχήματος Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω κινούμενων μερών Ηλεκτρικοί κίνδυνοι λόγω του ηλεκτρικού εξοπλισμού Κίνδυνος...
  • Seite 769 Βασικές σημειώσεις Το μηχάνημα επιτρέπεται να χειρίζονται ανεξάρτητα μόνο άτομα που έχουν συμπληρώσει το 18ο έτος της ηλικίας τους, που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία του μηχανήματος και που έχουν αποδείξει την ικανότητά τους στον εργοδότη. Πρέπει να έχουν ρητή εξουσιοδότηση από τον εργοδότη για το χειρισμό του μηχανήματος. Η εντολή χειρισμού...
  • Seite 770 Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί ανύψωσης μέχρι να φτάσετε στο επιθυμητό ύψος. Στάθμευση Πιέστε τη χειροκίνητη βαλβίδα χαμήλωσης (ATH Pure Lift 2.40) ή το κουμπί στάθμευσης (ATH Pure Lift 2.40A) για να κατεβάσετε το αυτοκίνητο στις δικλείδες ασφαλείας. Βεβαιωθείτε πάντα ότι οι ασφαλιστικές δικλείδες είναι ενεργοποιημένες πριν από την εκτέλεση εργασιών...
  • Seite 771 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του μηχανήματος, ο χρήστης υποχρεούται να συντηρεί τακτικά το μηχάνημα. Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις ή από τον πελάτη μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Προειδοποίηση Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει: Να...
  • Seite 772 1. Εάν είναι απαραίτητο, πατήστε το κάτω κουμπί και ταυτόχρονα σπρώξτε τις δύο ράβδους εμβόλου όσο το δυνατόν περισσότερο μέσα στους κυλίνδρους πιέζοντας τον κύλινδρο της αλυσίδας ή τραβώντας την αλυσίδα. Ανοίξτε το βιδωτό πώμα στον κύλινδρο στην επόμενη πλευρά. 3.
  • Seite 773 4. Επαναλάβετε τώρα τα βήματα 2 και 3 στην άλλη στήλη. Γυρίστε αργά τη βίδα έκτακτης καθίζησης στη βαλβίδα καθίζησης προς τα αριστερά (ανοικτή). Η σκηνή χαμηλώνει τώρα. Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία χαμήλωσης, κλείστε ξανά τη βίδα έκτακτης χαμήλωσης Ρύθμιση της βαλβίδας για την ταχύτητα καθόδου Χαλαρώστε...
  • Seite 774 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα καθόδου όπως αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία. 3. Στρέφοντας τη γωνιακή βίδα της βαλβίδας ταχύτητας μείωσης δεξιόστροφα, ο ανελκυστήρας χαμηλώνει πιο αργά, ενώ στρέφοντάς την αριστερόστροφα, χαμηλώνει πιο γρήγορα. 4. Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, ασφαλίστε τη ρύθμισή σας σφίγγοντας το αντιπαξιμάδι της βαλβίδας μείωσης.
  • Seite 775 3. Χαλαρώστε ελαφρά το παξιμάδι ασφάλισης στο συρματόσχοινο έλξης. 4. Σφίξτε το συρματόσχοινο έλξης χρησιμοποιώντας ένα επίπεδο κλειδί. 5. Σφίξτε ξανά το παξιμάδι του αντιδραστήρα. Έλεγχος των σχοινιών συγχρονισμού Εισαγωγή Σύρμα Κεντρικό σύρμα Κορδόνι Σχοινί Τμήμα Η ανταλλαγή των σχοινιών συγχρονισμού πρέπει να γίνεται από τα επόμενα σχετικά σημεία: μέσα...
  • Seite 776 Λιπαντικό για ολισθαίνοντες διαδρόμους Ελάχιστη απαίτηση LAGERMEISTER WHS 2002 Λευκό EP γράσο υψηλής απόδοσης Αρ. είδους: 90530 Λιπαντικό για κουζινέτα, αλυσίδες, κυλίνδρους και κινούμενα μέρη Ελάχιστη απαίτηση Λευκό δοχείο ψεκασμού Ultra 500 ml Αρ. είδους: 34403 Luber Αγκύρωση δαπέδου Ελάχιστη απαίτηση Ράβδος...
