Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ResMed AirFit N30 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AirFit N30:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
USER GUIDE
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Svenska
Norsk
Suomi
Dansk
Español
Português
Česky
Polski
‫العربية‬
‫فارسی‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed AirFit N30

  • Seite 1 English Deutsch Français Italiano Nederlands Svenska Norsk Suomi Dansk Español Português Česky Polski ‫العربية‬ ‫فارسی‬ USER GUIDE...
  • Seite 11 Ausatemöffnung Knopfloch Maskenschlauch Verwendungszweck Die AirFit N30-Nasenpolstermaske ist für Patienten mit einem Gewicht über 30 kg vorgesehen, denen nicht-invasiver positiver Atemwegsdruck (PAP-Therapie) verschrieben wurde, etwa eine CPAP- oder BiLevel- Therapie. Die Maske ist für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder im Schlaflabor geeignet.
  • Seite 12: Hinweis Für Blinde Oder Sehbehinderte Anwender

    Hinweis für blinde oder sehbehinderte Anwender Diese Gebrauchsanweisung ist in einer elektronischen Version online auf den Produktinformationsseiten von ResMed.com verfügbar. Maske anlegen 1. Halten Sie das Maskenkissen vor Ihre Nase und vergewissern Sie sich, dass die Größenangabe des Maskenkissens und die Markierungen für links (L) und rechts (R) zu Ihnen zeigen.
  • Seite 13: Abnehmen Der Maske

    Maske anpassen • Für einen bequemen Sitz können Sie das geteilte Kopfband zum Lockern auseinander oder zum Festziehen zueinander ziehen. • Um Probleme mit Leckagen zu beheben, passen Sie das Kopfband an, indem Sie das Kopfband durch die Schnalle ziehen. Verstellen Sie sie nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist.
  • Seite 14: Auseinanderbau Der Maske Vor Der Reinigung

    Auseinanderbau der Maske vor der Reinigung 1. Klemmen Sie eine Seite des Maskenkissens fest ein und ziehen Sie es vom Rahmen ab. 2. Haken Sie das Kopfband am Stabilisator aus, indem Sie an der Endkappe ziehen, wodurch das Knopfloch zum Vorschein kommt. 3.
  • Seite 15: Zusammenbau Der Maske

    Sollten die Komponenten nicht sichtbar sauber sein, wiederholen Sie die Reinigungsschritte. Stellen Sie sicher, dass die Ausatemöffnung sauber und durchlässig ist. Eine Desinfektion ist bei der Verwendung durch einen einzigen Patienten in der häuslichen Umgebung in der Regel nicht erforderlich. Zusammenbau der Maske 1.
  • Seite 16 3. Halten Sie den Maskenrahmen und dehnen Sie das Kopfband leicht, um sicherzustellen, dass es sicher angebracht ist. Stellen Sie sicher, dass das Kopfband nicht verdreht ist. 4. Richten Sie die Kerbe im Maskenkissen an der Lasche am Maskenrahmen aus. Drücken Sie eine Seite des Maskenkissens fest auf den Rahmen und wiederholen Sie dies an der anderen Seite.
  • Seite 17 WARNUNG Verwendung von Sauerstoff müssen daher unbedingt vermieden werden. Die Sauerstoffzufuhr darf nur in gut belüfteten Räumen erfolgen. • Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, variiert die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp, Zufuhrstelle und Leckagerate. Diese Warnung bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw.
  • Seite 18: Technische Daten

    Technische Daten Maskeneinstelloptionen: Für AirSense: Wählen Sie "Nasenpolster" aus. Kompatible Geräte: Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Druck-Flow-Kurve Druck Flow (cm H (l/min) Therapiedruck: 4 bis 20 cm H...
  • Seite 19: Verwendung Der Maske

    Gebrauchsanweisung des Atemtherapiegerätes. Hinsichtlich der Therapieeinstellungen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Fachhändler. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder BiLevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung durch.
  • Seite 20: Bestellinformationen Für Maskenkomponenten

    Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht geschützt auf. Entsorgung Die Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anweisungen zur Wiederaufbereitung finden Sie unter ResMed.com/downloads/masks.
  • Seite 21: Gewährleistung

