Inhaltszusammenfassung für Hach TitraLab KF1000 Serie
Seite 1
DOC022.98.93082 ® TitraLab KF1000 series workstations 02/2025, Edition 12 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation simplifié Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Basishandleiding voor gebruikers Podstawowy podręcznik użytkownika Grundläggande bruksanvisning Peruskäyttöohje Основно...
Seite 2
Table of Contents English ..........................3 Deutsch .......................... 28 Italiano ..........................54 Français ......................... 80 Español ........................106 Português ........................132 Čeština ......................... 158 Dansk ..........................183 Nederlands ......................... 208 Polski ..........................234 Svenska ........................260 Suomi ..........................285 български ........................310 Magyar .........................
Seite 3
Table of Contents 1 Additional information on page 3 5 User interface and navigation on page 17 2 Specifications on page 3 6 Startup on page 19 3 General information on page 3 7 Standard operations on page 20 4 Installation on page 8 8 Maintenance on page 26...
Seite 4
changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. 3.1 Safety information The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law.
Seite 5
3.1.3 EMC compliance C A U T I O N This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. CE (EU) The equipment meets the essential requirements of EMC Directive 2014/30/EU. UKCA (UK) The equipment meets the requirements of the Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I.
Seite 7
Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard or a USB hub. 1 24 V external power supply port 4 Not used 7 USB port...
Seite 8
Figure 3 Contents of the application box 1 KF standard beaker 6 Syringe holding ring 2 KF white PTFE conical adapter 7 Syringe 3 Magnetic stir bars 8 Glass bottle 4 USB applications key 9 Bottle caps (3 x GL45) 5 Sensor 10 Desiccant cartridges (3x, filled with a molecular sieve)
Seite 9
• Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources. • Put the instrument on a stable and level surface in a well ventilated place. • Make sure that there is at least 15 cm (6 in.) of space on all sides of the instrument to prevent electrical parts from overheating.
Seite 11
4.4 Install the sensor holder accessories Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder. Install the desiccant cartridge and the sample stopper. Refer to the illustrated steps that follow. 4.5 Prepare the tubes Remove any bends in the end of the tubes.
Seite 12
4.6 Connect the tubes Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up” arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and outlet ports of the syringe and pump until they click.
Seite 13
Refer to the illustrated steps that follow. 4.7.2 Check the titrant tube and sensor installation The titrant must be added where there is most turbulence and as far away from the sensor to allow the reagent time to react. Check that the titrant tube and the sensor are positioned correctly. Refer to Figure 4, where the arrows show the direction of the sample flow.
Seite 14
Figure 4 Titrant tube and sensor positions 1 Titrant tube 2 Sensor 3 Magnetic stir bar 4.8 Install the titrant and the reagent C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Seite 16
Figure 5 Bottles identification 1 Titrant 3 Solvent 2 Waste 4.9 Tidy the work area Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to the illustrated steps that follow. 16 English...
Seite 17
Section 5 User interface and navigation 5.1 Keypad 1 Power 3 Selection keys 5 Home key 2 Printer 4 Navigation keys Description Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off. Printer The printer key only operates if a printer is connected to the instrument.
Seite 18
5.2 Home screen 1 Available options from this screen 5 Screen name 2 A second row of available options from this screen 6 Information icons (refer to Table 3 KF applications 7 Option available by pushing the selection key below 4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen Table 2...
Seite 19
Section 6 Startup C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. C A U T I O N Chemical exposure hazard.
Seite 20
• Cell standby continues until the next sample is selected and a new measurement procedure starts • If the Cell management option is selected at the end of the measurement procedure, cell standby is paused and starts again when the cell management procedure completes •...
Seite 21
C A U T I O N Chemical exposure hazard. Never remove the stir bar from the beaker before the end of a titration. 7.1 Calibration 7.1.1 Calibrate the titrant 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker.
Seite 22
12. Two options are available during the cell conditioning procedure: Option Description Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the cell conditioning and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from measurement data available before Skip is selected.
Seite 23
1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker. 2. Attach the beaker to the sensor holder. Make sure that the beaker fits tightly into the sensor holder.
Seite 24
from red (unstable), through yellow, to green (stable). The cell drift value is shown in the middle of the display. These messages can be displayed under the cell drift value: Message Description Excess of water The measurement cell contains too much water. Titrant continues to be added until the cell is dry.
Seite 25
24. Push the arrow keys to see the different measurement views or push Next for the options that follow: Option Description Replicate sample Use this option to start the same titration on the same sample. This is used to study the repeatability by successively analyzing several parts of the same sample.
Seite 26
Option Description Date Sets the date range. Operator Sets the available operators. 4. If View data log was the selected option, push View to see the selected data. • Push the up and down arrow keys to select a line of data and push Detail to see more data •...
Seite 27
8.1 Clean the instrument N O T I C E Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade the environmental protection of the instrument and may void the warranty. Clean the exterior surface with a moist cloth or with a mixture of water and mild detergent.
Seite 28
Inhaltsverzeichnis 1 Zusätzliche Informationen auf Seite 28 5 Benutzerschnittstelle und Navigation auf Seite 42 2 Spezifikationen auf Seite 28 6 Inbetriebnahme auf Seite 44 3 Allgemeine Informationen auf Seite 28 7 Standardfunktionen auf Seite 46 4 Installation auf Seite 33 8 Wartung auf Seite 53 Kapitel 1 Zusätzliche Informationen...
Seite 29
Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. 3.1 Sicherheitshinweise Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab.
Seite 30
3.1.3 Einhaltung der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMC) V O R S I C H T Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. CE (EU) Das Gerät erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 2014/30/EU. UKCA (UK) Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Verordnung über elektromagnetische Verträglichkeit 2016 (S.I.
Seite 32
Verwenden Sie den USB-Anschluss an der Seite des Geräts für den mit dem Gerät gelieferten USB- Anwendungsschlüssel. Verwenden Sie den USB-Anschluss auf der Rückseite des Geräts, um einen Drucker, eine Maus, eine Tastatur oder einen USB-Hub anzuschließen. 1 24 V Anschluss für die externe 4 Nicht belegt 7 USB-Anschluss Stromversorgung...
Seite 33
Abbildung 3 Verpackungsinhalt Anwendungen 1 KF Standardbecher 6 Haltering Spritze 2 KF Konischer Adapter aus weißem PTFE 7 Spritze 3 Magnetrührstäbchen 8 Glasflasche 4 USB-Speicherstick 9 Flaschenverschlüsse (3 x GL45) 5 Sensor 10 Trocknungsmittelkartuschen (3x, mit Molekularsieb) Kapitel 4 Installation V O R S I C H T Mehrere Gefahren.
Seite 34
• Es ist eine Schutzerdung erforderlich. • Das Instrument vor extremen Temperaturschwankungen sowie vor Heizgeräten, direkter Sonneneinstrahlung und sonstigen Wärmequellen schützen. • Das Instrument in einem gut belüfteten Raum auf einer stabilen ebenen Oberfläche aufstellen. • Stellen Sie sicher, dass um das Gerät nach allen Seiten mindestens 15 cm Freiraum vorhanden ist, um eine Überhitzung der elektrischen Teile zu verhindern.
Seite 36
4.4 Haltevorrichtung für den Sensor installieren Legen Sie den Rührstab in den Becher. Befestigen Sie den Becher anschließend an dem Sensorhalter. Trocknungsmittekartusche und Probenverschluss montieren. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. 4.5 Schlauchleitungen vorbereiten Eventuelle Krümmungen am Schlauchende entfernen. 36 Deutsch...
Seite 37
4.6 Schlauchleitungen anschließen Die Einlass- und Auslassanschlüsse für die Spritze und die Pumpe sind durch Pfeile gekennzeichnet. Der Aufwärtspfeil kennzeichnet den Auslassanschluss. Der Abwärtspfeil kennzeichnet den Einlassanschluss. Drehen Sie die Schlauchverbinder bis zum Einrasten auf die Ein- und Auslassanschlüsse der Spritze und der Pumpe. Die Ansaugleitung, die in die Flasche für die Restflüssigkeit abläuft, muss auf dem Becherboden installiert werden, um den ungehinderten Abfluss zu gewährleisten.
Seite 38
Schließen Sie den Sensor an einen freien Sensoranschluss auf der Rückseite des Instruments an. Prüfen Sie, ob das Sensorsymbol in der oberen Leiste des Displays erscheint, nachdem der Sensor angeschlossen wurde. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. 4.7.2 Kontrollieren Sie den Titrierschlauch und die Sensorinstallation. Das Titriermittel muss an der Stelle mit der höchsten Turbulenz zugefügt werden und möglichst weit vom Sensor entfernt, damit das Reagenz Zeit hat zu reagieren.
Seite 39
Abbildung 4 Position von Titrierschlauch und Sensor 1 Titrierschlauch 2 Sensor 3 Magnetrührer 4.8 Montieren Sie das Titrationsmittel und das Reagenz. V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Seite 41
Abbildung 5 Kennzeichnung Flaschen 1 Titriermittel 3 Lösungsmittel 2 Entsorgung 4.9 Arbeitsbereich aufräumen Schließen Sie die Schläuche mit den Klemmen auf dem Elektroventil und dem Sensorhalter an das Instrument an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 41...
Seite 42
Kapitel 5 Benutzerschnittstelle und Navigation 5.1 Tastenfeld 1 Ein-/Aus-Taste 3 Auswahltasten 5 Startseite Taste 2 Drucker 4 Navigationstasten Taste Beschreibung Ein-/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drucker Die Druckertaste funktioniert nur, wenn ein Drucker an das Instrument angeschlossen wurde.
Seite 43
5.2 Hauptbildschirmanzeige 1 Auf diesem Bildschirm verfügbare Optionen 5 Bildschirmbezeichnung 2 Zweite Reihe verfügbarer Option von dieser 6 Informationssymbole (siehe Tabelle Bildschirmseite 3 KF Anwendungen 7 Option verfügbar bei Drücken der Auswahltasten unten 4 Bildschirmsymbol 8 Pfeiltasten auf dem Bildschirm verfügbar Tabelle 2 zeigt die Informationssymbole, die in der Kopfleiste angezeigt werden können.
Seite 44
Kapitel 6 Inbetriebnahme V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien.
Seite 45
Im Zellen-Standby wird die Messzelle automatisch getrocknet, dabei wird eine regulierte Zugabe an Titirermittel, wie in der Anwendung definiert, verwendet. Ist die Option Zellen-Standby aktiviert: • Zellen-Standby startet automatisch sobald eine Anwendung vom Hauptbildschirm ausgewählt wurde. • Rührgeschwindigkeit ist die für die Anwendung definierte Geschwindigkeit. •...
Seite 46
Kapitel 7 Standardfunktionen V O R S I C H T Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Seite 47
10. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw. reduziert werden. Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit der Anwendung wird nicht geändert. 11. Der Schwellwert der Zellabweichung, Stabilitätsleiste, Probentemperatur und Messdauer sind unten auf dem Display angezeigt. Die Stabilitätsleiste zeigt die Stabilität von Signal und Bereich farbig an, von rot (instabil) über gelb bis grün (stabil).
Seite 48
19. Zwei Optionen stehen während der Kalibrierung zur Verfügung: Option Beschreibung Stop Kalibrierung wird abgebrochen, es werden keine Ergebnisse berechnet. Wird dieses Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie verloren. Überspringen Stoppt die Kalibrierung und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse werden aus den verfügbaren Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Skip (Überspringen) ausgewählt wird.
Seite 49
(instabil) über gelb bis grün (stabil). Der Zellabweichungswert kann durch folgende Nachrichten ersetzt werden: Meldung Beschreibung Wasserüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Wasser. Titriermittel wird hinzugefügt, bis die Zelle trocken ist. Titriermittelüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Titriermittel. Es wird kein Titriermittel mehr hinzu gefügt.
Seite 50
Hinweis: Die Stabilitätsleiste oder die Nachrichten werden während der Messung unten auf dem Display angezeigt. 14. Zwei Optionen stehen während des Vorgangs der Zellenkonditionierung zur Verfügung: Option Beschreibung Stop Verwirft die Messung, es werden keine Ergebnisse berechnet Wird dieses Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie verloren.
Seite 51
Option Beschreibung New sample (Neue Probe) Wählen Sie diese Option, um die gleiche Titration mit einer neuen Probe durchzuführen. Jetzt werden Messungen für die Standardabweichung oder die relative Standardabweichung durchgeführt. Cell management (Messzellen Verwenden Sie diese Option, um die Messzelle über die Pumpen verwalten) aufzufüllen oder zu entleeren.
Seite 52
3. Parameter der Datenauswahl festlegen. Drücken Sie für die Auswahl die rechte oder linke Pfeiltaste. Drücken Sie für die Auswahl der Optionen die Auf- oder Abwärtspfeiltaste. Option Beschreibung Result type (Ergebnistyp) Bestimmt den verfügbaren Ergebnistyp. Application (Anwendung) Bestimmt die verfügbaren Anwendungen. Date (Datum) Bestimmt den Datumsbereich.
Seite 53
Kapitel 8 Wartung V O R S I C H T Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. A C H T U N G Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von internen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.
Seite 54
Sommario 1 Informazioni aggiuntive a pagina 54 5 Interfaccia utente e navigazione a pagina 68 2 Specifiche tecniche a pagina 54 6 Avvio a pagina 70 3 Informazioni generali a pagina 54 7 Operazioni standard a pagina 71 4 Installazione a pagina 59 8 Manutenzione a pagina 78...
Seite 55
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. 3.1 Informazioni sulla sicurezza Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni diretti, incidentali e consequenziali;...
Seite 56
3.1.3 Compatibilità elettromagnetica (EMC) A T T E N Z I O N E Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti. CE (EU) L'apparecchiatura soddisfa i requisiti essenziali della direttiva EMC 2014/30/UE. UKCA (UK) L'apparecchiatura soddisfa i requisiti delle Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I.
Seite 57
Figura 1 Panoramica del prodotto 1 Tastierino 6 Copertura di protezione della 11 Ingresso/uscita pompa siringa 2 (scarico) 2 Display 7 Ingresso/uscita siringa 12 Ingresso/uscita pompa 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Ganci per tubo 13 Copertura di accesso alla pompa 4 Tappo del campione 9 Siringa...
Seite 58
Utilizzare la porta USB sul lato dello strumento per la chiave USB delle applicazioni fornita con lo strumento. Utilizzare la porta USB sul retro dello strumento per collegare stampante, mouse, tastiera o hub USB. 1 Porta di alimentazione esterna 4 Non in uso 7 Porta USB da 24 V 2 Porta sensore 1...