  • Seite 777 Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο Τηρείτε πάντα τις νομικές απαιτήσεις ή τους κανονισμούς για την επεξεργασία του χρησιμοποιημένου λαδιού. Απορρίπτετε πάντα το χρησιμοποιημένο λάδι από πιστοποιημένη εταιρεία. Σε περίπτωση διαρροής, το πετρέλαιο πρέπει να συλλέγεται αμέσως με τη χρήση συνδετικών μέσων ή δίσκων, ώστε...
  • Seite 778 Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας Υπόδειξη Το μηχάνημα πρέπει να συντηρείται, να καθαρίζεται και να φροντίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα, ανεξάρτητα από το πόσο βρώμικο είναι. Το μηχάνημα πρέπει στη συνέχεια να επεξεργάζεται με ένα προϊόν φροντίδας (π.χ. λάδι ή σπρέι κεριού). Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που είναι επιβλαβή για το δέρμα. Η...
  • Seite 779 Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων Προβλήματα ανύψωσης Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας δεν Βλάβη στο μοτέρ Ελέγξτε το μοτέρ και ανυψώνεται όταν πατηθεί αντικαταστήστε το εάν είναι το κουμπί (ο κινητήρας δεν απαραίτητο. λειτουργεί) Ελαττωματικές ασφάλειες λόγω Εξαλείψτε τις αιτίες και π.χ.
  • Seite 780 Συμπτώματα Αιτία Λύση Η πλατφόρμα ανύψωσης Πολύ μικρός χώρος μεταξύ των Η απόσταση μεταξύ των ανυψώνεται σπασμωδικά ολισθητήρων ολισθητήρων και του οδηγού πρέπει να είναι 1,5 - 2,5 mm Αέρας στο υδραυλικό σύστημα Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικο υδραυλικό λάδι Αλλάξτε...
  • Seite 781 Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας χαμηλώνει Διαρροή υδραυλικών συνδέσεων Σφίξτε τις συνδέσεις, σφραγίστε μόνος του εάν είναι απαραίτητο Διαρροή υδραυλικών γραμμών Αντικαταστήστε την υδραυλική γραμμή Διαρροή υδραυλικού κυλίνδρου Αντικαταστήστε τις τσιμούχες και καθαρίστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικη ή ελαττωματική βαλβίδα Καθαρίστε...
  • Seite 782 4.10 Διάθεση Αποσυνδέστε τον αέρα και την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε όλα τα μη μεταλλικά υλικά και αποθηκεύστε τα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Αφαιρέστε το λάδι από το μηχάνημα και αποθηκεύστε το σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Ανακυκλώστε όλα τα μεταλλικά υλικά. Κίνδυνος...
  • Seite 783 σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ, παράρτημα Ⅱ 1A, οδηγία για την ΗΜΣ 2014/30/ΕΕ, παράρτημα Ⅳ Αύξων αριθμός Επωνυμία και πλήρης διεύθυνση του ATH-Heinl GmbH & Co. KG κατασκευαστή Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Όνομα...
  • Seite 784 ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 785 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 786 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 787 Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος ATH Pure Lift 2.40 Κινητήρας Φίλτρο Δεξαμενή λαδιού Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης Αντλία γραναζιών Βαλβίδα μείωσης της ταχύτητας Βαλβίδα ελέγχου Μηχανική βαλβίδα μείωσης Υδραυλικός κύλινδρος...
  • Seite 788 ATH Pure Lift 2.40A Φίλτρο Αντλία γραναζιών Κινητήρας Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης Βαλβίδα ελέγχου Βαλβίδα καθόδου Βαλβίδα μείωσης της ταχύτητας Μανόμετρο (opt.) Προστασία από ρήξη σωλήνα Κύριος κύλινδρος Δευτερεύων κύλινδρος...
  • Seite 789 (Ορατή βλάβη μεταφοράς, σημείωση στο δελτίο αποστολής του μεταφορέα, Προφανές ελάττωμα αποστολή αντιγράφου του δελτίου αποστολής και φωτογραφιών αμέσως στην ATH-Heinl) (Η ζημιά μεταφοράς εντοπίζεται μόνο κατά την αποσυσκευασία των Κρυφό ελάττωμα εμπορευμάτων, αποστολή αναφοράς ζημιάς με φωτογραφίες στην ATH- Heinl εντός...