    Größe – Medium Größe – Small Wide Achtung: Begleitpapiere beachten! Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
  • Seite 121 ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﻣﺧﺻﺹ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺯﻳﺩ ﻭﺯﻧﻬﻡ ﻋﻥ‬ ‫ﺍﻷﻧﻔﻳﺔ‬ ‫ﻗﻧﺎﻉ ﺍﻟﺣﺎﺿﻧﺔ‬ AirFit N30 ‫( ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺑﺎﺿﻊ )ﺑﺩﻭﻥ ﺷﻖ ﺍﻟﺟﻠﺩ( ﻣﺛﻝ‬ ) ‫ﺻﻑ ﻟﻬﻡ ﻋﻼﺝ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ‬ ‫ﻭﻭ‬ ‫)ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ( ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺛﻧﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ. ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﺧﺻﺹ‬...
  • Seite 122 ‫ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫( ﻳﻣﻳﻥ‬ )‫( ﻳﺳﺎﺭ ﻭ‬ ) ‫ﻳﻧﻣﺎ ﺗﻣﺳﻙ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺑﻌﻳﺩﺍ ﻋﻥ ﺃﻧﻔﻙ، ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻣﻘﺎﺱ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﺗﺣﺕ ﺃﻧﻔﻙ‬ ‫ﻳﺗﺟﻬﻭﻥ ﻧﺣﻭﻙ. ﺿﻊ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ .‫ﺍﺳﺣﺏ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻓﻭﻕ ﺭﺃﺳﻙ ﺑﻣﺳﻙ ﺍﻟﺷﺭﻳﻁ ﺍﻟﺳﻔﻠﻲ ﻭﻣﻁﻪ ﺣﻭﻝ ﻣﺅﺧﺭﺓ ﺭﺃﺳﻙ‬ .‫ﻳﺟﺏ...
  • Seite 123 ‫ﺿﺑﻁ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻳﻁﻳﻥ ﺍﻟﻣﻧﻔﺻﻠﻳﻥ ﺑﺎﻟﻣﺑﺎﻋﺩﺓ ﺑﻳﻧﻬﻣﺎ ﻹﺭﺧﺎﺋﻬﻣﺎ ﺃﻭ ﺑﺟﺫﺑﻬﻣﺎ ﺃﻗﺭﺏ‬ ‫ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﻣﺭﻳﺢ، ﺍﺿﺑﻁ‬ ‫ﻟ‬ • .‫ﻣﻥ ﺑﻌﺿﻬﻣﺎ ﻟﺗﺿﻳﻳﻘﻬﻣﺎ‬ ‫ﺻﻼﺡ ﺃﻱ ﺗﺳﺭﺏ ﻟﻠﻘﻧﺎﻉ، ﺍﺿﺑﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺑﺳﺣﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺧﻼﻝ ﺍﻹﺑﺯﻳﻡ. ﻭﺍﺿﺑﻁ‬ ‫ﻹ‬ • ‫ﻓﻘﻁ ﺑﻣﺎ ﻳﻛﻔﻲ ﻟﻣﻧﻊ ﺗﺳﺭﺏ ﻣﺭﻳﺢ ﻭﻻ ﺗﺿﻳﻘﻪ ﺑﺈﻓﺭﺍﻁ. ﻭﻗﺩ ﺗﺣﺗﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺿﺑﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺣﻳﺙ‬ .‫ﺃﻧﻪ...
  • Seite 124 ‫ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻟﻠﺗﻧﻅﻳﻑ‬ .‫ﺿﻐﻁ ﺑﻘﻭﺓ ﺃﺣﺩ ﺟﺎﻧﺑﻲ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﺳﺣﺑﻬﺎ ﺑﻌﻳﺩﺍ ﻋﻥ ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﺍ‬ .‫ﻙ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺛﺑﺕ ﺑﺳﺣﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻁﺭﻑ ﻟﻛﺷﻑ ﺍﻟﻌﺭﻭﺓ‬ ‫ﻓ‬ .‫ﺍﺳﺣﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﻥ ﻁﺭﻑ ﺍﻟﻣﺛﺑﺕ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ :‫ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻭﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﺃ‬ :‫ﺳﺑﻭﻋﻳﺎ‬...