Seite 59
Figura 3 Contenuto della confezione dell'applicazione 1 Becher KF standard 6 Anello portasiringa 2 Adattatore conico KF in PTFE bianco 7 Siringa 3 Ancorette magnetiche 8 Flacone in vetro 4 Chiavetta USB applicazioni 9 Tappi flacone (3 x GL45) 5 Sensore 10 Cartucce essiccante (3x, contenenti un setaccio molecolare) Sezione 4 Installazione...
Seite 60
• Non esporre lo strumento a temperature estreme, pertanto tenerlo lontano da riscaldatori, luce solare diretta e altre fonti di calore. • Collocare lo strumento su una superficie piana e stabile in un luogo ben ventilato. • Lasciare almeno 15 cm di spazio su tutti i lati dello strumento per prevenire il surriscaldamento delle parti elettriche.
Seite 62
4.4 Installazione degli accessori del supporto del sensore Inserire l'agitatore nel becher quindi installare il becher sul supporto del sensore. Installare la cartuccia di essiccante e il tappo del campione. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 4.5 Preparazione dei tubi L'estremità...
Seite 63
4.6 Collegamento dei tubi Le frecce indicano le porte di ingresso e di uscita per il collegamento della siringa e della pompa. La freccia "verso l'alto" indica la porta di uscita. La freccia "verso il basso" indica la porta di ingresso. Ruotare i connettori dei tubi nelle porte di ingresso e di uscita della siringa e della pompa fino a sentire uno scatto.
Seite 64
Collegare il sensore a una porta disponibile sul retro dello strumento. Dopo avere collegato il sensore, verificare che la relativa icona appaia nella barra sul lato superiore del display. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 4.7.2 Controllo dell'installazione del sensore e del tubo del titolante È...
Seite 65
Figura 4 Posizioni del sensore e del tubo del titolante 1 Tubo del titolante 2 Sensore 3 Agitatore magnetico 4.8 Installazione del titolante e del reagente A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate.
Seite 67
Figura 5 Identificazione flaconi 1 Titolante 3 Solvente 2 Scarico 4.9 Sistemazione dell'area di lavoro Agganciare i tubi allo strumento avvalendosi dei ganci presenti sul supporto del sensore e sull'elettrovalvola. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Italiano 67...
Seite 68
Sezione 5 Interfaccia utente e navigazione 5.1 Tastiera 1 Accensione 3 Tasti di selezione 5 Home HOME 2 Stampante 4 Tasti di navigazione Tasto Descrizione Accensione Consente di accendere e spegnere lo strumento. Per spegnere lo strumento, tenere il tasto premuto per 2 secondi.
Seite 69
5.2 Schermata Home 1 Opzioni disponibili su questa schermata 5 Nome schermata 2 Una seconda fila di opzioni disponibili su questa 6 Icone informazioni (vedere Tabella schermata 3 Applicazioni KF 7 Opzione disponibile premendo il tasto di selezione 4 Icona schermata 8 Tasti freccia utilizzabili nella schermata Tabella 2 mostra il significato delle icone che appaiono nella barra di intestazione.
Seite 70
Sezione 6 Avvio A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
Seite 71
• La modalità standby cella si avvia automaticamente nel momento in cui l'operatore seleziona un'applicazione dalla schermata Home. • La velocità di miscelazione è quella specificata per l'applicazione • Nella parte inferiore della schermata di avvio dell'applicazione appaiono le informazioni sulla modalità...
Seite 72
A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
Seite 73
(stabile). Il valore di deviazione della cella appare al centro del display. Sotto il valore di deviazione della cella possono apparire i seguenti messaggi: Messaggio Descrizione Excess of water (Eccesso di acqua) La cella di misura contiene una quantità eccessiva di acqua. Viene aggiunto continuamente del titolante fino ad asciugare la cella.
Seite 74
21. Al termine della calibrazione, premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare le diverse viste di calibrazione. 22. Premere Reject (Rifiuta) o Continue (Continua). Opzione Descrizione Reject Rifiuta la calibrazione. Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati (Rifiuta) oppure Confirm (Conferma) per rifiutare la calibrazione.
Seite 75
8. Le informazioni relative all'applicazione vengono visualizzate sul display. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona. Opzione Descrizione Information Mostra ulteriori informazioni sull'applicazione. (Informazioni) Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco. Sample (Campione) Sample name (Nome campione): consente di modificare il nome del campione.
Seite 76
Fare attenzione a versare il campione al centro del becher e verificare che non schizzi sulle sue pareti. 17. Riposizionare il tappo del campione nel supporto del sensore. Verificare che il tappo del campione sia bloccato in posizione nel supporto del sensore. 18.
Seite 77
1. Dalla schermata Home, selezionare Settings (Impostazioni), quindi premere Select (Seleziona). 2. Dalla schermata Settings (Impostazioni), selezionare Options (Opzioni), quindi premere Select (Seleziona). 3. Premere i tasti freccia sinistra o destra per selezionare la modalità Expert (Esperto), quindi premere Done (Completato). 4.
Seite 78
7.5 Spurgo Utilizzare questa procedura per rimuovere le bolle d'aria dal sistema. Per le istruzioni, vedere Preparazione dello strumento alla misurazione a pagina 71. 7.6 Gestione cella Utilizzare questa opzione per riempire o svuotare la cella di misura con l'ausilio delle pompe. Queste procedure si interrompono automaticamente trascorso un periodo di tempo predefinito.
Seite 79
8.3 Rigenerazione del setaccio molecolare Si raccomanda di rigenerare il setaccio molecolare settimanalmente, anche se la frequenza può variare in funzione dell'umidità del laboratorio. È possibile utilizzare un indicatore di umidità, come i cristalli in gel di silicio, per individuare il momento esatto in cui procedere con la rigenerazione. Per rigenerare il setaccio molecolare, asciugarlo in forno a una tempeartura di 300°C (572°F) per almeno quattro ore.
Seite 80
Table des matières 1 Informations supplémentaires à la page 80 5 Interface utilisateur et navigation à la page 94 2 Caractéristiques à la page 80 6 Mise en marche à la page 96 3 Généralités à la page 80 7 Opérations standard à...
Seite 81
droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. 3.1 Consignes de sécurité Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité...
Seite 82
3.1.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) A T T E N T I O N Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. CE (EU) Cet équipement respecte les exigences essentielles de la Directive CEM 2014/30/UE.
Seite 83
Figure 1 Vue d'ensemble du produit 1 Clavier 6 Capot de protection de seringue 11 Entrée/sortie pompe 2 (rejet) 2 Affichage 7 Entrée/sortie de seringue 12 Entrée/sortie pompe 1 (solvant) 3 Port USB 8 Attaches de tube 13 Capot d'accès à la pompe 4 Bouchon d'échantillon 9 Seringue 5 Bécher...
Seite 84
Utilisez le port USB sur le côté de l'instrument pour la clé USB des applications fournie avec l'instrument. Utilisez le port USB à l'arrière de l'instrument pour raccorder une imprimante, une souris, un clavier ou un concentrateur USB. 1 Port d'alimentation externe 24 V 4 Non utilisé...
Seite 85
Figure 3 Contenu de la boîte d'application 1 Bécher standard KF 6 Bague de support de seringue 2 Adaptateur conique KF en PTFE blanc 7 Seringue 3 Agitateurs magnétiques 8 Bouteille en verre 4 Clé USB des applications 9 Capuchons de bouteille (3 x GL45) 5 Capteur 10 Cartouches de déshydratant (3x, remplies de sérum moléculaire)
Seite 86
• Un raccordement à la terre est nécessaire. • Conservez l'instrument à l'écart des températures extrêmes, y compris des appareils de chauffage, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur. • Placez l'instrument sur une surface stable et de niveau dans un lieu bien ventilé. •...
Seite 88
4.4 Installation des accessoires du support de capteur. Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur. Installez la cartouche de déshydratant et le bouchon d'échantillon. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 4.5 Préparation des tubes Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes. 88 Français...
Seite 89
4.6 Branchement des tubes La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe. La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à...
Seite 90
Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de l'écran. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 4.7.2 Contrôle de l'installation du tube de titrant et du capteur Le titrant doit être ajouté...
Seite 91
Figure 4 Positions du tube de titrant et du capteur 1 Tube de titrant 2 Capteur 3 Barre de l'agitateur magnétique 4.8 Installation de la solution titrante et du réactif A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Seite 93
Figure 5 Identification de flacons 1 Solution titrée 3 Solvant 2 Déchets 4.9 Rangement de la zone de travail Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Français 93...
Seite 94
Section 5 Interface utilisateur et navigation 5.1 Clavier 1 Puissance 3 Touches de sélection 5 Initial USAGE MANUEL 2 Imprimante 4 Touches de navigation Touche Désignation Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour mettre l'instrument hors tension. Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à...
Seite 95
5.2 Écran d'accueil 1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran 2 Une deuxième rangée d'options disponibles à partir 6 Icônes d'informations (voir Tableau de cet écran 3 Applications KF 7 Option disponible en appuyant sur la touche de sélection au-dessous 4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour l'utilisation dans...
Seite 96
Section 6 Mise en marche A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Seite 97
• Après la validation du poids de l'échantillon à la fin de la procédure de mesure, le conditionnement de cellule démarre à nouveau automatiquement • La veille de cellule continue jusqu'à la sélection de l'échantillon suivant, puis une nouvelle procédure de mesure démarre •...
Seite 98
A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Seite 99
plages en couleur de rouge (instable), à jaune, jusqu'à vert (stable). La valeur de dérive de cellule est affichée au milieu de l'écran. Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule : Message Désignation Excès d'eau La cellule de mesure contient trop d'eau.
Seite 100
21. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les différents affichages d'étalonnage. 22. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Continue (Continuer). Option Désignation Rejeter Rejette l'étalonnage. Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'écran de résultat ou Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage.
Seite 101
8. Les informations de l'application s'affichent sur l'écran. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines données. Option Désignation Information Affiche davantage d'informations sur l'application. Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables. Echantillon Nom d'échantillon : modifier le nom spécifié...
Seite 102
17. Remettez le bouchon d'échantillon dans le support pour capteur. Assurez-vous que le bouchon d'échantillon est fermement maintenu dans le support pour capteur. 18. Pesez le récipient d'échantillon vide et soutrayez cette valeur au poids de l'échantillon dans son récipient (voir étape 15). Le résultat est le poids exact de l'échantillon analysé. Notez cette valeur. 19.
Seite 103
5. Sur l'écran de maintenance, sélectionnez Syringe verification (Vérification de la seringue), puis appuyez sur Select (Sélectionner). 6. Lorsque l'option est sélectionnée pour la première fois, saisissez la clé de licence. 7. Suivez la procédure fournie avec le kit de vérification de la seringue. Pour plus d'informations, reportez-vous à...
Seite 104
7.5 Purge Utilisez cette procédure pour purger les bulles d'air du système. Reportez-vous à la section Préparation de l'instrument pour la mesure à la page 97 pour plus d'instructions. 7.6 Gestion de cellule Utilisez cette option pour remplir ou vider la cellule de mesure avec les pompes. Ces procédures s'arrêtent automatiquement au bout d'une durée prédéterminée.
Seite 105
8.3 Régénération du tamis moléculaire Il est recommandé de régénérer le tamis moléculaire toutes les semaines, mais la fréquence varie en fonction de l'humidité du laboratoire. Un indicateur d'humidité, comme des cristaux de silice qui changent de couleur, peut être utilisé pour indiquer lorsque la régénération est nécessaire. Pour régénérer le tamis moléculaire, séchez-le dans un four à...
Seite 106
Tabla de contenidos 1 Información adicional en la página 106 5 Interfaz del usuario y navegación en la página 120 2 Especificaciones en la página 106 6 Puesta en marcha en la página 122 3 Información general en la página 106 7 Operaciones estándar en la página 124 4 Instalación...
Seite 107
derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. 3.1 Información de seguridad El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
Seite 108
3.1.3 Compatibilidad electromagnética (CEM) P R E C A U C I Ó N Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. CE (EU) El equipo cumple los requisitos esenciales de la Directiva CEM 2014/30/UE.
Seite 109
Figura 1 Descripción general del producto 1 Teclado 6 Cubierta de protección de 11 Entrada/salida de la bomba jeringuilla 2 (residuos) 2 Pantalla 7 Entrada/salida de jeringuilla 12 Entrada/salida de la bomba 1 (disolvente) 3 Puerto USB 8 Clips de tubo 13 Cubierta de acceso a bomba 4 Tope de la muestra 9 Jeringuilla...
Seite 110
Use el puerto USB del lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se proporciona con el instrumento. Use el puerto USB de la parte posterior del instrumento para conectar una impresora, ratón, teclado o concentrador USB. 1 Puerto para fuente de 4 No usado 7 Puerto USB alimentación externa de 24 V...
Seite 111
Figura 3 Contenido de la caja de aplicaciones 1 Vaso de precipitados estándar KF 6 Aro de sujeción de jeringuilla 2 Adaptador cónico KF blanco PTFE 7 Jeringuilla 3 Varillas de agitación magnéticas 8 Frasco de cristal 4 Llave de aplicaciones USB 9 Tapones de frascos (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos desecantes (3x, llenos con tamiz...
Seite 112
• Mantenga el instrumento alejado de entornos con temperaturas extremas, como cerca de calefacción, luz solar directa u otras fuentes de calor. • Coloque el instrumento sobre una superficie estable y nivelada en un lugar bien ventilado. • Asegúrese de que quedan al menos 15 cm (6 pulgadas) de espacio en todos los lados del instrumento para impedir un sobrecalentamiento de las piezas eléctricas.
Seite 114
4.4 Instalación de los accesorios del soporte del sensor Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al soporte del sensor. Instale el cartucho desecante y el tope de la muestra. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
Seite 115
4.6 Conexión de los tubos Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de entrada.
Seite 116
Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte superior de la pantalla. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 4.7.2 Comprobación de la instalación del tubo del agente de titulación y del sensor El agente de titulación se debe añadir cuando hay mucha turbulencia y de forma alejada del sensor para que el reactivo tenga tiempo de reaccionar.
Seite 117
Figura 4 Posiciones del tubo del agente de titulación y del sensor 1 Tubo del agente de titulación 2 Sensor 3 Varilla de agitación magnética 4.8 Instalación del titrante y del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos.