  • Seite 790 ρύπους. Ατέλειες που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία. Η ΕΓΓΎΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΎΕΙ ΕΆΝ Η ΚΆΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΔΕΝ ΈΧΕΙ ΑΠΟΣΤΑΛΕΊ ΣΤΗΝ ATH-HEINL. Επισημαίνεται ότι ζημιές και δυσλειτουργίες που οφείλονται σε μη τήρηση των εργασιών συντήρησης και ρύθμισης (σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας ή/και τις οδηγίες), σε ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις...
  • Seite 791 ΒΙΒΛΊΟ ΔΟΚΙΜΏΝ Υπόδειξη Αυτό το ημερολόγιο δοκιμών (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελεί σημαντικό μέρος των οδηγιών λειτουργίας και του προϊόντος. !!! ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΣΘΕ ΝΑ ΤΟ ΦΥΛΆΞΕΤΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΈΣ ΜΈΡΟΣ!!! Επιθεώρηση Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εγκεκριμένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση της...
  • Seite 792 Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης Τοποθεσία εγκατάστασης: Συσκευή/εγκατάσταση: Εταιρεία: Κατασκευαστής: Οδός: Τύπος/Μοντέλο: Πόλη: Αριθμός σειράς: Χώρα: Έτος κατασκευής: Το προϊόν που αναφέρεται παραπάνω έχει συναρμολογηθεί, έχει ελεγχθεί ως προς τη λειτουργία και την ασφάλεια και έχει τεθεί σε λειτουργία. Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε από: Ο...
  • Seite 793 Σχέδιο δοκιμών Δοκιμές Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Σύντομες οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση για τη λειτουργία Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) Στήριξη και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση...
  • Seite 794 Δοκιμές Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / Εξαρτήματα σχετικά με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης Εξέταση...
  • Seite 795 Εξέταση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Ηλεκτρική μονάδα ελέγχου Κατάσταση / Ηλεκτρικά κουμπιά Κατάσταση / Ηλεκτρικός διακόπτης Κατάσταση / Ηλεκτρικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / Πνευματικές γραμμές Κατάσταση / πνευματική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / στεγανότητα Κατάσταση...
  • Seite 796 Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση / υγρά Κατάσταση / λίπανση Κατάσταση / αδρανή Κατάσταση / Drive Κατάσταση / κινητήρας Κατάσταση / Κιβώτιο ταχυτήτων Κατάσταση / Κύλινδρος Κατάσταση...
  • Seite 797 Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης Επιθεώρηση Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Οδηγός γρήγορης αναφοράς Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση λειτουργίας Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) πείροι στερέωσης και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση...
  • Seite 798 Επιθεώρηση Ημερομηνία Κατάσταση / βίδες και ρουλεμάν Κατάσταση / φθορά εξαρτημάτων Κατάσταση / καλύμματα Κατάσταση / λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας...
  • Seite 799 Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Κιβώτιο ταχυτήτων Κατάσταση / Κύλινδρος Κατάσταση / Βαλβίδα Κατάσταση / Ηλεκτρική μονάδα ελέγχου Κατάσταση / Ηλεκτρικά κουμπιά Κατάσταση / Ηλεκτρικός διακόπτης Κατάσταση / Ηλεκτρικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλικές γραμμές Κατάσταση / Υδραυλική βιδωτή σύνδεση Κατάσταση / Πνευματικές γραμμές Κατάσταση...
  • Seite 800 Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) πείροι στερέωσης και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση / υγρά Κατάσταση / λίπανση Κατάσταση / αδρανή Κατάσταση / Drive Κατάσταση...
  • Seite 801 Επιθεώρηση Ημερομηνία στις Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης...
  • Seite 802 Έκθεση επιθεώρησης Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Ευρήματα επιθεώρησης Κατά την τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε δοκιμή επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτείται *) επανέλεγχος. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 803 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 804 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 805 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 806 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 807 Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
  • Seite 808 ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ...
  • Seite 809 2-стійковий підйомник ATH Pure Lift 2.40 ATH Pure Lift 2.40A За серійним номером: ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Дата випуску: 16.10.2024 | За винятком помилок та пропусків. Продаж тільки через дистриб'юторів ATH...