  • Seite 125 ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻓﻭﻕ‬ ‫ﻊ ﺍﻟﻧﺎﺣﻳﺔ ﺍﻟﺭﻣﺎﺩﻳﺔ ﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻭﺟﻬﺗﻬﺎ ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ، ﺃﺩﺧﻝ ﻛﻝ ﻁﺭﻑ ﻟﺷﺭﻳﻁ ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺍﻟﻣﺛﺑﺗﻳﻥ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻌﺭﻭﺗﻳﻥ‬ .‫ﺛﺑﺕ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺑﺳﺣﺏ ﺍﻟﻌﺭﻭﺗﻳﻥ ﻓﻭﻕ ﻁﺭﻓﻲ ﺍﻟﻣﺛﺑﺗﻳﻥ‬ ‫ﻳﻧﻣﺎ ﺗﻣﺳﻙ ﺇﻁﺎﺭ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﻣﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻗﻠﻳﻼ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﺗﺭﻛﻳﺑﻪ. ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺷﺭﻳﻁ‬ ‫ﺑ‬...
  • Seite 126 ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺃﺯﻝ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ • ‫ﻳﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﻌﻼﺝ، ﻳﺟﺏ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﻋﺩﻡ ﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﺛﻘﻭﺏ ﺗﻬﻭ‬ • ‫ﻟﻠﺣﻣﺎﻳﺔ ﻣﻥ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻧﻔﺱ ﻫﻭﺍء ﺍﻟﺯﻓﻳﺭ. ﺍﻓﺣﺹ ﺛﻘﻭﺏ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺑﺎﻧﺗﻅﺎﻡ ﻟﻠﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ ‫ﻧﻅﻳﻔﺔ، ﻭﻏﻳﺭ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻭﺑﺩﻭﻥ ﺍﻧﺳﺩﺍﺩﺍﺕ‬ ‫ﺃﻭ...
  • Seite 127 ‫: ﺍﺧﺗﺭ‬ ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ‬ :‫ﺧﻳﺎﺭﺍﺕ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‘Pillows’ AirSense ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﺍﻧﻅﺭ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺗﻭﺍﻓﻖ‬ :‫ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ/ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﻣﻧﺣﻧﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ (‫)ﺳﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء‬ (‫)ﻟﺗﺭ/ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫ﺳﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ :‫ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﻼﺟﻲ‬...
  • Seite 128 .‫ﻻ ﻳﺣﺗﻭﻱ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣﻭﺍﺩ ﺧﻁﺭﺓ ﻭﻳﻣﻛﻥ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻧﻪ ﻣﻊ ﻧﻔﺎﻳﺎﺗﻙ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ‬ ‫ﻘﻧﺎﻉ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻳﻥ ﻣﺭﺿﻰ. ﺗﻭﺟﺩ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻭﻳﺏ‬ ‫ﺃﻋﺩ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﻟﺭﻣﻭﺯ‬ ‫ﺍ‬ :‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻗﺩ ﺗﻅﻬﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺟﻙ ﺃﻭ ﻋﺑﻭﺗﻪ‬...
