Seite 1
Quattro FX NV ™ NON-VENTED FULL FACE MASK User Guide English • Deutsch • Français • Italiano...
Seite 2
Quattro ™ FX NV NON-VENTED FULL FACE MASK / OHNE LUFTAUSLASSÖFFNUNGEN FULL FACE MASKE / NON- VENTILÉ MASQUE FACIAL / MASCHERA ORO-NASALE Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione...
Seite 3
Headgear position / Kopfbandposition / Position du harnais / Posizione del copricapo Cushion check / Sitz der Maske / Vérifi cation de la bulle / Verifi ca cuscinetto Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio...
Seite 4
Reassembly / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio...
Seite 6
Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera Item / Description / Beschreibung / Description / Part number / Artikel / Descrizione Artikelnummer Article / / Code produit / Elemento Codice prodotto Spring frame* / Flexi-Rahmen* / Entourage fl exible* / 61759 (S) Supporto elastico* 61760 (M)
Seite 7
FX NV NON-VENTED FULL FACE MASK Thank you for choosing the Quattro FX Non Vented (NV) mask. The Quattro FX NV channels airfl ow noninvasively to a patient with or without supplemental oxygen. Intended use The Quattro FX NV is intended to be used with active-exhaust-valve ventilator systems, to provide ventilatory assistance to patients with respiratory insuffi...
Seite 8
Using your mask ResMed has tinted the Quattro FX NV elbow blue to identify it as a non-vented mask. The Quattro FX NV has a standard female 22mm tapered fi tting for external connection to the ventilator. Refer to the Technical specifi cations section in this user guide for information about mask leak, dead space and resistance.
Seite 9
Removing your mask To remove your mask, disconnect the lower headgear clips and pull the mask and headgear up over your head. Disassembly Before disassembling your mask, detach the air tubing and unclip the lower headgear clips from the spring frame. Refer to the disassembly illustrations in this guide.
Seite 10
Reprocessing the mask between patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative.
Seite 11
Troubleshooting Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable Headgear straps are too The cushion membrane is designed to infl ate tight. against the face to provide a comfortable seal with low headgear tension. Adjust straps evenly. Ensure that the headgear straps are not too tight and that the cushion is not crushed or creased.
Seite 12
Mask leaks around the face Cushion membrane is Turn off the device and remove mask. Refi t the creased or folded. mask according to the instructions. Ensure you position the cushion correctly on the face before pulling headgear over the head. Do not slide mask down the face during fi...
Seite 13
Keep away from rain; This way up; Fragile, handle with care. Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
Seite 14
FX NV OHNE LUFTAUSLASSÖFFNUNGEN FULL FACE MASKE Vielen Dank, dass Sie sich für die Quattro FX ohne Luftauslassöffnungen (NV) entschieden haben. Die Quattro FX NV führt dem Patienten Luft mit oder ohne zusätzlichen Sauerstoff auf nicht-invasive Weise zu. Verwendungszweck Die Quattro FX NV wird mit Atemtherapiegeräten mit aktivem Auslassventil verwendet, um Patienten, die an Ateminsuffi...
Seite 15
Vergewissern Sie sich stets, dass die Komforthüllen ordnungsgemäß angebracht sind. Verwendung der Maske Das Kniestück der Quattro FX NV Maske ist blau, um sie einwandfrei als Maske ohne Luftauslassöffnung auszuweisen. Die Quattro FX NV ist mit einem weiblichen, 22 mm langen, kegelförmigen Standardanschlussstück für den externen Anschluss an das Atemtherapiegerät...
Seite 16
Überprüfen von Kopfband und Maskenkissen • Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kopfband richtig sitzt. Sehen Sie sich die Darstellungen zum Überprüfen des Kopfbandes in dieser Gebrauchsanweisung an. • Das Quattro FX Maskenkissen sollte mittig auf dem Nasenrücken sitzen. Informationen zur richtigen Positionierung fi nden Sie in den Darstellungen zum Überprüfen des Maskenkissens.
Seite 17
Fangen Sie oben an und drücken und klicken Sie vorsichtig den Flexi- Rahmen in den Maskenrahmen. Drücken und klicken Sie vorsichtig beide Seiten des Flexi-Rahmens in den Maskenrahmen. Setzen Sie das Kniestück in die zusammengebaute Maske ein. Reinigen der Maske zu Hause Waschen Sie die Maskenteile und das Kopfband nur per Hand in einer warmen Seifenlauge (30 °C), indem Sie sie vorsichtig abreiben.
Seite 18
Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden. Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation fi nden Sie auf der ResMed-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter.
Seite 19
Fehlersuche Problem/Mögliche Lösung Ursache Die Maske ist unbequem. Die Kopfbänder sind zu Die Membran des Maskenkissens entfaltet stramm. sich durch den zugeführten Druck und sorgt so für eine gute Abdichtung auch bei geringer Kopfbandspannung. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an. Stellen Sie sicher, dass die Kopfbänder nicht zu stramm angezogen sind und dass das Maskenkissen nicht zerknittert ist.