  • Seite 810 ЗМІСТ Вступ........................812 Загальна інформація......................812 Опис............................814 Операція..........................816 Інструкції з техніки безпеки....................818 Технічні характеристики....................820 Розподіл навантаження....................822 Габаритне креслення......................823 Встановлення......................826 Умови транспортування та зберігання................ 826 Розпакування машини....................... 827 Обсяг поставки........................827 Розташування........................829 Розташування Мінімальні відстані................. 829 Кріплення..........................830 Електричне...
  • Seite 811 План технічного обслуговування або догляду............853 Усунення несправностей або відображення та усунення помилок....854 Інструкції з технічного обслуговування та ремонту..........856 4.10 Утилізація..........................856 Декларація відповідності ЄС-ЄС................858 Додаток........................860 Електрична принципова схема..................860 Гідравлічна схема.......................863 Гарантійний талон....................865 Обсяг гарантії на виріб......................866 Залікова...
  • Seite 812 ВСТУП Загальна інформація Ця інструкція є невід'ємною частиною машини. Користувач повинен прочитати і зрозуміти її. Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену недотриманням цієї інструкції або чинних правил техніки безпеки. Під час усіх робіт з описаною системою необхідно носити відповідний захисний одяг. Перед...
  • Seite 813 Опис попереджень Небезпека Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Обережно Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Попередження Недотримання може призвести до травм Увага Недотримання може призвести до матеріальних збитків і погіршення функціонування виробу Примітка Додаткова інформація щодо експлуатації виробу Порада...
  • Seite 814 Опис ATH Pure Lift 2.40 Підйомні колони Ручне розблокування для запобіжника Коробка вимикачів Головний вимикач Гідравлічний блок Клапан ручного опускання Опорні кронштейни Захисний щиток для захисту тросів і шлангів Захист ніг (дефлекторна планка) Підйомна каретка Синхронізовані канати Кришка для колон...
  • Seite 815 ATH Pure Lift 2.40A Підйомні колони Електромагніт для фіксатора Коробка вимикачів Головний вимикач Гідравлічний блок Електричний клапан опускання Опорні кронштейни Захисний щиток для захисту тросів і шлангів Захист ніг (дефлекторна планка) Підйомна каретка Синхронізовані канати Кожух для стійок...
  • Seite 816 Операція Експлуатація ATH Pure Lift 2.40 Ручне розблокування для запобіжника Головний вимикач Індикатор роботи Кнопка підйому Клапан ручного опускання...
  • Seite 817 Експлуатація ATH Pure Lift 2.40A Головний вимикач Індикатор роботи Кнопка підйому Кнопка паркування Кнопка опускання...
  • Seite 818 Інструкції з техніки безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки Перед початком експлуатації Роботи з електричними Під час опускання підйомної підйомника прочитайте компонентами дозволяється платформи залиште небезпечну та зрозумійте інструкцію з виконувати тільки зону експлуатації. уповноваженим електрикам. Забороняється вносити будь-які Підйомну платформу не можна Не...
  • Seite 819 Для безпечної роботи Не працюйте на несправних Забезпечити правильний розподіл необхідне належне технічне підйомниках ваги транспортного засобу обслуговування та перевірки Використовуйте точки За необхідності використовуйте Адаптери зменшують допустиму підйому, вказані виробником відповідні адаптери вантажопідйомність транспортного засобу, і зачиняйте всі двері під час підйому...
  • Seite 820 важких предметів завжди перешкодами використовуйте запобіжний пристрій, щоб запобігти їх перекиданню. Технічні характеристики Тип ATH Pure Lift 2.40 230V ATH Pure Lift 2.40A 230V Макс. Вантажопідйомність 4000 кг Час на операцію підйому (1200 кг) Прибл. 35 с Час на опускання (1200 кг) Прибл.
  • Seite 821 Тип ATH Pure Lift 2.40 400V ATH Pure Lift 2.40A 400V Час на операцію підйому (1200 кг) Прибл. 35 с Час на опускання (1200 кг) Прибл. 35 с Електрична система 3/400В/50Гц Напруга керування DC24V двигун 2,2 КВТ Запобіжник перед входом...
  • Seite 822 Розподіл навантаження Загальна вага автомобіля Максимум 3/5 x Q Максимум 2/5 x Q Розподіл навантаження Мінімум 1000 мм...