  • Seite 129 ‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬ ‫ﻔﺎﺩﻩ ﺗﻭﺳﻁ ﺑﻳﻣﺎﺭﺍﻧﯽ ﺍﺳﺕ ﮐﻪ‬ ‫ﺍﺳﺗ‬ ‫ﺍی‬ ‫ﻫﺩﻑ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﻳﻧﯽ ﺩﺍﺭﺍی ﺳﻳﺳﺗﻡ ﺗﻌﻠﻳﻖ ﮔﻬﻭﺍﺭﻩ‬ AirFit N30 ‫ﻭﺯﻥ ﺑﺎﻻی‬ ‫( ﻭ ﻏﻳﺭ ﺗﻬﺎﺟﻣﯽ ﻣﺎﻧﻧﺩ‬ ) ‫ﺩﺍﺭﻧﺩ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﻓﺷﺎﺭ ﻫﻭﺍی ﻣﺛﺑﺕ‬ ‫ﮐﻳﻠﻭﮔﺭﻡ‬ ‫ﺷﺎﻥ ﺗﺟﻭﻳﺯ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ. ﻫﺩﻑ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻣﺟﺩﺩ ﺗﻭﺳﻁ‬...
  • Seite 130 QuietAir ‫ﻗﺎﺏ‬ ‫ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻣﺟﺩﺩ ﺗﻭﺳﻁ ﻳﮏ ﺑﻳﻣﺎﺭ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﻭ ﻣﺣﻳﻁ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﯽ/ﺑﻳﻣﺎﺭﺳﺗﺎﻥ‬ ‫ﺍﻳﻥ ﻗﺎﺏ‬ QuietAir .‫ﻁﺭﺍﺣﯽ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ‬ ‫ﻧﺻﺏ ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫( ﻭ‬ ) ‫ﮐﻧﻳﺩ، ﺍﻁﻣﻳﻧﺎﻥ ﺣﺎﺻﻝ ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﻧﺷﺎﻧﮕﺭﻫﺎی ﭼپ‬ ‫ﮐﻪ ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻳﻧﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ‬ ‫ﻫﻧﮕﺎﻣﯽ‬ .‫ﺗﺎﻥ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ‬ ‫ﺗﮏ...
  • Seite 131 ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫ﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﻫﻡ ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ ‫ﺑﺭﺍی ﺭﺳﻳﺩﻥ ﺑﻪ ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻣﻧﺎﺳﺏ، ﺑﻧﺩﻫﺎی ﺩﻭﺗﮑﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﻬﻥ ﮐﺭﺩﻥ ﻭ ﺟﺩﺍ ﮐﺭﺩﻥ‬ • .‫ﮐﻧﻳﺩ ﺗﺎ ﺷﻝ ﺷﻭﻧﺩ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﻡ ﻧﺯﺩﻳﮏ ﮐﻧﻳﺩ ﺗﺎ ﺗﻧﮓ ﺷﻭﻧﺩ‬ ‫ﺑﺭﺍی ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻭ ﺭﻓﻊ ﻫﺭ ﮔﻭﻧﻪ ﻧﺷﺗﯽ ﻣﺎﺳﮏ، ﺑﻧﺩ ﺳﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮐﺷﻳﺩﻥ ﺑﻧﺩ ﺳﺭ ﺍﺯ ﻣﻳﺎﻥ ﺳﮕﮏ ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ •...
  • Seite 132 ‫ﭘﻳﺎﺩﻩ ﮐﺭﺩﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺭﺍی ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ ﺁﻥ‬ .‫ﻳﮏ ﻁﺭﻑ ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﺭﺍ ﮐﺎﻣ ﻼ ً ﻣﺣﮑﻡ ﺑﮕﻳﺭﻳﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻗﺎﺏ ﺑﻳﺭﻭﻥ ﺑﮑﺷﻳﺩ‬ .‫ﺑﺎ ﮐﺷﻳﺩﻥ ﺩﺭﭘﻭﺵ ﺍﻧﺗﻬﺎﻳﯽ، ﭘﻭﺷﺵ ﺳﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﮐﻧﻧﺩﻩ ﺟﺩﺍ ﮐﻧﻳﺩ ﺗﺎ ﺩﮐﻣﻪ ﭘﺎﻳﻳﻥ ﭘﻳﺩﺍ ﺷﻭﺩ‬ .‫ﺭﺍ ﺑﻠﻐﺯﺍﻧﻳﺩ‬ ‫ﺍﺯ...