Seite 119
Figura 5 Identificación de las botellas 1 Titrante 3 Disolvente 2 Residuos 4.9 Limpieza del área de trabajo Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Español 119...
Seite 120
Sección 5 Interfaz del usuario y navegación 5.1 Teclado 1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 5 Home (Inicio) , tecla 2 Impresora 4 Teclas de navegación Tecla Descripción Alimentación eléctrica Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo. Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al instrumento.
Seite 121
5.2 Pantalla de inicio 1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla 2 Una segunda fila de opciones disponibles en esta 6 Iconos de información (consulte la Tabla pantalla 3 Aplicaciones KF 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de abajo 4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la pantalla...
Seite 122
Sección 6 Puesta en marcha P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular.
Seite 123
• La puesta en espera de la celda se inicia automáticamente cuando se selecciona una aplicación desde la pantalla de inicio • Se usa la velocidad de agitación especificada para la aplicación • La información de la puesta en espera de la celda se muestra en la parte inferior de la pantalla de inicio de la aplicación •...
Seite 124
Sección 7 Operaciones estándar P R E C A U C I Ó N Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos.
Seite 125
9. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla. 10. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba y abajo para aumentar o reducir la velocidad. Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual.
Seite 126
19. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento de calibración: Opción Descripción Stop (Detener) Anula la calibración y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Duplicar muestra), se pierden todos los datos de la serie. Skip (Omitir) Detiene la calibración y va directamente al siguiente paso del procedimiento.
Seite 127
muestra la estabilidad de la señal y puede variar de color rojo (inestable) a amarillo y verde (estable). El valor de desviación de la celda se puede sustituir con estos mensajes: Mensaje Descripción Excess of water (Exceso de agua) La celda de medición contiene demasiada agua. Se sigue añadiendo agente de titulación hasta que la celda esté...
Seite 128
Nota: La barra de estabilidad o estos mensajes se muestran en la parte inferior de la pantalla durante el procedimiento de medición. 14. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento de acondicionamiento de la celda: Opción Descripción Stop (Parar) Anula la medición y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Replicar muestra), se pierden todos los datos de la serie.
Seite 129
Opción Descripción New sample (Nueva Use esta opción para iniciar el mismo agente de titulación en una nueva muestra) muestra. No se realizan mediciones de las desviaciones estándar ni de las desviaciones estándar relativas. Cell management Use esta opción para llenar o vaciar la celda de medición usando las bombas. (Administración de la Consulte Cell management (Administración de la celda)
Seite 130
3. Especifique los parámetros de selección de los datos. Pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para realizar la selección. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una opción. Opción Descripción Result type (Tipo de resultado) Configura el tipo de resultado disponible.
Seite 131
Sección 8 Mantenimiento P R E C A U C I Ó N Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. A V I S O No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.
Seite 132
Índice 1 Informação adicional na página 132 5 Interface do utilizador e navegação na página 146 2 Especificações na página 132 6 Arranque na página 148 3 Informação geral na página 132 7 Operações padrão na página 149 4 Instalação na página 137 8 Manutenção na página 156...
Seite 133
necessidade, ou obrigação, de o comunicar. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. 3.1 Informações de segurança O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável.
Seite 134
3.1.3 Conformidade com a compatibilidade electromagnética (CEM) A V I S O Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer uma proteção adequada para receção de rádio nesses ambientes. CE (EU) O equipamento cumpre os requisitos essenciais da Diretiva EMC 2014/30/UE. UKCA (UK) O equipamento cumpre os requisitos dos Regulamentos de Compatibilidade Electromagnética de 2016 (S.I.
Seite 135
Figura 1 Descrição geral do produto 1 Teclado 6 Tampa de proteção da seringa 11 Entrada/saída da bomba 2 (resíduos) 2 Visor 7 Entrada/saída da seringa 12 Entrada/saída da bomba 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Grampos do tubo 13 Tampa de acesso da bomba 4 Tampão de amostras 9 Seringa 5 Copo...
Seite 136
Utilize a porta USB na parte lateral do equipamento para a unidade de aplicações USB fornecida com o equipamento. Utilize a porta USB na parte posterior do equipamento para ligar uma impressora, um rato, um teclado ou um hub USB. 1 Porta de alimentação externa de 4 Não usado 7 Porta USB...
Seite 137
Figura 3 Conteúdo da caixa de aplicação 1 Copo padrão KF 6 Anel de sustentação de seringas 2 Adaptador cónico KF PTFE branco 7 Seringa 3 Barras de agitação magnéticas 8 Garrafa de vidro 4 Chave de aplicações USB 9 Tampas de garrafa (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos de dessecante (3x, enchidos com um crivo molecular)
Seite 138
• É necessária uma ligação com proteção de terra (PE). • Mantenha o equipamento afastado de temperaturas extremas, incluindo aquecedores, luz solar direta e outras fontes de calor. • Coloque o equipamento numa superfície nivelada e estável num local bem ventilado. •...
Seite 140
4.4 Instale os acessórios do suporte do sensor Adicione a barra de agitação ao copo e, em seguida, coloque o copo no suporte do sensor. Instale o cartucho de dessecante e o tampão de amostra. Consulte os seguintes passos ilustrados. 4.5 Preparar os tubos Remova quaisquer dobras na extremidade dos tubos.
Seite 141
4.6 Ligar os tubos Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e saída para as ligações das seringas e das bombas. A seta para “cima” é a porta de saída. A seta para “baixo” é a porta de entrada. Rode os conectores do tubo nas portas de entrada e saída da seringa e da bomba até...
Seite 142
Ligue o sensor a uma porta de sensor disponível na parte traseira do instrumento. Após o sensor ser ligado, certifique-se de que o ícone do sensor é apresentado na faixa localizada na parte superior do ecrã. Consulte os seguintes passos ilustrados. 4.7.2 Verifique a instalação do tubo da solução titulada e do sensor A solução titulada deve ser adicionada quando a turbulência for maior e o mais longe possível do sensor para dar tempo ao reagente para reagir.
Seite 143
Figura 4 Posições do tubo da solução titulada e do sensor 1 Tubo da solução titulada 2 Sensor 3 Barra de agitação magnética 4.8 Instalar a solução titulada e o reagente A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados.
Seite 145
Figura 5 Identificação de garrafas 1 Solução titulada 3 Solvente 2 Resíduos 4.9 Arrumar a área de trabalho Ligue os tubos ao instrumento com os grampos na electroválvula e no suporte do sensor. Consulte os seguintes passos ilustrados. Português 145...
Seite 146
Secção 5 Interface do utilizador e navegação 5.1 Teclado 1 Alimentação 3 Teclas de selecção 5 Página principal MENU 2 Impressora 4 Teclas de navegação Tecla Descrição Alimentação Liga ou desliga o instrumento. Pressione a tecla durante 2 segundos para desligar a alimentação.
Seite 147
5.2 Ecrã inicial 1 Opções disponíveis a partir deste ecrã 5 Nome do ecrã 2 Uma segunda linha de opções disponíveis a partir 6 Ícones de informações (consultar Tabela deste ecrã 3 Aplicações KF 7 Opção disponível premindo a tecla de selecção abaixo 4 Ícone do ecrã...
Seite 148
Secção 6 Arranque A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Seite 149
• O modo de espera da célula inicia-se automaticamente logo que é seleccionada uma aplicação no ecrã inicial • A velocidade de agitação é a velocidade especificada para a aplicação • As informações sobre o modo de espera da célula são apresentadas na parte de baixo do ecrã principal da aplicação •...
Seite 150
A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Seite 151
(estável), passando pelo amarelo. O valor de desvio da célula é apresentado a meio do ecrã. Estas mensagens podem ser exibidas por baixo do valor de desvio da célula: Mensagem Descrição Excesso de água A célula de medição contém demasiada água. Continua a ser adicionada solução titulada até...
Seite 152
21. Quando a calibração estiver concluída, pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver as diferentes visualizações de calibração. 22. Pressione Reject (Rejeitar) ou Continue (Continuar). Opção Descrição Rejeitar Rejeita a calibração. Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração.
Seite 153
8. As informações da aplicação são apresentadas no ecrã. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados. Opção Descrição Informações Apresenta mais informações acerca da aplicação. Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis. Amostra Sample Name (Nome da amostra): altere o nome especificado da amostra.
Seite 154
aplicável. Certifique-se de que a totalidade da amostra é colocada no centro do copo e que não ocorre qualquer derrame para as paredes do copo. 17. Volte a colocar o tampão de amostras no suporte do sensor. Certifique-se de que o tampão de amostras se adapta na perfeição no suporte do sensor.
Seite 155
3. Prima a tecla de seta esquerda ou direita para seleccionar o modo de especialidade e, em seguida, prima Done (Concluído). 4. No ecrã inicial, seleccione Maintenance (Manutenção) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 5. No ecrã de manutenção, seleccione Syringe verification (Verificação da seringa) e, em seguida, prima Select (Seleccionar).
Seite 156
7.5 Purgar Use este procedimento para remover bolhas de ar do sistema. Consulte Prepare o instrumento para a medição na página 149 para obter instruções. 7.6 Gestão de células Use esta opção para encher ou esvaziar a célula de medição com as bombas. Estes procedimentos param automaticamente após um período de tempo pré-determinado.
Seite 157
8.3 Regenere a peneira molecular Recomenda-se que a regeneração da peneira molecular seja realizada semanalmente, mas isto variará dependendo da humidade no laboratório. Poderá ser utilizado um indicador de humidade como, por exemplo, cristal de gel de sílica que mude de cor, para mostrar quando é necessária a regeneração.
Seite 158
Obsah 1 Doplňující informace na straně 158 6 Spuštění na straně 174 2 Technické údaje na straně 158 7 Standardní operace na straně 175 3 Obecné informace na straně 158 8 Údržba na straně 181 4 Instalace na straně 163 5 Uživatelské...
Seite 159
návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. 3.1 Bezpečnostní informace Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové...
Seite 160
3.1.3 Shoda s elektromagnetickou kompatibilitou (EMC) P O Z O R Toto zařízení není určeno pro použití v obytných prostředích a nemusí poskytovat přiměřenou ochranu pro příjem rádiového signálu v takovém prostředí. CE (EU) Zařízení splňuje základní požadavky směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě. UKCA (UK) Zařízení...
Seite 161
Obr. 1 Popis výrobku 1 Klávesnice 6 Ochranný kryt stříkačky 11 Pumpa 2 vstup/výstup (odpad) 2 Displej 7 Vstup/výstup stříkačky 12 Pumpa 1 vstup/výstup (rozpouštědlo) 3 Port USB 8 Svorky trubice 13 Přístupový kryt pumpy 4 Uzávěr pro přívod vzorku 9 Stříkačka 5 Kádinka 10 Držák senzoru...
Seite 162
Do USB portu na boční straně zařízení připojte USB zařízení s aplikacemi, které je dodáváno spolu se zařízením. Do USB portu na zadní straně zařízení připojte tiskárnu, myš, klávesnici nebo USB hub. 1 24V externí port napájení 4 Nepoužito 7 Port USB 2 Port senzoru 1 5 Nepoužito 8 Ethernetový...
Seite 163
Obr. 3 Obsah krabice s příslušenstvím 1 Kádinka standardu KF 6 Kruhový držák stříkačky 2 Kuželový adaptér KF bilý PTFE 7 Stříkačka 3 Magnetické míchací tyčinky 8 Skleněná lahev 4 USB zařízení s aplikacemi 9 Vršky lahví (3 x GL45) 5 Senzor 10 Nádobky s vysoušecím prostředkem (3x, naplněné...
Seite 164
• Udržujte zařízení z dosahu extrémních teplot, a to včetně topení, přímého slunce a dalších zdrojů tepla. • Umístěte zařízení na stabilní rovnou plochu do dobře ventilované místnosti. • Na všech stranách přístroje musí být minimálně 15 cm (6 palců) volného prostoru, aby nedocházelo k přehřívání...
Seite 166
4.4 Instalace příslušenství pro upevnění senzoru Upevněte míchací tyčinku do kádinky a tu připojte do držáku senzoru. Nainstalujte nádobku s vysoušecím prostředkem a uzávěr přívodu vzorku. Viz následující vyobrazené kroky. 4.5 Příprava trubic Odstraňte všechny ohyby na koncích trubic. 166 Čeština...
Seite 167
4.6 Připojení trubic Symboly ve tvaru šipek označují vstupní a výstupní porty pro přípojky pump a stříkačky. Šipka „nahoru“ je výstupní port. Šipka „dolů“ je vstupní port. Otáčejte trubicovými konektory na vstupním a výstupním portu stříkačky a pumpy, dokud nezapadnou. Pro správné...
Seite 168
Viz následující vyobrazené kroky. 4.7.2 Zkontrolujte instalaci trubičky titračního činidla a senzoru Titrační činidlo se musí přidávat tam, kde je největší turbulence, a tak daleko od senzoru, aby mělo čas reagovat. Zkontrolujte, zda je správně umístěná trubička titračního činidla a také senzor. Viz Obr.
Seite 169
Obr. 4 Poloha trubičky titračního činidla a senzoru 1 Trubička titračního činidla 2 Senzor 3 Magnetické míchadlo 4.8 Instalace titračního činidla a reagentu P O Z O R Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné...
Seite 171
Obr. 5 Označení lahve 1 Titrační činidlo 3 Rozpouštědlo 2 Odpad 4.9 Úklid pracovního prostoru Pomocí svorek na elektrickém ventilu a na držáku senzoru připevněte trubice k zařízení. Viz následující vyobrazené kroky. Čeština 171...
Seite 172
Kapitola 5 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka 5.1 Klávesnice 1 Napájení 3 Tlačítka výběru 5 Domů – tlačítko 2 Tiskárna 4 Navigační tlačítka Klávesa Popis Napájení Vypněte nebo zapněte zařízení. Pro vypnutí podržte tlačítko stlačené na dvě sekundy. Tiskárna Tlačítko tiskárny je funkční pouze tehdy, pokud je k zařízení připojená tiskárna. Je-li stisknuto, odešle data aktuálně...
Seite 173
5.2 Výchozí obrazovka 1 Dostupné možnosti z této obrazovky 5 Název obrazovky 2 Druhá řada dostupných možností z této obrazovky 6 Informační ikony (viz Tabulka 3 Aplikace KF 7 Možnost je dostupná stisknutím tlačítka volby níže 4 Ikona obrazovky 8 Pro použití na obrazovce jsou k dispozici klávesy se šipkami Tabulka 2 zobrazuje informační...