Seite 20
Es treten Maskenleckagen um das Gesicht herum auf. Schalten Sie das Atemtherapiegerät aus und Maskenkissenmembran nehmen Sie die Maske ab. Legen Sie die Maske ist gefaltet oder entsprechend den Anweisungen wieder an. zerknittert. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen richtig auf dem Gesicht sitzt, bevor Sie das Kopfband über den Kopf ziehen.
Seite 21
Technische Daten Informationen zum Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Totraum Drehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er 243 ml. Therapiedruck 4 bis 30 cm H Umgebungs- Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C bedingungen Betriebsluftfeuchtigkeit: 15% bis 95% ohne Kondensation Aufbewahrungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C Aufbewahrungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95% ohne Kondensation...
Seite 22
™ Quattro FX NV NON-VENTILÉ MASQUE FACIAL Merci d'avoir choisi le masque Quattro FX non ventilé (NV). Le Quattro FX NV achemine le débit d'air au patient de façon non invasive, avec ou sans adjonction d'oxygène. Usage prévu Le Quattro FX NV est prévu pour une utilisation avec des systèmes de ventilation non invasifs à...
Seite 23
• L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. En présence de symptômes, consulter un médecin ou un dentiste. • Retirer tout l’emballage avant d’utiliser le masque. •...
Seite 24
Vérification du harnais et de la bulle • Vérifiez que le harnais est correctement en place. Veuillez consulter les illustrations de position du harnais que vous trouverez dans ce manuel utilisateur. • La bulle du Quattro FX NV a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale.
Seite 25
En commençant par le haut, poussez doucement et disposez l'entourage flexible dans l'entourage rigide. Poussez et disposez doucement chaque côté de l'entourage flexible inférieur dans l'entourage rigide. Fixez à nouveau le coude à l’ensemble masque. Nettoyage du masque à domicile Nettoyez le masque et le harnais à...
Seite 26
Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le Guide de désinfection et de stérilisation des masques que vous trouverez sur le site Web de ResMed (www.resmed.com/masks/ sterilization). Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
Seite 27
La bulle remonte sur Vérifiez la position du harnais par rapport aux le visage en cours instructions. Le harnais ne doit pas être porté d’utilisation. trop en arrière. Le harnais n’est peut-être pas de la bonne taille. Si le problème persiste, parlez- en à...
Seite 28
L'entourage flexible Enlevez l'entourage flexible de l'entourage rigide n'est pas correctement puis réassemblez-les en suivant les instructions. disposé dans l'entourage rigide. Caractéristiques techniques Informations L’espace mort physique correspond au volume vide entre le concernant masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de l’espace mort taille Large, il est de 243 ml.
Seite 29
Haut ; Fragile, manipuler avec précaution. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits du consommateur octroyés en vertu de la directive européenne 1999/44/CE et les différentes législations nationales de l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'UE.
Seite 30
FX NV eroga un flusso d'aria al paziente in modo non invasivo con o senza ossigeno supplementare. Indicazioni per l'uso La Quattro FX NV va utilizzata con sistemi di ventilazione dotati di valvola espiratoria, allo scopo di fornire un supporto ventilatorio ai pazienti affetti da insufficienza respiratoria e scompenso respiratorio.
Seite 31
Assicurarsi che le guaine morbide siano stabilmente fissate durante l’uso. Uso della maschera ResMed ha colorato di blu il gomito della Quattro FX NV in modo da contraddistinguerla come maschera non-vented. La Quattro FX NV è dotata di una connessione femmina rastremata standard da 22 mm per la connessione esterna al ventilatore.
Seite 32
Verifica di copricapo e cuscinetto • Assicurarsi che il copricapo sia posizionato correttamente. Vedere le illustrazioni per la verifica del copricapo in questa guida per l'utente. • Il cuscinetto della maschera Quattro FX va posizionato a metà del ponte nasale. Vedere le illustrazioni per la verifica del cuscinetto per il suo corretto posizionamento.
Seite 33
Riassemblaggio Vedere le illustrazioni per il riassemblaggio in questa guida. Procedura di riassemblaggio Rimettere il coperchio degli ingressi. Inserire il cuscinetto nella scanalatura del telaio. Inserire prima la sezione superiore e seguire poi il contorno spingendo il cuscinetto nel telaio. Assicurarsi che il cuscinetto non risulti ritorto o deformato intorno al telaio.
Seite 34
La maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un nuovo paziente. Le istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed all'indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization. Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Risoluzione dei problemi Problema/...
Seite 35
La maschera potrebbe Rivolgersi al medico perché verifichi la misura essere della misura del viso tramite l'apposita sagoma. Si tenga sbagliata. presente che le misure possono variare tra una maschera e l'altra. Il cuscinetto della maschera Quattro FX va posizionato a metà del ponte nasale.
Seite 36
Cuscinetto inserito nel Estrarre il cuscinetto dal telaio e reinserirlo telaio in modo scorretto. a partire dalla cima. Allineare la sezione in rilievo del cuscinetto con la scanalatura sul lato superiore del telaio. Assicurarsi che i segni di allineamento negli angoli inferiori del cuscinetto siano allineati con le tacche sul telaio.
Seite 37
Tenere al riparo dalla pioggia; Alto; Fragile, maneggiare con cura. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.