  • Seite 133 ‫ﻣﻭﻧﺗﺎژ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫ﺧﺎﮐﺳﺗﺭی ﺭﻧﮓ ﭘﻭﺷﺵ ﺳﺭ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺍﺳﺕ، ﻫﺭ ﺍﻧﺗﻬﺎی ﺑﻧﺩ ﭘﻭﺷﺵ ﺳﺭ ﺭﺍ‬ ‫ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﻁﺭﻑ‬ .‫ﻫﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻫﺎ ﺍﺯ ﻣﻳﺎﻥ ﺳﻭﺭﺍﺥ‬ ‫ﮐﻧﻧﺩﻩ‬ ‫ﺭﻭی ﺗﺛﺑﻳﺕ‬ .‫ﻫﺎ ﻣﺣﮑﻡ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻫﺎ ﺭﻭی ﺍﻧﺗﻬﺎی ﺗﺛﺑﻳﺕ ﮐﻧﻧﺩﻩ‬ ‫ﭘﻭﺷﺵ ﺳﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮐﺷﻳﺩﻥ ﺳﻭﺭﺍﺥ‬ ‫ﺍﻳﺩ،...
  • Seite 134 ‫ﻫﺷﺩﺍﺭ‬ ‫ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺍﺯ ﺟﻌﺑﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬ ‫ﺑﻧﺩی ﺷﺩﻩ ﺭﺍ ﻗﺑﻝ ﺍﺯ‬ ‫ﻫﻣﻪ ﻗﻁﻌﺎﺕ ﺑﺳﺗﻪ‬ • ‫ﺑﺭﺍی ﺟﻠﻭﮔﻳﺭی ﺍﺯ ﺗﺎﺛﻳﺭ ﮔﺫﺍﺷﺗﻥ ﺑﺭ ﺍﻳﻣﻧﯽ ﻭ ﮐﻳﻔﻳﺕ ﺩﺭﻣﺎﻥ، ﻣﺟﺭﺍی ﺗﻬﻭﻳﻪ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺎﻳﺩ ﺗﻣﻳﺯ‬ • ‫ﺕ ﻧﻣﺎﻳﺩ. ﻣﺟﺭﺍی ﺗﻬﻭﻳﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻁﻭﺭ ﻣﻧﻅﻡ‬ ‫ﺑﺎﺷﺩ...
  • Seite 135 ‫ﻣﻳﺯﺍ‬ ‫ﺑﺭﺍی ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ :‫ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ ‫ﻫﺎی‬ ‫ﮔﺯﻳﻧﻪ‬ ،‫ﻫﺎی ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺑﺭﺍی ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫ﺑﺭﺍی ﻣﺷﺎﻫﺩﻩ ﻓﻬﺭﺳﺕ ﮐﺎﻣﻠﯽ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ :‫ﻫﺎی ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬ ‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ .‫ﻣﺷﺎﻫﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ‬ ResMed.com/downloads/mask ‫ﺩﺭ‬ ‫ﻓﻬﺭﺳﺕ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﻣﺎﺳﮏ/ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ‬ ‫ﺟﺭﻳﺎﻥ‬ ‫ﻣﻧﺣﻧﯽ ﻓﺷﺎﺭ‬ ‫ﺟﺭﻳﺎﻥ‬ ‫ﻓﺷﺎﺭ‬ (‫)ﻟﻳﺗﺭ ﺩﺭ ﺩﻗﻳﻘﻪ‬ ‫ﻣﺗﺭ‬ ‫ﯽ‬ ‫)ﺳﺎﻧﺗ‬...
  • Seite 136 ‫ﭘﺭﺩﺍﺯﺵ ﻣﺟﺩﺩ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﻳﻥ ﺑﻳﻣﺎﺭﺍﻥ‬ ‫ﻣﺟﺩﺩ ﺍ ً ﻣﻭﺭﺩ ﭘﺭﺩﺍﺯﺵ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ. ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﻫﺎی‬ ‫ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺭﺍ ﻫﻧﮕﺎﻡ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺑﻳﻥ ﺑﻳﻣﺎﺭﺍﻥ‬ .‫ﺩﺭ ﺩﺳﺗﺭﺱ ﻫﺳﺗﻧﺩ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﭘﺭﺩﺍﺯﺵ ﻣﺟﺩﺩ ﺩﺭ‬ ‫ﻧﻣﺎﺩﻫﺎ‬ :‫ﺑﻧﺩی ﺷﻣﺎ ﻅﺎﻫﺭ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧﻣﺎﺩﻫﺎی ﺯﻳﺭ ﻣﻣﮑﻥ ﺍﺳﺕ ﺩﺭ ﻣﺣﺻﻭﻝ ﻳﺎ ﺑﺳﺗ‬...

Inhaltsverzeichnis