Seite 174
Kapitola 6 Spuštění P O Z O R Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních listech (MSDS/SDS). P O Z O R Nebezpečí...
Seite 175
• Informace o pohotovostním režimu cely jsou zobrazené ve spodní části úvodní obrazovky aplikace. • Poté, co je na konci postupu měření ověřena hmotnost vzorku, automaticky se znovu spustí úprava cely. • Pohotovostní režim přetrvává, dokud není vybrán nový vzorek a nespustí se nový proces měření. •...
Seite 176
P O Z O R Nebezpečí styku s chemikáliemi. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními a národními předpisy. P O Z O R Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený ochranný kryt stříkačky. P O Z O R Nebezpečí...
Seite 177
Poznámka: Lišta stability nebo tyto zprávy jsou během kalibračního procesu zobrazeny ve spodní části displeje. 12. Během procesu úpravy cely jsou k dispozici dvě možnosti: Volba Popis Stop (Zastavit) Přeruší měření a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené.
Seite 178
7.2 Změření vzorku S touto volbou proveďte měření vzorku pomocí jedné z nainstalovaných aplikací. 1. Ujistěte se, že skleněná kádinka, držák senzoru a všechny související součásti jsou čisté a suché. Vložte do kádinky magnetickou míchací tyčinku. 2. Kádinku připevněte k držáku senzoru. Ujistěte se, že kádinka pevně drží v držáku senzoru. 3.
Seite 179
(nestabilní) přes žlutou až po zelenou (stabilní). Hodnota odchylky cely je zobrazena ve středu displeje. Pod hodnotou odchylky cely lze zobrazit tyto zprávy: Zpráva Popis Excess of water (Přebytek vody) Měřicí cela obsahuje příliš mnoho vody. Titrační činidlo je dále přidáváno, dokud cela není...
Seite 180
Volba Popis New sample (Nový Touto volbou zahájíte stejnou titraci nového vzorku. Neproběhnou žádná měření vzorek) standardní odchylky nebo relativní standardní odchylky. Řízení komory Pomocí této volby můžete naplnit nebo vyprázdnit měřicí celu pomocí čerpadel. Řízení komory na straně 181. 25.
Seite 181
4. Pokud byla vybrána možnost View data log (Zobrazit protokol dat), stiskněte View (Zobrazit) pro zobrazení vybraných dat. • Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte Detail (Podrobnosti) a zobrazte si více údajů. •...
Seite 182
8.1 Čištění přístroje U P O Z O R N Ě N Í K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může nabourat ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku. Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku. Vysuště...
Seite 183
Indholdsfortegnelse 1 Yderligere oplysninger på side 183 5 Brugergrænseflade og navigation på side 197 2 Specifikationer på side 183 6 Opstart på side 199 3 Generelle oplysninger på side 183 7 Standardfunktioner på side 200 4 Installation på side 188 8 Vedligeholdelse på...
Seite 184
forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. 3.1 Sikkerhedsoplysninger Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov.
Seite 185
3.1.3 Overholdelse af elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) F O R S I G T I G Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse i sådanne omgivelser. CE (EU) Udstyret opfylder de væsentlige krav i EMC-direktivet 2014/30/EU. UKCA (UK) Udstyret lever op til kravene i Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I.
Seite 187
Brug USB-porten på siden af instrumentet til USB-applikationsnøglen, der fulgte med instrumentet. Brug USB-porten på bagsiden af instrumentet til at forbinde til en printer, mus, tastatur eller en USB- hub. 1 24V ekstern strømforsyningsport 4 Ikke anvendt 7 USB-port 2 Sensor 1 port 5 Ikke anvendt 8 Ethernet-port 3 Sensor 2 port...
Seite 188
Figur 3 Indhold af applikationskassen 1 KF standard prøvebæger 6 Kanyleholderring 2 KF hvid PTFE konisk adapter 7 Sprøjte 3 Magnet 8 Glasflaske 4 USB-stik 9 Flaskelåg ( 3 x GL45) 5 Sensor 10 Tørremiddel patroner (x3, fyldt med molekylsigte) Sektion 4 Installation F O R S I G T I G Flere risici.
Seite 189
• Anbring instrumentet på en jævn og plan overflade på et sted med god ventilation. • Sørg for, at der er mindst 15 cm (6 in.) på hver side af instrumentet for at undgå overophedning af de elektriske komponenter. • Undlad at betjene eller opbevare instrumentet i støvede, fugtige eller våde omgivelser. •...
Seite 191
4.4 Installer tilbehør til sensorholder. Tilføj omrøreren til cylinderglasset og monter derefter cylinderglasset på sensorholderen. Installér tørremiddel patron og prøvestopperen. Se de efterfølgende illustrerede trin. 4.5 Klargør slanger Fjern evt. knæk i enderne på slanger. Dansk 191...
Seite 192
4.6 Tilslut slangerne. Pilesymbolerne angiver indgangs- og udgangsportene for kanyle og pumpetilslutninger. Pilen "up" (op) er udgangsporten. Pilen "down" (ned) er indgangsporten. Drej slangeforbindelserne på kanylens indgangs- og udgangsporte og pumpen indtil du hører et klik. Sugeslangen, der dræner ind i affalsflasken, skal installeres på bunden af bægerglasset til god dræning.
Seite 193
Se de efterfølgende illustrerede trin. 4.7.2 Kontroller titreringsslangen og sensorinstallation Titranten skal tilføjes, når der er mest turbulens og længst væk fra sensoren for at lade reagenstiden at reagere. Kontroller, at titreringsslangen og sensoren er placeret korrekt. Se Figur 4, hvor pilerne viser retningen af prøveflow.
Seite 194
Figur 4 Titreringsslangn og sensorplacering 1 Tireringsslange 2 Sensor 3 Magnetisk omrørerstav 4.8 Installer referencen og reagensen F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Seite 196
Figur 5 Identifikation af flasker 1 Titrant 3 Opløsningsmiddel 2 Spild 4.9 Ryd op på arbejdsområdet Monter slangerne til instrumentet med klemmerne på elektroventilen og sensorholderen. Se de efterfølgende illustrerede trin. 196 Dansk...
Seite 197
Sektion 5 Brugergrænseflade og navigation 5.1 Tastatur 1 Strøm 3 Valgtaster 5 Start tast 2 Printer 4 Navigationstaster Tast Beskrivelse Strøm Indstiller instrumentet på enten tænd eller sluk. Tryk og hold tasten nede i 2 sek. for at slukke for instrumentet. Printer Printernøglen virker kun hvis der er tilsluttet en printer til instrumentet.
Seite 198
5.2 Startskærmbillede 1 Tilgængelige funktioner fra dette skærmbillede 5 Skærmnavn 2 En anden række af tilgængelige funktioner fra dette 6 Informationsikon (se Tabel skærmbillede 3 KF applikationer 7 Funktion tilgængelig ved at trykke på valgknappen nedenfor 4 Skærmikon 8 Piletaster tilgængelige til brug i skærmen Tabel 2 viser informationsikoner, der kan blive vist i overskriftsbjælken.
Seite 199
Sektion 6 Opstart F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Seite 200
• Efter validering af prøvens vægt ved enden af målingsprocedure starter opberedning af celle automatisk igen • Celle standby fortsætter, indtil den næste prøve er valgt og ny målingsprocedure starter • Hvis Cell management (Celleadministration) er valgt ved enden af målingsproceduren, sættes celle standby på...
Seite 201
F O R S I G T I G Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylebeskyttelseshylstret på plads. F O R S I G T I G Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer. Fjern aldrig omrøreren fra cylinderglasset før afslutningen på en titrering.
Seite 202
12. To funktioner er tilgængelige under proceduren for celleopberedning: Funktion Beskrivelse Stop Afbryder målingen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate Standard (Efterprøv standard) funktion, vil alle data i serien gå tabt. Skip (Spring Stopper celleopberedning og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så fra de over) beregninger tilgængelige før Skip (Spring over) blev valgt.
Seite 203
1. Du skal sikre, at bægerglas, sensorholder of alle relaterede dele er rene og tørre. Anbring en magnetomrører i cylinderglasset. 2. Monter cylinderglasset på sensorholderen. Sørg for, at cylinderglasset sidder stramt på sensorholderen. 3. Læs den tilhørende "Application Note" (Applikationsnote) fra USB-applikationsnøglen for yderligere vejledning.
Seite 204
gennem gul til grøn (stabil). Cellens driftsværdi vises i midten af displayet. Denne meddelelse kan vises under cellens driftsværdi: Meddelelse Beskrivelse Excess of water (Overskud af vand) Målecellen indeholder for meget vand. Titreringsmiddel fortsat tilføjes, indtil cellen er tør. Excess of titrant (Overskud af Målecellen indeholder for meget titreringsmiddel.
Seite 205
24. Tryk på piletasterne for at se de forskellige målingsvisninger eller tryk på Next (Næste) for de funktioner, der følger: Funktion Beskrivelse Replicate sample (Efterprøv Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på den samme prøven) prøve. Dette anvendes til at studere repeterbarheden ved at analysere flere dele af den samme prøve efter hinanden.
Seite 206
Funktion Beskrivelse Application (Program) Indstiller de tilgængelige applikationer. Date (Dato) Indstiller datointervallet. Operator (Operatør) Indstiller de tilgængelige operatører. 4. Hvis View data log (Vis datalog) blev valgt, tryk på View (Vis) for at se de valgte data. • Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se flere data.
Seite 207
B E M Æ R K N I N G Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal rengøres eller repareres. 8.1 Rengør instrumentet B E M Æ R K N I N G Brug aldrig brandbare eller ætsende opløsningsmidler til at rengøre instrumenter med.
Seite 208
Inhoudsopgave 1 Meer informatie op pagina 208 5 Gebruikersinterface en navigatie op pagina 222 2 Specificaties op pagina 208 6 Opstarten op pagina 224 3 Algemene informatie op pagina 208 7 Standaardinstellingen op pagina 226 4 Installatie op pagina 213 8 Onderhoud op pagina 232 Hoofdstuk 1 Meer informatie...
Seite 209
daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. 3.1 Veiligheidsinformatie De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan.
Seite 210
3.1.3 Conformiteit met elektromagnetische compatibiliteit (EMC) V O O R Z I C H T I G Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in dergelijke omgevingen mogelijk onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst. CE (EU) De apparatuur voldoet aan de essentiële vereisten van EMC-richtlijn 2014/30/EU. UKCA (UK) De apparatuur voldoet aan de vereisten van de Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I.
Seite 212
Gebruik de USB-poort aan de zijkant van het instrument voor de USB-stick met toepassingen die bij het instrument wordt meegeleverd. Gebruik de USB-poort aan de achterkant van het instrument om een printer, muis, toetsenbord of een USB-hub aan te sluiten. 1 24 V externe voedingspoort 4 Niet gebruikt 7 USB-poort...
Seite 213
Afbeelding 3 Inhoud van de toepassingskit 1 KF standaard beker 6 Borgring injectiespuit 2 KF wit PTFE conische adapter 7 Injectiespuit 3 Magnetische roerstaven 8 Glazen fles 4 USB-stick toepassingen 9 Flesdoppen (3 x GL45) 5 Sensor 10 Droogmiddelpatronen (3x, gevuld met een moleculaire zeef) Hoofdstuk 4 Installatie V O O R Z I C H T I G...
Seite 214
• Houd het apparaat uit de buurt van extreme temperaturen, zoals verwarmingen, direct zonlicht of andere hittebronnen. • Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. • Zorg ervoor dat er ten minste 15 cm (6 inch) ruimte aan alle zijden van het instrument is om te voorkomen dat elektrische onderdelen oververhit raken.
Seite 216
4.4 De sensorhouder accessoires installeren Voeg het roerstaafje toe aan het bekerglas en bevestig vervolgens de beker aan de sensorhouder. Installeer het droogmiddelpatroon en de monsteropvang. Volg de volgende afgebeelde stappen. 4.5 De slangen voorbereiden Voorkom bochten aan het uiteinde van de slangen. 216 Nederlands...
Seite 217
4.6 De slangen aansluiten De inlaat- en uitlaatpoorten voor de injectiespuit en de pompaansluitingen zijn aangegeven met pijltjessymbolen. De "omhoog" pijl is de uitlaatpoort. De "omlaag" pijl is de inlaatpoort. Draai de slangverbindingen op de inlaat- en uitlaatpoorten van de injectiespuit en de pomp tot deze vastklikken.
Seite 218
Sluit de sensor aan op een beschikbare sensorpoort op de achterzijde van het instrument. Controleer na de sensor te hebben aangesloten of het sensorpictogram in de banner boven in het scherm verschijnt. Volg de volgende afgebeelde stappen. 4.7.2 Controleer de installatie van de titrant buis en de sensor De titrant moet worden toegevoegd wanneer er veel turbulentie is en ver genoeg van de sensor zodat het reagens de tijd heeft om te reageren.
Seite 219
Afbeelding 4 Titrant buis en sensorposities 1 Titrant buis 2 Sensor 3 Magnetische roerstaaf 4.8 De titrant en het reagens installeren V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Seite 221
Afbeelding 5 Flessenidentificatie 1 Titrant 3 Oplosmiddel 2 Afval 4.9 Het werkgebied schoonmaken Bevestig de buizen aan het instrument met de clips op de magneetklep en de sensorhouder. Volg de volgende afgebeelde stappen. Nederlands 221...
Seite 222
Hoofdstuk 5 Gebruikersinterface en navigatie 5.1 Toetsenbord 1 Power 3 Selectietoetsen 5 Home toets 2 Printer 4 Navigatietoetsen Toets Beschrijving Power Schakelt het instrument in of uit. Houd de toets 2 seconden ingedrukt om de stroom uit te schakelen. Printer De printer toets werkt alleen als er een printer is aangesloten op het instrument.
Seite 223
5.2 Beginscherm 1 Beschikbare opties in dit scherm 5 Schermnaam 2 Een tweede rij van de beschikbare opties in dit 6 Informatie pictogrammen (zie Tabel scherm 3 KF-toepassingen 7 Optie beschikbaar door te drukken op de onderstaande selectietoets 4 Schermpictogram 8 Pijltjestoetsen beschikbaar voor gebruik in het scherm Tabel 2...
Seite 224
Hoofdstuk 6 Opstarten V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Seite 225
Cel standby droogt de meetcel automatisch met een regelmatige toevoeging van de titrant zoals bepaald in de toepassing. Als de cel standby-mode optie actief is: • Cell standby-mode start automatisch zodra een toepassing is geselecteerd in het startscherm • De roersnelheid is de aangegeven snelheid voor de toepassing •...