  • Seite 823 Увага Якщо відстань A менша, вантажопідйомність підйомної платформи зменшується. У таких випадках та інших, не передбачених цією інструкцією, слід проконсультуватися з виробником. Габаритне креслення 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40 бічний...
  • Seite 824 2930 100-160 2600 3455 ATH Pure Lift 2.40A бічний...
  • Seite 825 3455 Вище...
  • Seite 826 ВСТАНОВЛЕННЯ Машина повинна бути встановлена уповноваженим персоналом відповідно до інструкцій. Примітка Посібник з експлуатації (включаючи журнал) є важливою частиною машини або виробу. Будь ласка, зберігайте її в безпечному місці! Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо...
  • Seite 827 Інструкція з транспортування та зберігання Увага Піднімайте і переміщуйте вантаж обережно і тільки за допомогою відповідних інструментів, які знаходяться в ідеальному стані. Увага Уникайте несподіваних підйомів і поштовхів. Будьте обережні на нерівних поверхнях, перехрестях тощо. Розпакування машини Зніміть верхню кришку упаковки і переконайтеся, що під час транспортування не було завдано жодних...
  • Seite 828 вміст Кількість довжина ширина Висота Вага упаковок Основна колонка 3000 мм 500 мм 800 мм 550 кг Додаткова колона Опорні кронштейни Підйомна плита з гідравлічним шлангом Кришка для візка для піддонів Коробка для аксесуарів з: 4 опорні плити, 4 захисні кронштейни для опорних...
  • Seite 829 Розташування Машину слід тримати подалі від легкозаймистих і вибухонебезпечних матеріалів, а також від сонячних променів та інтенсивного світла. Агрегат також слід розміщувати в добре провітрюваному місці. Машину слід встановлювати на достатньо міцному ґрунті, якщо це необхідно відповідно до мінімальних вимог специфікацій, зазначених у плані фундаменту. При...
  • Seite 830 Кріплення Попередження Під час встановлення пристрою необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому ці дії повинен виконувати лише кваліфікований фахівець. Машину необхідно встановити та закріпити на достатньо твердій поверхні, за необхідності відповідно до мінімальних вимог, зазначених у розділі "План фундаменту" і...
  • Seite 831 Електричне підключення Увага Необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому цю операцію може виконувати тільки кваліфікований фахівець. Зверніть увагу на необхідну лінію живлення. Підключення слід виконувати відповідно до виробу за допомогою штекера Schuko 230 В (версія 230 В) або штекера CEE, 5-контактного, 400 В/16 А (версія 400 В). Відхилення...
  • Seite 832 Попередження Для виконання наступних робіт необхідно носити відповідний одяг та індивідуальні засоби захисту. Обережно Неправильний монтаж і налаштування призведуть до втрати відповідальності та гарантії. Перед введенням в експлуатацію частково зібрані машини повинні бути перевірені, проінструктовані та прийняті компетентною особою. Збірка машин повинна виконуватися кваліфікованим і досвідченим персоналом. 2.9.1 Збірка...
  • Seite 833 2667 Встановіть другу колону на відповідній відстані та вирівняйте її і закріпіть дюбелем. 3. Потім вирівняйте підйомні колони в обох напрямках, як показано нижче, вирівнюючи за допомогою шайб або прокладок, якщо необхідно.
  • Seite 834 4. Переконайтеся, що колона стоїть по схилу. a < 10мм c < 10mm e < // 1 3,6мм b < 10мм d < 10мм f < // 1 3,6мм Після вирівнювання колон закріпіть кожну колону 2-м дюбелем. Закріпіть кожну колону. 6.
  • Seite 835 2.9.1.3 Укладання балансувальних канатів 1. За допомогою відповідного підйомного пристрою підніміть підйомні візки в перше фіксуюче положення. Для продовження роботи обидва підйомні візки повинні бути на однаковій висоті. 2. Вставте кінці тросів у виїмки, передбачені на підйомному візку. 3. Прокладіть балансувальні троси, як показано на малюнку. 4.
  • Seite 836 Примітка Незабаром після встановлення може знадобитися відрегулювати балансувальні канати, обрізавши їх по довжині. Це є частиною робіт з технічного обслуговування і не є гарантійною вимогою! 2.9.1.4 Змащення напрямних 1. Змастіть направляючі колонок, як показано на схемі. Тип мастила, що використовується див.