Seite 226
Hoofdstuk 7 Standaardinstellingen V O O R Z I C H T I G Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën.
Seite 227
10. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen. Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de toepassing is niet gewijzigd. 11.
Seite 228
19. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de kalibratieprocedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De kalibratie wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster herhalen) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren. Skip (Overslaan) De kalibratie wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de procedure gegaan.
Seite 229
rood (instabiel) tot geel en vervolgens groen (stabiel). De celverplaatsingswaarde kan worden vervangen door deze berichten: Bericht Beschrijving Excess of water (Te veel water) De meetcel bevat te veel water. Titreervloeistof wordt toegevoegd tot de cel droog is. Excess of titrant (Te veel De meetcel bevat te veel titreervloeistof.
Seite 230
14. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de cel conditioneringsprocedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De meting wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster repliceren) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren. Skip (Overslaan) De cel conditionering wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de procedure gegaan.
Seite 231
Optie Beschrijving New sample (Nieuw Gebruik deze optie om dezelfde titratie op een nieuw monster uit te voeren. Er monster) worden geen metingen m.b.t. de standaardafwijking of relatieve standaardafwijking uitgevoerd. Cell management Gebruik deze optie om de meetcel met de pompen te vullen of te legen. Raadpleeg (Celbeheer) Cell management (Celbeheer) op pagina 232.
Seite 232
Optie Beschrijving Date (Datum) Hiermee kunt u het datumbereik instellen. Operator (Bediener) Hiermee kunt u de beschikbare bedieners instellen. 4. Als View data log (Datalog weergeven) werd gekozen, druk dan op Vieuw (Bekijken) om de geselecteerde gegevens te zien. • Druk op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk op Detail om meer gegevens te zien •...
Seite 233
L E T O P Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant. 8.1 Het instrument reinigen L E T O P Gebruik nooit brandbare of bijtende oplosmiddelen om onderdelen van het instrument te reinigen. Het gebruik van deze oplosmiddelen kan leiden tot aantasting van het milieu van het instrument en kan de garantie doen vervallen.
Seite 234
Spis treści 1 Dodatkowe informacje na stronie 234 5 Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 248 2 Specyfikacje na stronie 234 6 Rozruch na stronie 250 3 Ogólne informacje na stronie 234 7 Operacje standardowe na stronie 251 4 Montaż na stronie 239 8 Konserwacja na stronie 258...
Seite 235
której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. 3.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność...
Seite 236
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat.
Seite 237
3.2 Charakterystyka produktu Przyrząd obsługuje czujniki cyfrowe i analogowe do miareczkowania potencjometrycznego (serie AT1000) i wolumetrycznego (serie KF1000). Na urządzeniu instalowane są aplikacje pomiarowe, które umożliwiają automatyzację procesu pomiaru. Patrz Rysunek 1. Na wyświetlaczu pokazywane są instrukcje, gdy wymagane jest działanie ze strony użytkownika. Rysunek 1 Charakterystyka produktu 1 Klawiatura urządzenia 6 Osłona strzykawki...
Seite 238
Do podłączania dysku USB z aplikacjami dostarczanego z urządzeniem należy użyć portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Port USB z tyłu urządzenia służy do podłączania drukarki, myszy, klawiatury lub koncentratora USB. 1 Gniazdo zasilania zewnętrznego 4 Nieużywany 7 Port USB 24 V 2 Złącze czujnika 1 5 Nieużywany...
Seite 240
• Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak nagrzewnice, bezpośrednie promienie słoneczne i inne źródła ciepła. • Umieścić urządzenie na stabilnej, poziomej powierzchni w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. • Upewnić się, że ze wszystkich stron przyrządu znajduje się odstęp wynoszący co najmniej 15 cm (6 cali), aby zapobiec przegrzaniu się...
Seite 242
4.4 Montaż akcesoriów uchwytu czujnika Włożyć mieszadło do zlewki, a następnie zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. Włożyć wkład środka suszącego i ogranicznik próbki. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 4.5 Przygotowywanie przewodów Zdjąć zaciski z końcówek przewodów. 242 Polski...
Seite 243
4.6 Podłączanie przewodów Symbole strzałek wskazują króćce wlotowe i wylotowe strzykawki i pompy. Strzałka „w górę” oznacza króciec wylotowy. Natomiast strzałka „w dół” oznacza króciec wlotowy. Obrócić złącza przewodów na króćcach wlotowych i wylotowych strzykawki i pompy, aż zatrzasną się w odpowiednim położeniu.
Seite 244
Podłączyć czujnik do wolnego portu czujnika z tyłu urządzenia. Po podłączeniu czujnika należy upewnić się, że ikona czujnika jest wyświetlana na górze wyświetlacza. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 4.7.2 Sprawdzanie poprawności montażu przewodu titrantu i czujnika Titrant należy podawać w miejscu największych zawirowań i jak najdalej oddalonym od czujnika, aby umożliwić...
Seite 245
Rysunek 4 Położenie przewodu titrantu i czujnika 1 Przewód titrantu 2 Czujnik 3 Magnetyczne mieszadło 4.8 Montaż titrantu i odczynnika U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych.
Seite 247
Rysunek 5 Identyfikacja butelek 1 Titrant 3 Rozpuszczalnik 2 Odpady 4.9 Porządkowanie miejsca pracy Zamocować przewody do urządzenia za pomocą zacisków do elektrozaworu i uchwytu czujnika. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Polski 247...
Seite 248
Rozdział 5 Interfejs użytkownika i nawigacja 5.1 Klawiatura urządzenia 1 Zasilanie 3 Przyciski wyboru 5 Strona główna ekranu głównego 2 Drukarka 4 Przyciski nawigacyjne Przycisk Opis Zasilanie Służy do włączania i wyłączania urządzenia. Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez dwie sekundy, aby wyłączyć urządzenie. Drukarka Przycisk drukarki działa, tylko jeżeli do urządzenia podłączono drukarkę.
Seite 249
5.2 Ekran główny 1 Opcje dostępne na tym ekranie 5 Nazwa ekranu 2 Drugi wiersz opcji dostępnych na tym ekranie 6 Ikony informacyjne (zobacz Tabela 3 Aplikacje KF 7 Opcje dostępne po naciśnięciu przycisku wyboru 4 Ikona ekranowa 8 Przyciski strzałek do wyboru opcji i poleceń na tym ekranie Tabela 2 przedstawia ikony informacyjne, które mogą...
Seite 250
Rozdział 6 Rozruch U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych.
Seite 251
• Tryb gotowości kuwety jest uruchamiany automatycznie po wybraniu aplikacji na ekranie głównym. • Używana jest szybkość mieszania określona w aplikacji. • Informacje o trybie gotowości kuwety są wyświetlane na dole ekranu początkowego aplikacji. • Po potwierdzeniu wagi próbki na koniec procedury pomiaru automatycznie ponownie uruchamiane jest kondycjonowanie kuwety.
Seite 252
U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych.
Seite 253
z zakresu: czerwony (niestabilny) —·żółty — zielony (stabilny). Wartość dryftu kuwety jest pokazywana na środku wyświetlacza. Komunikaty te mogą być wyświetlane poniżej wartości dryftu kuwety: Komunikat Opis Excess of water (Nadmiar wody) W kuwecie pomiarowej jest zbyt dużo wody. Titrant będzie podawany do czasu osuszenia kuwety.
Seite 254
21. Po zakończeniu kalibracji należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i prawo, aby przełączyć na różne widoki kalibracji. 22. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Continue (Kontynuuj). Opcja Opis Reject (Odrzuć) Służy do odrzucania kalibracji. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby powrócić do ekranu wyników, lub przycisk Confirm (Potwierdź), aby odrzucić...
Seite 255
8. Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o aplikacji. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane. Opcja Opis Information Służy do pokazywania szczegółowych informacji o aplikacji. (Informacje) Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych operatorów.
Seite 256
16. Po zakończeniu oczyszczania kuwety napełnić próbką. Usunąć ogranicznik próbki i umieścić odpowiednią ilość próbki w zlewce za pomocą odpowiedniego przyrządu. Upewnić się, że cała próbka zostanie umieszczona na środku zlewki, a nie na ścianach zlewki. 17. Ponownie włożyć ogranicznik próbki do uchwytu czujnika. Upewnić się, że ogranicznik próbki jest dobrze dopasowany do uchwytu czujnika.
Seite 257
1. Na ekranie głównym wybierać opcję Settings (Ustawienia), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 2. Na ekranie ustawień wybrać pozycję Options (Opcje), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 3. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo lub w prawo, aby wybrać tryb ekspercki, a następnie przycisk Done (Gotowe).
Seite 258
7.5 Oczyszczanie Procedura umożliwia usunięcie pęcherzyków powietrza z systemu. Instrukcje przedstawiono w rozdziale Przygotowywanie urządzenia do pomiaru na stronie 251. 7.6 Zarządzanie kuwetą Opcja umożliwia napełnianie lub opróżnianie kuwety pomiarowej za pomocą pomp. Procedury są zatrzymywane automatycznie po wstępnie określonym czasie. Pozostały czas jest pokazywany na wyświetlaczu w polu Security time (Okres zabezpieczeń).
Seite 259
8.3 Regenerowanie sita molekularnego Zaleca się regenerowanie sita molekularnego co tydzień, ale częstość zależy od wilgotności powietrza w laboratorium. Można użyć wskaźnika wilgotności, takiego jak zmieniający kolor żel silikonowy, do sygnalizowania konieczności przeprowadzenia regeneracji. Aby zregenerować sito molekularne, należy je suszyć w piecu w temperaturze 300°C przez przynajmniej cztery godziny.
Seite 260
Innehållsförteckning 1 Mer information på sidan 260 5 Användargränssnitt och navigering på sidan 274 2 Specifikationer på sidan 260 6 Start på sidan 276 3 Allmän information på sidan 260 7 Normal användning på sidan 277 4 Installation på sidan 265 8 Underhåll på...
Seite 261
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. 3.1 Säkerhetsinformation Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter.
Seite 262
3.1.3 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) F Ö R S I K T I G H E T Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer. CE (EU) Utrustningen uppfyller de grundläggande kraven i EMC-direktivet 2014/30/EU. UKCA (UK) Utrustningen uppfyller kraven i Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I.
Seite 264
Använd USB-porten på sidan av instrumentet för det USB-minne som medföljer instrumentet. Använd USB-porten på baksidan av instrumentet för att ansluta en skrivare, mus, tangentbord eller USB-hubb. 1 24 V extern 4 Används inte 7 USB-port strömförsörjningsport 2 Port för sensor 1 5 Används inte 8 Ethernet-port 3 Port för sensor 2...
Seite 265
Figur 3 Innehållet i tillämpningens låda 1 KF standardbägare 6 Spruthållarring 2 KF vit PTFE konisk adapter 7 Spruta 3 Magnetiska omrörarstavar 8 Glasflaska 4 USB-programnyckel 9 Flasklock (3 x GL45) 5 Sensor 10 Torkpatroner (3x, fyllda med en molekylsil) Avsnitt 4 Installation F Ö...
Seite 266
• Placera instrumentet på en stabil och jämn yta på en väl ventilerad plats. • Se till att det finns minst 15 cm (6 tum) utrymme på alla sidor av instrumentet för att förhindra att elektriska delar överhettas. • Använd inte och förvara inte instrumentet i dammiga, fuktiga eller våta utrymmen. •...
Seite 268
4.4 Montera sensorhållartillbehören Lägg i omröraren i bägaren, och fäst sedan bägaren till sensorhållaren. Montera torkmedelspatronen och provproppen. Proceduren illustreras i bilderna nedan. 4.5 Förbereda slangarna Ta bort eventuella böjar i slangarnas ändar. 268 Svenska...
Seite 269
4.6 Ansluta slangarna Med pilarna identifieras inlopps- och utloppsportarna för sprutan och pumpens anslutningar. Uppåtpilen är utloppet. Nedåtpilen är inloppet. Vrid på slangkopplingama på inlopps- och utloppsportarna på sprutan och pumpen tills det klickar. Sugledningen som tömmer i spillbehållaren måste installeras på botten av bägaren för en bra tömning.
Seite 270
Proceduren illustreras i bilderna nedan. 4.7.2 Kontrollera titrantröret och sensorinstallationen Titreringsmedlet måste läggas till där det finns mest turbulens och så långt bort från sensorn så att reagensen ges tid att reagera. Kontrollera att titrantröret och sensorn är rätt placerade. Se Figur där pilarna visar riktningen för provflödet.
Seite 271
Figur 4 Titrantrör och sensorpositioner 1 Titrantrör 2 Sensor 3 Magnetomrörarstav 4.8 Installera titreringsmedel och reagens F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.
Seite 273
Figur 5 Flaskidentifiering 1 Titreringsmedel 3 Lösningsmedel 2 Avfall 4.9 Håll arbetsområdet i ordning Fäst slangarna till instrumentet med clips på elektroventilen och sensorhållaren. Proceduren illustreras i bilderna nedan. Svenska 273...
Seite 274
Avsnitt 5 Användargränssnitt och navigering 5.1 Knappsats 1 Ström 3 Valknappar 5 Start knapp 2 Skrivare 4 Navigeringsknappar Knapp Beskrivning Ström Sätter på eller slår ifrån instrumentet. Tryck på knappen i 2 sekunder för att slå ifrån strömmen. Skrivare Skrivarknappen fungerar bara om det finns en ansluten skrivare till instrumentet. Skickar data som för närvarande visas på...
Seite 275
5.2 Hemskärm 1 Tillgängliga alternativ från den här skärmen 5 Skärmnamn 2 En andra rad med tillgängliga alternativ från den här 6 Informationsikoner (se Tabell skärmen 3 KF-program 7 Alternativ tillgängliga genom användning av valknappen nedan 4 Skärmikon 8 Pilknappar tillgängliga för användning på skärmen Tabell 2 visar de informationsikoner som kan visas i sidhuvudet.
Seite 276
Avsnitt 6 Start F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering.
Seite 277
• Efter att provets vikt valideras i slutet av mätmetoden startas cellkonditioneringen automatiskt igen • Cellvänteläget fortsätter tills nästa prov väljs och en ny mätmetod inleds • Om alternativet Cell management (cellhantering) (cellhantering) väljs i slutet av mätmetoden pausas cellvänteläget och startas igen när cellhanteringen är genomförd •...
Seite 278
F Ö R S I K T I G H E T Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutskyddet på plats. F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Ta aldrig bort omröraren från bägaren innan en titrering är klar. 7.1 Kalibrering 7.1.1 Kalibrera titranten 1.
Seite 279
12. Två alternativ är tillgängliga under cellkonditioneringen: Alternativ Beskrivning Stop Avbryter mätningen och inga resultat beräknas. Om den väljs under alternativet Replikatprov förloras alla data i serien. Hoppa över Stoppar cellkonditioneringen och går direkt till nästa steg i proceduren. Resultat beräknas sedan från de mätdata som fanns tillgängliga innan Skip (hoppa över) väljs.
Seite 280
1. Se till att glasbägaren, sensorhållaren och alla tillhörande delar är rena och torra. Lägg en magnetisk omrörare i bägaren. 2. Fäst bägaren till sensorhållaren. Se till att bägaren passar precis in i sensorhållaren. 3. Läs relaterad "Application Note" (programanteckning) från USB-programtangenten för fler instruktioner.
Seite 281
gult, till grönt (stabilt). Cellavvikelse visas i mitten av displayen. Dessa meddelanden kan visas under cellavvikelsen: Meddelande Beskrivning Excess of water (Överskott av vatten) Mätcellen innehåller för mycket vatten. Titreringsmedel fortsätter att läggas till tills cellen är torr. Excess of titrant (Överskott av Mätcellen innehåller för mycket titreringsmedel.
Seite 282
24. Tryck på piltangenterna för att se de olika mätvyerna eller tryck på Next (nästa) för följande alternativ: Alternativ Beskrivning Replicate sample Använd det här alternativet för att starta samma titrering på samma prov. Detta (replikera prov) används för att studera repeterbarheten genom att successivt analysera flera delar av samma prov.
Seite 283
Alternativ Beskrivning Application (Program) Anger tillgängliga program. Date (Datum) Anger datumintervall. Operator (Operatör) Anger tillgängliga operatörer. 4. Om View data log (visa datalogg) var det markerade alternativet, tryck på View (visa) för att se markerade data. • Använd uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad och tryck på Detail (uppgift) för att se mer information •...
Seite 284
A N M Ä R K N I N G : Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller repareras. 8.1 Rengöra instrumentet A N M Ä R K N I N G : Använd aldrig brandfarliga eller frätande lösningsmedel för att rengöra någon del av instrumentet.
Seite 285
Sisällysluettelo 1 Lisätiedot sivulla 285 5 Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 299 2 Tekniset tiedot sivulla 285 6 Käynnistys sivulla 301 3 Yleistietoa sivulla 285 7 Vakiotoiminnot sivulla 302 4 Asennus sivulla 290 8 Huolto sivulla 309 Osa 1 Lisätiedot Peruskäyttöopas sisältää käyttöönottoa varten riittävät tiedot. Laajennettu käyttöopas on saatavilla verkossa, ja se sisältää...
Seite 286
varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla valmistajan verkkosivuilta. 3.1 Turvallisuustiedot Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa.
Seite 287
3.1.3 Sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) vaatimustenmukaisuus V A R O T O I M I Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuinympäristöissä eikä se välttämättä tarjoa riittävää suojaa radiovastaanottimelle tällaisissa ympäristöissä. CE (EU) Laite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU olennaiset vaatimukset. UKCA (UK) Laite täyttää...
Seite 289
Käytä instrumentin sivussa olevaa USB-porttia instrumentin mukana toimitetuille USB- sovellusavaimille. Käytä instrumentin takana olevaa USB-porttia tulostimen, hiiren, näppäimistön tai USB-keskittimen liittämiseen. 1 24 V:n ulkoisen virtalähteen 4 Ei käytössä 7 USB-portti tuloliitäntä 2 Anturin 1 liitäntä 5 Ei käytössä 8 Ethernet-portti 3 Anturin 2 liitäntä...
Seite 290
Kuva 3 Sovelluslaatikon sisältö 1 KF-vakioastia 6 Ruiskun pidikerengas 2 KF valkoinen PTFE-kartiosovitin 7 Ruisku 3 Magneettiset sekoitustangot 8 Lasipullo 4 USB-sovellusavain 9 Pullonkorkit (3 x GL45) 5 Anturi 10 Kuiva-ainepatruunat (3x, täytetty molekyylisiivilällä) Osa 4 Asennus V A R O T O I M I Useita vaaroja.
Seite 291
• Aseta instrumentti vakaalle ja tasaiselle pinnalle hyvin tuuletettuun tilaan. • Instrumentin kaikilla sivuilla on oltava vähintään 15 cm (6 in.) tilaa, jotta sähköosat eivät ylikuumene. • Älä käytä tai säilytä instrumenttia pölyisissä, kosteissa tai märissä tiloissa. • Pidä instrumentin ja kaikkien varusteiden pinnat kuivina ja puhtaina. 4.2 Kytkeminen verkkovirtaan V A R O T O I M I Sähköiskun ja tulipalon vaara.
Seite 293
4.4 Asenna anturipidikkeen varusteet Lisää sekoitustanko astiaan ja kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Asenna kuiva-ainepatruuna ja näytteen pysäytin. Lue seuraavat kuvaohjeet. 4.5 Valmistele putket Poista kaikki mutkat putkien päistä. Suomi 293...
Seite 294
4.6 Liitä putket. Nuolisymbolit viittaavat ruisku- ja pumppuliitäntöjen tulo- ja lähtöportteihin. Ylös-nuoli on lähtöportti. Alas-nuoli on tuloportti. Käännä ruiskun ja pumpun tulo- ja lähtöporttien putkiliitäntöjä kunnes ne naksahtavat. Jätepulloon tyhjenevä imuputki tulee asentaa astian pohjalle, jotta varmistetaan hyvä tyhjeneminen. H U O M A U T U S Lähtöputkien diffuusiokärki ja putken pidike ovat esiasennettu optimaalisiin sijainteihin.
Seite 295
Lue seuraavat kuvaohjeet. 4.7.2 Tarkista titrausaineen putki- ja anturiasennus Titrausaine on lisättävä kohtaan, jossa turbulenssia esiintyy eniten ja mahdollisimman kauan anturista, jotta reagenssilla on aikaa reagoida. Tarkista että titrausaineputki ja anturi ovat sijoitettu oikein. Katso Kuva 4, jossa nuolet osoittavat näytteen virtauksen suunnan. Suomi 295...
Seite 296
Kuva 4 Titrausaineputken ja anturin sijainnit 1 Titrausaineputki 2 Anturi 3 Magneettinen sekoitussauva 4.8 Asenna titrausaine ja reagenssiaine V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
Seite 298
Kuva 5 Pullojen tunnistus 1 Titrausliuos 3 Liuotin 2 Jäte 4.9 Siisti työskentelyalue Kiinnitä putket instrumenttiin sähköventtiilin ja anturin pidikkeen klipseillä. Lue seuraavat kuvaohjeet. 298 Suomi...
Seite 299
Osa 5 Käyttöliittymä ja selaaminen 5.1 Näppäimistö 1 Eksponentti 3 Valintanäppäimet 5 Aloitus näppäin 2 Tulostin 4 Navigointinäppäimet Näppäin Kuvaus Eksponentti Kytkee instrumentin virran päälle tai pois. Sammuta virta painamalla näppäintä 2 sekunnin ajan. Tulostin Tulostinnäppäin toimii vain, jos tulostin on liitetty instrumenttiin. Lähettää näytössä nyt näkyvät tiedot liitettyyn tulostimeen painettaessa.
Seite 300
5.2 Aloitusnäyttö 1 Tässä näytössä käytettävissä olevat vaihtoehdot 5 Näytön nimi 2 Toinen rivi käytettävissä olevista vaihtoehdoista 6 Tietokuvakkeet (katso Taulukko tässä näytössä 3 KF-sovellukset 7 Vaihtoehto käytettävissä painamalla alla olevaa valintanäppäintä 4 Näyttökuvake 8 Näytöllä käytettävissä olevat nuolinäppäimet Taulukko 2 näyttää...
Seite 301
Osa 6 Käynnistys V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara.
Seite 302
• Kun näytteen paino on vahvistettu mittaustoimenpiteen lopussa, kennon virkistys käynnistyy automaattisesti uudelleen • Kennon valmiustila jatkuu kunnes seuraava näyte on valittu ja uusi mittaustoimenpide käynnistyy • Jos Cell management (Kennon hallinta) -vaihtoehto valitaan mittaustoimenpiteen päätteeksi, kennon valmiustila keskeytyy ja käynnistyy uudelleen, kun kennon hallintatoimenpide on valmis •...
Seite 303
V A R O T O I M I Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on paikoillaan. V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Älä ota sekoitustankoa pois astiasta ennen titrauksen päättymistä. 7.1 Kalibrointi 7.1.1 Kalibroi titrausaine 1.
Seite 304
12. Kennon virkistystoimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä: Vaihtoehto Kuvaus Stop (Pysähtyminen) Poistutaan mittauksesta eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample (Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään. Skip (Ohita) Pysäyttää kennon virkistyksen ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin mittaustiedoista, jotka ovat käytettävissä, ennen kuin Skip (Ohita) valittiin.
Seite 305
7.2 Ota näytemittaus. Käytä tätä vaihtoehtoa näytemittausten ottamiseen yhdellä asennetuista sovelluksista. 1. Varmista, että lasiastia, anturin pidike ja kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia. Aseta magneettinen sekoitustanko astiaan. 2. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Varmista, että astia istuu kunnolla anturipidikkeessä. 3. Lisätietoja saat lukemalla vastaavan "Application Note" (Sovellushuomautus) USB- sovellusavaimista.
Seite 306
13. Kennon siirtymän kynnys, vakauspalkki, näytelämpötila ja mittauksen kesto näytetään näytön alareunassa. Vakauspalkki ilmaisee signaalin vakauden ja vaihtelee väreissä punaisesta (epävakaa) keltaiseen ja vihreään (vakaa). Kennon siirtymäarvo näytetään näytön keskellä. Nämä viestit voidaan näyttää kennon siirtymäarvon alla: Ilmoitus Kuvaus Excess of water (Liikaa vettä) Mittauskennossa on liikaa vettä.
Seite 307
24. Paina nuolinäppäimiä nähdäksesi eri mittausnäkymät tai paina Next (Seuraava) seuraavia vaihtoehtoja varten: Vaihtoehto Kuvaus Replicate sample (Toista Käytä tätä vaihtoehtoa saman näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi. näyte) Tätä käytetään toistettavuuden tutkimisessa analysoimalla peräkkäin useita osia samasta näytteestä. Kunkin mittauksen päätteeksi ikkunassa näytetään keskiarvo, keskihajonta ja suhteellinen keskihajonta.
Seite 308
3. Määritä tietojen valintaparametrit. Valitse painamalla vasenta ja oikeaa nuolinäppäintä. Paina ylä- ja alanuolinäppäimiä valitaksesi vaihtoehdon. Vaihtoehto Kuvaus Result type (Tulostyyppi) Asettaa käytettävissä olevan tulostyypin. Application (Sovellus) Asettaa käytettävissä olevat sovellukset. Date (Päivämäärä) Asettaa tietoalueen. Operator (Operaattori) Asettaa käytettävissä olevat operaattorit. 4.
Seite 309
Osa 8 Huolto V A R O T O I M I Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. H U O M A U T U S Älä pura laitetta huoltamista varten. Jos laitteen sisällä olevia osia on puhdistettava tai korjattava, ota yhteys valmistajaan.
Seite 310
Съдържание 1 Допълнителна информация на страница 310 6 Стартиране на страница 326 2 Спецификации на страница 310 7 Стандартни операции на страница 328 3 Обща информация на страница 311 8 Поддръжка на страница 335 4 Инсталиране на страница 315 5 Потребителски интерфейс и навигация на...
Seite 311
Раздел 3 Обща информация В никакъв случай производителят няма да бъде отговорен за щети, произлизащи от каквато и да било неправилна употреба на продукта или неспазване на инструкциите в ръководството. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него...
Seite 312
Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските...
Seite 313
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема смущенията. 5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки. 3.2 Общ преглед на продукта Инструментът работи с цифрови и аналогови сензори, за да извърши потенциометрично (серия AT1000) и волуметрично (серия KF1000) титриране. На инструмента са инсталирани измервателни...
Seite 314
3.3 Връзки на инструмента О П А С Н О С Т Опасност от токов удар. Външно свързаното оборудване трябва да отговаря на приложимия за държавата стандарт за безопасност (напр. IEC 60950-1 или IEC 62368-1 за оборудване за информационни технологии) и веригата, предназначена за свързване към оборудването, не трябва...
Seite 315
Забележка: С цел идентификация изходящата тръба на спринцовката е снабдена със син знак. 1 Инструмент 3 Захранващ кабел 2 Тапа за пробата 4 Захранване Фигура 3 Съдържание на кутията с приложенията 1 Мензура по стандарт KF 6 Ринг-държач за спринцовката 2 Коничен...
Seite 316
4.1 Указания за инсталиране • Този инструмент е само за ползване на закрито. • Щепселът на мрежовия захранващ кабел или входящия конектор на външния източник на захранване трябва да бъде леснодостъпен, за да може да бъде разкачен бързо при спешна ситуация.
Seite 318
4.4 Монтиране на аксесоарите на държача на сензора Добавете бъркалката към мензурата и след това поставете мензурата в държача на сензора. Поставете касетата за десиканта и тапата на пробата. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. 4.5 Подготовка на тръбите Изпънете всякакви извивки в краищата на тръбите. 318 български...
Seite 319
4.6 Свързване на тръбите Символите на стрелките идентифицират входящите и изходящи портове за конекторите на спринцовката и помпата. Стрелка “нагоре” е изходящият порт. Стрелка “надолу” е входящият порт. Завъртете конекторите на тръбите във входящия и изходящ порт на спринцовката и помпата, докато...
Seite 320
Свържете сензора към наличния сензорен порт в задната част на инструмента. След като свържете сензора, проверете дали иконата на сензора се вижда в банера в горната част на дисплея. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. 4.7.2 Проверете тръбата за титранта и сензорната инсталация Изходният...
Seite 321
Фигура 4 Тръба за титранта и позиции на сензора 1 Тръба за титранта 2 Сензор 3 Магнитна бъркалка 4.8 Поставяне на изходния разтвор за титруването и реагента В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете...