  • Seite 837 2.9.1.5 Підключення гідравліки 1. Перед підключенням очистіть всі шланги та з'єднання 2. Перевірте всі різьблення на наявність пошкоджень 3. Прокладіть шланги 4. Ретельно затягніть з'єднання шлангів 5. Заповніть гідравлічним маслом до позначки на щупі 6. За необхідності видаліть повітря з підйомника див.
  • Seite 838 2.9.1.6 Встановлення опорних кронштейнів Помістіть шайбу в підйомному візку в передбачену виїмку. Перемістіть підйомний кронштейн у потрібне положення на підйомній каретці. Зафіксуйте підйомний кронштейн у цьому положенні за допомогою болта з комплекту поставки. Перевірте вирівнювання пристрою проти обертання. Шестерні повинні завжди надійно і щільно зчіплюватися. Після...
  • Seite 839 Обережно Якщо не дотримуватися часу затвердіння ін'єкційного розчину, стовпчики можуть впасти, незважаючи на те, що вони закріплені дюбелями. Дотримуйтесь часу затвердіння ін'єкційного розчину перед виконанням подальших робіт. 2.9.2 План фундаменту Увага Не встановлюйте підйомник на асфальт або м'яку стяжку. Не повинно бути деформаційних...
  • Seite 841 2.10 Перед введенням в експлуатацію Попередження Перед введенням в експлуатацію перевірте всі кріпильні гвинти, електричні, пневматичні та гідравлічні лінії та за необхідності підтягніть їх. Увага! Деякі з них необхідно перевіряти через регулярні проміжки часу і за необхідності підтягувати.
  • Seite 842 ОПЕРАЦІЯ Перевірте перед першим підйомом Перевірте всі з'єднання (гвинти, гайки, болти і т.д.) на правильність кріплення. Перевірте всі кінцеві вимикачі на правильність налаштування та функціонування. Перевірте всі гідравлічні та пневматичні компоненти та з'єднання на наявність витоків і за необхідності затягніть їх. Перевірте...
  • Seite 843 Інструкція з експлуатації Інструкції з експлуатації Компанія: Дата: Для роботи на автомобільних підйомниках Підпис: Діяльність: Небезпека для людей і навколишнього середовища Небезпека через можливе ковзання транспортного засобу Небезпека від гарячих поверхонь на транспортному засобі Небезпека защемлення рухомими частинами Небезпека ураження електричним струмом через електрообладнання Небезпека...
  • Seite 844 Основні вказівки До самостійного керування машиною допускаються особи, які досягли 18-річного віку, пройшли інструктаж з експлуатації машини та підтвердили свою кваліфікацію роботодавцю. Вони повинні мати прямий дозвіл роботодавця на керування машиною. Доручення на експлуатацію машини повинно бути видане в письмовій формі. Машину...
  • Seite 845 Продовжуйте натискати кнопку підйому, доки не буде досягнута бажана висота. Паркування Натисніть клапан ручного опускання (ATH Pure Lift 2.40) або кнопку “Паркування” (ATH Pure Lift 2.40A), щоб опуститися на запобіжні фіксатори. Завжди переконайтеся, що захисні пристрої активовані, перш ніж працювати на транспортному засобі...
  • Seite 846 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для забезпечення безпечної експлуатації машини користувач зобов'язаний регулярно проводити технічне обслуговування машини. Ремонтні роботи можуть виконуватися тільки уповноваженими сервісними партнерами або самим користувачем після консультації з виробником. Попередження Перед проведенням робіт з технічного обслуговування та ремонту необхідно Відключити машину від УСІХ джерел живлення. Вимкнути...
  • Seite 847 1. Якщо необхідно, натисніть нижню кнопку і одночасно просуньте обидва поршневі штоки якомога далі в циліндри, натиснувши на ролик ланцюга або потягнувши за ланцюг. Відкрийте гвинтову пробку на балоні з іншого боку. 3. Натискайте кнопку підйому, доки не потече чисте масло. Знову...
  • Seite 848 4. Тепер повторіть кроки 2 і 3 на іншій колоні. Повільно поверніть гвинт аварійного опускання на клапані опускання вліво (відкрито). Тепер сцена опускається. Після завершення процесу опускання закрийте гвинт аварійного опускання знову. Налаштування клапана для зниження швидкості Відкрутіть контргайку клапана зниження швидкості...