Seite 323
Фигура 5 Идентификация на бутилките 1 Титрант 3 Разтворител 2 Отпадък 4.9 Почистване на работната зона Свържете тръбите към инструмента със скобата на електроклапана и държача на сензора. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. български 323...
Seite 324
Раздел 5 Потребителски интерфейс и навигация 5.1 Клавиатура 1 Захранване 3 Бутони за избор 5 Начало Начало 2 Принтер 4 Бутони за навигация Бутон Описание Захранване Включва и изключва захранването на инструмента. Натиснете бутона за 2 секунди, за да изключите захранването. Принтер...
Seite 325
5.2 Начален екран 1 Налични опции от този екран 5 Име на екрана 2 Втори ред с налични опции от този екран 6 Информационни икони (вижте Таблица 3 KF приложения 7 Опция, налична чрез натискане на долупосочения бутон за избор 4 Икона...
Seite 326
Раздел 6 Стартиране В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с...
Seite 327
• Режимът на готовност на клетката стартира автоматично веднага след като се избере приложение от началния екран • Скоростта на разбъркване е скоростта, определена за приложението • Информацията за режима на готовност на клетката се появява в долната част на стартовия екран...
Seite 328
Раздел 7 Стандартни операции В Н И М А Н И Е Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете...
Seite 329
8. Уверете се, че иконата в долната част на дисплея е осветена. Следвайте инструкциите, които се появяват на дисплея до иконата. Уверете се, че тръбите и сензорът са разположени правилно. 9. Натиснете Start [Старт], за да започнете калибрирането. На дисплея се появяват данни за калибрирането.
Seite 330
19. При процедурата по калибриране се предлагат две опции: Опция Описание Стоп Прекратява калибрирането и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на опция Replicate Sample [Дублирай проба], се изгубват всички данни в серията. Пропусни Спира калибрирането и директно преминава към следващата стъпка в процедурата. След това...
Seite 331
Лентата за стабилността показва стабилността на сигнала и цветът й се променя от червено (нестабилен), през жълто, до зелено (стабилен). Стойността на дрейфа за клетката може да се замени със следните съобщения: Съобщение Описание Излишък на вода Измервателната клетка съдържа прекалено много вода. Продължава добавянето...
Seite 332
Съобщение Описание Излишък на титрант Измервателната клетка съдържа прекалено много титрант. Не се добавя повече титрант. Риск от преливане на Измервателната клетка е пълна и има риск от разливане на течност. клетката Процедурата спира. Забележка: При процедурата по измерване лентата за стабилност или тези съобщения се показват...
Seite 333
24. Натиснете бутоните със стрелките, за да видите различните изгледи с измервания или натиснете Next [Напред] за следните опции: Опция Описание Репликиране на проба Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху същата проба. Това се използва за проучване на повторяемостта на процеса чрез успешно...
Seite 334
Опция Описание Експорт на регистър на Експортира данните от измерванията от системата към външно данни устройство. Показва избраните данни преди експортирането им. Уверете се, че към инструмента е свързано външно устройство (напр. USB ключ, външен твърд диск и пр. Изтриване на регистър на Премахва...
Seite 335
Опция Описание Спиране на помпите Изберете тази опция, за да спрете процедурите Fill cell [Напълване на клетката] и Empty cell [Изпразване на клетката]. Разбъркване Използвайте тази опция, за да стартирате или спрете магнитната бъркалка. Тази опция може също така да се използва при протичане на процедури Fill cell [Напълване...
Seite 336
Tartalomjegyzék 1 További információ oldalon 336 5 Kezelőfelület és navigálás oldalon 350 2 Műszaki jellemzők oldalon 336 6 Üzembe helyezés oldalon 352 3 Általános tudnivaló oldalon 336 7 Szabvány működés oldalon 353 4 Összeszerelés oldalon 341 8 Karbantartás oldalon 360 Szakasz 1 További információ...
Seite 337
3.1 Biztonsági tudnivalók A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó...
Seite 338
CE (EU) A berendezés megfelel a 2014/30/EU EMC-irányelv alapvető követelményeinek. UKCA (UK) A berendezés megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról szóló 2016. évi rendelet (S.I. 2016/1091) követelményeinek. A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, ICES-003 A osztály: A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Ez az A osztályú...
Seite 339
1. ábra A termék áttekintése 1 Billentyűzet 6 Fecskendővédő burkolat 11 Szivattyú 2. bemenet/kimenet (hulladék) 2 Kijelző 7 Fecskendő bemenet/kimenet 12 Szivattyú 1. bemenet/kimenet (oldószer) 3 USB port 8 Csőklipek 13 Szivattyú szerelőfedél 4 Mintadugó 9 Fecskendő 5 Főzőpohár 10 Érzékelő tartó 1.
Seite 340
Használja a műszer oldalán lévő USB portot a műszerhez mellékelt USB alkalmazási kulcshoz. Használja a műszer hátoldalán lévő USB portot a nyomtató, egér, billentyűzet vagy USB-hub csatlakoztatására. 1 24 V külső tápegység port 4 Nem használt 7 USB port 2 Érzékelő 1. port 5 Nem használt 8 Ethernet port 3 Érzékelő...
Seite 341
3. ábra Az alkalmazási tartozékok dobozának tartalma 1 KF szabványos főzőpohár 6 Fecskendőtartó gyűrű 2 KF fehér PTFE kúpos adapter 7 Fecskendő 3 Mágneses keverőrudak 8 Üvegpalack 4 USB alkalmazási kulcs 9 Palackkupakok (3 x GL45) 5 Érzékelő 10 Szárítópatronok (3x, db molekuláris szitával) Szakasz 4 Összeszerelés V I G Y Á...
Seite 342
• Tartsa távol a műszert a szélsőséges hőmérsékletektől, beleértve a fűtőberendezéseket, a közvetlen napfényt és egyéb hőforrásokat. • Helyezze a műszert stabil, sík felületre, jól szellőző helyen. • Az elektromos alkatrészek túlhevülésének elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a műszer minden oldalánál legalább 15 cm (6 hüvelyk) szabad hely legyen. •...
Seite 344
4.4 Szerelje fel az érzékelőtartó tartozékait. Helyezze a keverőt a főzőpohárba, majd rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóhoz. Szerelje fel a szárító patront és a mintadugót. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 4.5 Készítse elő a csöveket. Küszöböljön ki minden hajlatot a csővégeken. 344 Magyar...
Seite 345
4.6 Csatlakoztassa a csöveket. A nyílszimbólumok azonosítják a bemeneti és kimeneti portokat a fecskendő és a szivattyú csatlakoztatására. A “fel” nyíl a kimeneti port. A “le” nyíl a bemeneti port. Forgassa a fecskendő bemeneti és kimeneti portjain lévő csőcsatlakozókat, és nyomogassa őket, amíg nem kattannak. A hulladékpalackba ürítő...
Seite 346
Csatlakoztassa az érzékelőt a készülék hátoldalán rendelkezésre álló érzékelőcsatlakozóhoz. Miután az érzékelő csatlakoztatásra került, gondoskodjon arról, hogy az érzékelő ikonja megjelenjen a kijelző tetején lévő banneren. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 4.7.2 Ellenőrizze a titrálószert tartalmazó csövet és az érzékelő telepítését. A titrálószert ott kell hozzáadni, ahol a turbulencia a legnagyobb és az érzékelőtől a lehető...
Seite 347
4. ábra A titrálószert tartalmazó cső és az érzékelő pozíciói 1 Titrálószert tartalmazó cső 2 Érzékelő 3 Mágneses keverőrúd 4.8 Szerelje fel a titrálószert és a reagenst V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő...
Seite 349
5. ábra Palackok azonosítása 1 Titrálószer 3 Oldószer 2 Hulladék 4.9 Hozza rendbe a munkaterületet Rögzítse a csöveket a műszerhez az elektroszelepen és az érzékelőtartón lévő klipek segítségével. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Magyar 349...
Seite 350
Szakasz 5 Kezelőfelület és navigálás 5.1 Billentyűzet 1 Hálózat 3 Választó billentyűk 5 Főoldal gomb 2 Nyomtató 4 Navigációs billentyűk Billentyű Leírás Hálózat A műszer tápellátásának be- és kikapcsolását végzi. Nyomja le a billentyűt 2 másodpercig a tápellátás kikapcsolásához. Nyomtató A nyomtatókulcs csak akkor működik, ha a nyomtató...
Seite 351
5.2 Kezdőképernyő 1 E képernyőről elérhető opciók 5 Képernyőn megjelenített név 2 E képernyőről a rendelkezésre álló opciók második 6 Információs ikonok (lásd: táblázat) sora 3 KF alkalmazások 7 Az alábbi kiválasztó gomb lenyomásával elérhető opció 4 Képernyőikon 8 A képernyőn használható nyílbillentyűk 2.
Seite 352
Szakasz 6 Üzembe helyezés V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció...
Seite 353
• A keverési sebesség az alkalmazáshoz megadott sebesség. • A cella készenléti információja az alkalmazás kezdőképernyője alján jelenik meg. • Miután a minta súlya érvényesítésre került a mérési eljárás végén, a cellakondicionálás automatikusan újraindul. • A cellakészenlét a következő minta kiválasztásáig és az új mérési eljárás elindulásáig folytatódik. •...
Seite 354
V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció...
Seite 355
sárgán keresztül a zöldig (stabil) terjed. A cellasodródási érték a kijelző közepén látható. Ezek az üzenetek a cellasodródási érték alatt jeleníthetők meg: Üzenet Leírás Vízfelesleg A mérési cella túl sok vizet tartalmaz. A titrálószer továbbra is hozzáadásra kerül amíg a cella száraz nem lesz. Titrálószer-felesleg A mérési cella túl sok titrálószert tartalmaz.
Seite 356
21. Ha a kalibrálás befejeződött, nyomja le a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a különböző kalibrálási nézetek megtekintéséhez. 22. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Continue (Folytatás) gombot. Opció Leírás Elutasítás Elutasítja a kalibrálást. Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához.
Seite 357
8. Az alkalmazási információ megjelenik a kijelzőn. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson. Opció Leírás Információ További információkat mutat az alkalmazásról. Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Az alkalmazandó kezelők listájából válassza ki. Minta Minta neve: Változtassa meg a minta megadott nevét.
Seite 358
18. Mérje meg az üres mintatartály tömegét és vonja ki ezt az értéket a tartályban lévő minta tömegéből (lásd: 15). Az eredmény az analizált minta pontos tömege. Írja le ezt az értéket. 19. Nyomja el a Start gombot a nedvességtartalom analízisének elkezdéséhez. A mérési adatok megjelennek a kijelzőn.
Seite 359
5. A karbantartási képernyőn válassza ki a Syringe verification (Fecskendőverifikáció) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) lehetőséget. 6. A funkció első kiválasztásakor adja meg a licenckulcsot. 7. Kövesse a fecskendőverifikációs készlethez kapott eljárási lépéseket. További tudnivalókért lásd az útmutató bővített változatát. 7.4 Az adatnapló...
Seite 360
7.5 Légtelenítés Ezt az eljárást alkalmazza a légbuborékoknak a rendszerből való eltávolításához. Az utasításokat lásd a következő helyen: Készítse elő mérésre a műszert oldalon 353 7.6 Cellakezelés Ennek az opciónak az alkalmazásával töltse fel vagy ürítse ki a mérőcellát a szivattyúkkal. Ezek az eljárások automatikusan leállnak egy előre meghatározott idő...
Seite 361
8.3 Regenerálja a molekuláris szitát Javasolt a molekuláris szita hetenkénti regenerálása, de ez változni fog a laboratórium páratartalmától függően. A regenerálás szükségességének kijelzésére páratartalom-jelző anyag, mint például színváltó szilikagél-kristály használható. A molekuláris szita regenerálásához szárítsa meg kemencében 300 °C (572 °F) hőmérsékleten legalább 4 óráig.
Seite 362
Cuprins 1 Informaţii suplimentare de la pagina 362 5 Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 376 2 Specificații de la pagina 362 6 Pornirea sistemului de la pagina 378 3 Informaţii generale de la pagina 362 7 Operaţii standard de la pagina 379 4 Instalarea de la pagina 367...
Seite 363
3.1 Informaţii referitoare la siguranţă Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
Seite 364
3.1.3 Compatibilitate electromagnetică (EMC) A T E N Ţ I E Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii. CE (EU) Echipamentul îndeplinește cerințele esențiale ale Directivei 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică.
Seite 365
Figura 1 Rezumatul produsului 1 Tastatura 6 Capac de protecţie seringă 11 Intrare/ieşire pompa 2 (reziduuri) 2 Ecran 7 Intrare/ieşire seringă 12 Intrare/ieşire pompa 1 (solvent) 3 Port USB 8 Cleme tub 13 Capac de acces pompă 4 Dop eşantion 9 Seringă...
Seite 366
Utilizaţi portul USB din partea laterală a instrumentului pentru tasta USB a aplicaţiilor furnizată împreună cu instrumentul. Utilizaţi portul USB din partea din spate a instrumentului pentru a conecta o imprimantă, mouse, tastatură sau hub USB. 1 Port pentru sursă de alimentare 4 Neutilizat 7 Port USB externă...
Seite 367
Figura 3 Conţinutul cutiei aplicaţiei 1 Pahar de laborator standard KF 6 Inel de susţinere a seringii 2 Adaptor conic alb KF de tip PTFE 7 Seringă 3 Agitatoare magnetice 8 Flacon de sticlă 4 Taste USB aplicaţii 9 Capace pentru flacoane (3 x GL45) 5 Senzor 10 Cartuşe cu desicant (3x, umplute cu sită...
Seite 368
• Păstraţi instrumentul departe de temperaturi extreme, inclusiv radiatoare, lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură. • Amplasaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi nivelată, într-un loc bine aerisit. • Asiguraţi-vă că există un spţiu de cel puţin 15 cm (6 in.) de fiecare parte a instrumentului pentru a preveni supraîncălzirea componentelor electrice.
Seite 370
4.4 Instalarea accesoriilor pe suportul senzorului Introduceţi agitatorul în paharul de laborator, apoi ataşaţi-l pe acesta la suportul senzorului. Instalaţi cartuşul cu desicant şi dopul eşantionului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 4.5 Pregătirea tuburilor Asiguraţi-vă că tuburile nu au capetele îndoite. 370 Română...