  • Seite 849 2. Встановіть швидкість опускання відповідно до технічних характеристик. 3. Обертаючи регулювальний гвинт клапана опускання за годинниковою стрілкою, ліфт опускається повільніше, обертаючи його проти годинникової стрілки, опускається швидше. 4. Після завершення роботи зафіксуйте налаштування, затягнувши контргайку клапана опускання. Регулювання канатів синхронізації Примітка...
  • Seite 850 3. Злегка ослабте контргайку на тяговому тросі. 4. Затягніть тяговий трос за допомогою плоского ключа. 5. Затягніть контргайку. Перевірка тросів синхронізації Вставка Трос Центральний дріт Пасмо Канат Перетин Заміна тросів синхронізації повинна бути здійснена в наступних відповідних точках: в межах секції F. 6 випадково...
  • Seite 851 Мастило для ковзанок Мінімальна потреба Високоефективне мастило LAGERMEISTER WHS 2002 White EP Артикул: 90530 Мастило для втулок, ланцюгів, роликів і рухомих частин Мінімальна потреба Біле ультрамастило в 500 мл Артикул: 34403 аерозольному балончику Підлогове кріплення Мінімальна потреба Анкерна штанга Würth M16x250 Артикул: 090527 Касета...
  • Seite 852 Правила безпеки для оливи Завжди дотримуйтесь законодавчих вимог або норм щодо поводження з відпрацьованою оливою. Завжди утилізуйте відпрацьовану оливу в сертифікованих компаніях. У разі витоку оливу необхідно негайно зібрати за допомогою зв'язуючих речовин або піддонів, щоб вона не потрапила в ґрунт. Уникайте...
  • Seite 853 План технічного обслуговування або догляду Примітка Машину необхідно регулярно обслуговувати, чистити та доглядати за нею, незалежно від ступеня її забруднення. Потім машину необхідно обробити засобом для догляду (наприклад, масляним або восковим спреєм). Не використовуйте засоби для чищення, шкідливі для шкіри. Недотримання...
  • Seite 854 Усунення несправностей або відображення та усунення помилок Проблеми з підйомом Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається Пошкодження двигуна Перевірте двигун і за потреби після натискання кнопки замініть його (двигун не працює) Несправні запобіжники через, Усуньте причини та замініть наприклад, коливання напруги запобіжники...
  • Seite 855 Симптоми Причина Усунення Підйомна платформа Несправна кнопка або контактор Замініть несправну кнопку або продовжує підніматися після контактор відпускання кнопки Проблеми під час опускання Симптоми Причина Усунення Ліфт не опускається Запобіжники не спрацьовують Перевірте підключення кабелю Перевірте електромагніти, за потреби замініть Зніміть фіксатори, піднявши...
  • Seite 856 Інші проблеми Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається та Повітря в гідравлічному контурі Випустити повітря з гідравлічного опускається синхронно контуру Недостатній натяг синхронних Відрегулюйте натяг або канатів синхронізацію Виріб має (сильне) Пошкодження або недостатній Видалити іржу, очистити та пошкодження іржею антикорозійний...
  • Seite 857 Небезпека Машина містить деякі небезпечні речовини. Вони можуть забруднювати навколишнє середовище і завдавати шкоди людському організму. Будьте обережні при поводженні з ними і, за необхідності, носіть захисний одяг.
  • Seite 858 відповідно до Директиви щодо машин 2006/42/ЄС, Додаток Ⅱ 1A, Директиви щодо електромагнітної сумісності 2014/30/ЄС, Додаток Ⅳ Серійний номер Назва компанії та повна адреса виробника ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Ім'я...
  • Seite 859 МОДИФІКАЦІЇ ТА/АБО ЗМІНИ В МАШИНІ ПРИЗВОДЯТЬ ДО АНУЛЮВАННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ ВИПРОБУВАНЬ НА МІЦНІСТЬ І ВИКЛЮЧАЮТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ.
  • Seite 860 ДОДАТОК Електрична принципова схема Електрична принципова схема ATH Pure Lift 2.40...
  • Seite 861 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 862 ATH Pure Lift 2.40A...
  • Seite 863 Гідравлічна схема Гідравлічна принципова схема ATH Pure Lift 2.40 Мотор Фільтр Масляний бак Клапан скидання тиску Шестеренчастий насос Клапан для зниження швидкості Зворотний клапан Механічний клапан опускання Гідроциліндр...
  • Seite 864 ATH Pure Lift 2.40A Фільтр Шестеренчастий насос Двигун Клапан скидання тиску Зворотний клапан Опускний клапан Клапан для зниження швидкості Манометр (опція) Захист від розриву шланга Головний циліндр Вторинний циліндр...
  • Seite 865 (Видимі транспортні пошкодження, відмітка на транспортній накладній Очевидний дефект перевізника, негайно надішліть копію транспортної накладної та фотографії до ATH-Heinl) (Транспортні пошкодження виявляються тільки при розпакуванні товару, Прихований дефект надішліть звіт про пошкодження з фотографіями в ATH-Heinl протягом 24 годин) Місце та дата Підпис та печатка...
  • Seite 866 або іншими забруднювачами. Плями, які не впливають на функцію. ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ, ЯКЩО ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН НЕ БУЛО НАДІСЛАНО ДО КОМПАНІЇ ATH-HEINL. Звертаємо увагу, що пошкодження та несправності, спричинені недотриманням робіт з технічного обслуговування та регулювання (відповідно до інструкції з експлуатації та/або інструкції), несправними...
  • Seite 867 ЗАЛІКОВА КНИЖКА Примітка Цей журнал випробувань (включаючи протокол) є важливою частиною інструкції з експлуатації та виробу. !!! БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО В БЕЗПЕЧНОМУ МІСЦІ!!! Перевірка Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо необхідно, а потім через регулярні проміжки часу відповідно до норм...
  • Seite 868 Протокол встановлення та передачі Місце встановлення: Пристрій/інсталяція: Підприємство: Виробник: Street: Тип/Модель: Місто: Серійний номер: Країна: Рік випуску: Вищевказаний виріб було змонтовано, перевірено на працездатність і безпеку та введено в експлуатацію. Монтаж здійснював: Оператор Експерт Оператор підтверджує, що встановив виріб належним чином, прочитав і зрозумів усю інформацію, викладену...
  • Seite 869 План тестування Тестування Дата Паспортна табличка Коротка інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація...
  • Seite 870 Тестування Дата Стан / Функціонування під навантаженням Стан / Компоненти, що впливають на безпеку Стан / Електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду...
  • Seite 871 Обстеження Дата на Стан / Електричний блок керування Стан / Електричні кнопки Стан / Електричний вимикач Стан / Електричні лінії Стан / Гідравлічні лінії Стан / Гідравлічне гвинтове з'єднання Стан / Пневматичні лінії Стан / пневматичне різьбове з'єднання Стан / герметичність Стан...
  • Seite 872 Техогляд дата Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан / рідини Стан / змащення Стан / агрегат Стан / привід Стан / двигун Стан / Коробка передач Стан / Циліндр Стан / Клапан Стан...
  • Seite 873 Техогляд дата Типова табличка Короткий довідник Інструкція з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан...
  • Seite 874 Техогляд дата Стан / компоненти, що впливають на безпеку Стан / електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду Техогляд Дата...
  • Seite 875 Техогляд Дата на Стан / Електричний вимикач Стан / Електричні лінії Стан / Гідравлічні лінії Стан / Гідравлічне гвинтове з'єднання Стан / Пневматичні лінії Стан / пневматичне різьбове з'єднання Стан / герметичність Стан / болти та підшипники Стан / швидкозношувані деталі Стан...
  • Seite 876 Техогляд Дата на Стан / технічне обслуговування та герметизація Стан / рідини Стан / змащення Стан / агрегат Стан / привід Стан / двигун Стан / Коробка передач Стан / Циліндр Стан / Клапан Стан / Електричний блок керування Стан / Електричні кнопки Стан...
  • Seite 877 Акт огляду Візуальний огляд (уповноважений експерт) Висновки інспекції Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій був підданий перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Немає...
  • Seite 878 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Seite 879 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Seite 880 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Seite 881 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Seite 882 Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
  • Seite 883 ПРИМІТКИ...
  • Seite 884 ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang Німеччина Tel.: +49(0)9666 18801 00 Fax: +49(0)9666 18801 01 info@ath-heinl.de www.ath-heinl.com...

Diese Anleitung auch für:

Ath pure lift 2.40a