Seite 371
4.6 Conectarea tuburilor Simbolurile săgeţilor identifică orificiile de intrare şi ieşire pentru conexiunile seringii şi ale pompei. Săgeata „sus” este orificiul de ieşire. Săgeata „jos” este orificiul de intrare. Întoarceţi conectorii tuburilor de pe orificiile de intrare şi ieşire ale seringii şi pompei până când acestea fac clic. Tubul de absorbţie care se scurge în recipientul rezidual trebuie instalat pe fundul paharului de laborator pentru o evacuare completă.
Seite 372
Conectaţi senzorul la un port senzor disponibil din partea din spate a instrumentului. După ce senzorul este conectat, asiguraţi-vă că pictograma senzorului este afişată în banner, în partea de sus a ecranului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 4.7.2 Verificaţi instalarea tubului cu titrant şi a senzorului Titrantul trebuie adăugat acolo unde se manifestă...
Seite 373
Figura 4 Poziţiile tubului cu titrant şi senzorului 1 Tub cu titrant 2 Senzor 3 Bară magnetică de agitare 4.8 Instalarea titrantului şi a reactivului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală...
Seite 375
Figura 5 Identificarea sticlelor 1 Titrant 3 Solvent 2 Reziduuri 4.9 Aranjarea zonei de lucru Ataşaţi tuburile de instrument cu ajutorul clemelor de pe valva electrică şi suportul senzorului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. Română 375...
Seite 376
Secţiunea 5 Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea 5.1 Tastatura 1 Pornire/Oprire 3 Taste de selectare 5 Iniţial Iniţial 2 Imprimantă 4 Taste de navigare Tastă Descriere Pornire/Oprire Setează alimentarea instrumentului pe oprit sau pornit. Apăsaţi tasta pentru 2 secunde pentru a opri alimentarea. Imprimantă...
Seite 377
5.2 Ecran inițial 1 Opţiuni disponibile din acest ecran 5 Nume ecran 2 Un al doilea rând cu opţiuni disponibile din acest 6 Pictograme de informare (consultaţi Tabelul ecran 3 Aplicaţii KF 7 Opţiune disponibilă prin apăsarea tastei de selectare de mai jos 4 Pictogramă...
Seite 378
Secţiunea 6 Pornirea sistemului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. A T E N Ţ...
Seite 379
• Operaţia standby celulă porneşte automat imediat după ce aplicaţia este selectată din ecranul iniţial. • Viteza de agitare este viteza specificată pentru aplicaţie • Informaţiile privind operaţia standby celulă sunt afişate în partea inferioară a ecranului de pornire al aplicaţiei •...
Seite 380
A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. A T E N Ţ...
Seite 381
intermediară. Valoarea derivei celulei este afişată în mijlocul ecranului. Aceste mesaje pot fi afişate sub valoarea derivei celulei: Mesaj Descriere Excess of water (Apă în The measurement cell contains too much water (Celula de măsurare conţine exces) prea multă apă). Titrant continues to be added until the cell is dry (Titrantul continuă...
Seite 382
21. După finalizarea titrării, apăsaţi tastele săgeată stânga şi dreapta pentru a vedea rezultatele. 22. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Continue (Continuare). Opţiune Descriere Reject Respinge calibrarea. Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor (Respingere) sau Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea. Dacă aceasta este prima calibrare, selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi folosiţi valorile de calibrare implicite sau precedente.
Seite 383
8. Informaţiile despre aplicaţie sunt afişate pe ecran. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele. Opţiune Descriere Information Afişează mai multe informaţii despre aplicaţie. (Informaţii) Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili. Sample (Eşantion) Sample Name (Nume eşantion): modifică...
Seite 384
Asiguraţi-vă că întregul eşantion este introdus în centrul paharului de laborator şi că nu este vărsat pe pereţii paharului de laborator. 17. Puneţi dopul eşantionului înapoi în suportul senzorului. Asiguraţi-vă că dopul eşantionului se potriveşte corect în suportul senzorului. 18. Cântăriţi recipientul gol al eşantionului şi scădeţi valoarea sa din greutatea eşantionului în recipient (consultaţi pasul 15).
Seite 385
4. De pe ecranul principal, selectaţi Maintenance (Întreţinere), apoi apăsaţi Select (Selectare). 5. De pe ecranul de întreţinere, selectaţi Syringe verification (Verificare seringă), apoi apăsaţi Select (Selectare). 6. Când opţiunea este selectată pentru prima dată, introduceţi cheia de licenţă. 7. Urmaţi procedura furnizată cu setul de verificare a seringilor. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă...
Seite 386
7.5 Purjarea Utilizaţi această procedură pentru a îndepărta bulele de aer din sistem. Consultaţi Pregătirea instrumentului pentru măsurare de la pagina 379 pentru instrucţiuni. 7.6 Gestionarea celulelor Folosiţi această opţiune pentru a umple sau a goli celula de măsurare cu ajutorul pompelor. Aceste proceduri se opresc automat după...
Seite 387
8.3 Regenerarea sitei moleculare Se recomandă regenerarea săptămânală a sitei moleculare, dar aceasta va depinde de umiditatea laboratorului. Atunci când este necesară regenerarea, se poate folosi un indicator de umiditate, cum ar fi gelul de siliciu cristalizat care-şi schimbă culoarea. Pentru regenerarea sitei moleculare, aceasta se usucă...
Seite 388
İçindekiler 1 Ek bilgi sayfa 388 5 Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 402 2 Teknik özellikler sayfa 388 6 Başlatma sayfa 404 3 Genel bilgiler sayfa 388 7 Standart işlemler sayfa 405 4 Kurulum sayfa 393 8 Bakım sayfa 412 Bölüm 1 Ek bilgi Temel kullanım kılavuzu, devreye alma için yeterli bilgileri içerir.
Seite 389
3.1 Güvenlik bilgileri Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası...
Seite 390
CE (EU) Ekipman, 2014/30/EU sayılı EMC Direktifinin temel gerekliliklerini karşılamaktadır. UKCA (UK) Ekipman, Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmelikleri 2016 (S.I. 2016/1091) gerekliliklerini karşılamaktadır. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır.
Seite 391
Şekil 1 Ürüne genel bakış 1 Tuş takımı 6 Şırınga koruyucu kapak 11 Pompa 2 giriş/çıkışı (atık) 2 Ekran 7 Şırınga giriş/çıkışı 12 Pompa 1 giriş/çıkışı (solvent) 3 USB portu 8 Boru klipsi 13 Pompa erişim kapağı 4 Numune tıpası 9 Şırınga 5 Kap (bek) 10 Sensör tutucu...
Seite 392
Cihazla birlikte tedarik edilen USB uygulamaları anahtarı için cihazın yan tarafındaki USB portunu kullanın. Yazıcı, fare, klavye veya bir USB hub bağlamak için cihazın arka tarafındaki USB portunu kullanın. 1 24 V harici güç kaynağı portu 4 Kullanılmıyor 7 USB portu 2 Sensör 1 portu 5 Kullanılmıyor 8 Ethernet portu...
Seite 393
Şekil 3 Uygulama kutusunun içindekiler 1 KF standart kabı (bek) 6 Şırınga tutucu bilezik 2 KF beyaz PTFE konik adaptör 7 Şırınga 3 Manyetik karıştırma çubukları 8 Cam şişe 4 USB uygulamaları anahtarı 9 Şişe kapakları (3 x GL45) 5 Sensör 10 Nem giderici kartuşlar (3x, moleküler elek ile dolu) Bölüm 4 Kurulum D İ...
Seite 394
• Ekipmanı, ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynakları da dâhil aşırı sıcaklıklardan uzakta tutunuz. • Ekipmanı, iyi havalandırılan, dengeli ve düz bir zemine yerleştiriniz. • Elektrikli parçaların aşırı ısınmasını önlemek için cihazın her tarafında en az 15 cm (6 inç) boşluk olduğundan emin olun.
Seite 396
4.4 Sensör tutucu aksesuarın kurulması Kaba karıştırma çubuğunu ekleyiniz ve sonra kabı sensör tutucusuna iliştiriniz. Nem giderici kartuşu ve numune tutucuyu yerleştiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 4.5 Boruların hazırlanması Boruların ucundaki herhangi bükümleri gideriniz. 396 Türkçe...
Seite 397
4.6 Boruların bağlanması Ok simgeleri, şırınga ve pompa bağlantıları için giriş ve çıkış ağzı portlarını tanımlar. “Yukarı” ok çıkış portudur. “Aşağı” ok çıkış portudur. Tüp (boru) konektörlerini, şırınganın ve pompanın giriş ve çıkış portları üzerinde kilitleninceye dek döndürünüz. Atık şişesi içerisine daldırılmış emme borusu, iyi bir boşaltma için haznenin tabanına yerleştirilmelidir. B İ...
Seite 398
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 4.7.2 Titrant tübünü ve sensör kurulumunu gözden geçiriniz. Titrant, türbilansın en fazla olduğu yere ve sensörü, madde ayırma süresinin tepki vermesine imkan verecek kadar uzakta tutarak ilave edilmelidir Titrant tübünün ve sensörün doğru bir şekilde konumlandırıldığını...
Seite 399
Şekil 4 Titrant tüpü ve sensör pozisyonları 1 Titrant tüpü 2 Sensör 3 Manyetik karıştırma çubuğu 4.8 Titrantın ve reaktifin kurulması D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
Seite 401
Şekil 5 Şişe tanımlaması 1 Titrant 3 Solvent 2 Atık 4.9 Çalışma alanının tertiplenmesi Ekipmana giden boruları elektrovalf ve sensör tutucu üzerindeki klips ile sabitleyiniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Türkçe 401...
Seite 402
Bölüm 5 Kullanıcı arayüzü ve gezinme 5.1 Tuş takımı 1 Güç 3 Seçim tuşları 5 Giriş Sayfası tuşu 2 Yazıcı 4 Gezinme tuşları Tuş Açıklama Güç Ekipmanın güç beslemesini açar veya kapatır. Güç beslemesini kapatmak için tuşa 2 saniye kadar basınız. Yazıcı...
Seite 403
5.2 Ana ekran 1 Bu ekranda kullanılabilir seçenekler 5 Ekran ismi 2 Bu ekranda kullanılabilir seçeneklerin ikinci sırası 6 Bilgilendirme simgeleri (Tablo 2'ye bakınız) 3 KF uygulamaları 7 Aşağıdaki seçim tuşuna basarak kullanılabilecek seçenek 4 Ekran simgesi 8 Ekranda kullanılmak için mevcut ok tuşları Tablo 2 başlık çubuğunda görüntülenebilecek bilgileri gösterir.
Seite 404
Bölüm 6 Başlatma D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi.
Seite 405
• Hücre bekleme durumu bilgisi, başlangıç ekranında uygulamanın tabanında gösterilir. • Numunenin ağırlığı ölçüm prosedürünün bitiminde doğrulandıktan sonra, ölçü şartlandırması tekrar otomatik olarak başlatılır. • Hücre bekleme durumu, net numune seçilinceye dek devam eder ve yeni bir ölçüm prosedürü başlatılır. •...
Seite 406
D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. D İ K K A T Fiziksel yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı yerinde olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız. D İ...
Seite 407
Mesaj Açıklama Excess of titrant (Titrant fazlalığı) Ölçüm hücresi, gereğinden fazla titrant içeriyor. Daha fazla titrant eklemeyin. Risk of cell overflow (Hücrenin taşma Ölçüm hücresi dolu, sıvının etrafa saçılma riski var. Prosedür riski) durur. Not: Kararlılık çubuğu veya bu mesajlar kalibrasyon prosedürü esnasında ekranın alt kısmında görüntülenir. 12.
Seite 408
21. Kalibrasyon tamamlandığında farklı kalibrasyon görünümlerini incelemek için sol ve sağ ok tuşlarına basın. 22. Reject (Reddet) veya Continue (Devam) öğesine basınız. Seçenek Açıklama Reject Kalibrasyonu reddeder. Sonuç ekranına geri dönmek için Cancel (İptal) ya da kalibrasyonu (Reddet) reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz. Bu ilk kalibrasyon ise Confirm (Onay) seçerek kalibrasyonu reddediniz ve varsayılan ya da daha bir önceki kalibrasyon değerlerini kullanınız.
Seite 409
Seçenek Açıklama Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz. Numune Numune ismi: Numunenin belirtilen ismini değiştiriniz. Tip: Sol ve sağ ok tuşlarına basınız ve ölçüm için kullanılacak numune tipini, ( Sample (Numune), QC veya Define blank (Boş olarak Tanımla) seçiniz. Eğer daha önceden Define blank (Boş olarak Tanımla) seçilmiş...
Seite 410
21. Ölçüm prosedürü esnasında iki seçenek kullanılabilir: Seçenek Açıklama Durdur Ölçümü iptal eder ve herhangi bir sonuç elde etmez. Eğer bir Replicate Sample (Kopya Numune) seçeneği esnasında seçilirse, bu durumda serideki tüm veriler kaybolur. Atla Ölçmeyi durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Böylece sonuçlar Skip (Atla) seçilmeden önce kullanılabilir olan ölçüm verilerinden hesaplanır.
Seite 411
7.4 Veri kaydının yönetilmesi Görüntülenecek, silinecek veya dışarıya alınacak verileri seçmek için veri filtrelerini belirtiniz. 1. Başlangıç menüsünden, Data log (Veri kaydı) seçiniz. 2. Bir seçenek seçiniz, sonra Select (Seç) basınız. Seçenek Açıklama Veri kaydına göz atılması Ölçüm verilerine göz atılır. Daha fazla içerik izlemek için verilerin ayrı ayrı satırlarını...
Seite 412
Seçenek Açıklama Hücrenin boşaltılması D İ K K A T (pompa 2) Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Bu seçeneği seçmeden önce, atık şişesi içerisindeki sıvının seviyesini gözden geçiriniz. Ölçüm hücresinden gelecek sıvının tamamı için şişe içerisinde yeterince boşluk bulunduğundan emin olunuz. Pompa 2 ile ölçüm hücresini boşaltmak için bu seçeneği kullanınız.
Seite 413
Obsah 1 Ďalšie informácie na strane 413 5 Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 427 2 Technické údaje na strane 413 6 Spustenie na strane 429 3 Všeobecné informácie na strane 413 7 Štandardné operácie na strane 430 4 Inštalácia na strane 418 8 Údržba na strane 437...
Seite 414
vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu. 3.1 Bezpečnostné informácie Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priamych, náhodných a následných škôd, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom.
Seite 415
3.1.3 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) U P O Z O R N E N I E Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu rádiového príjmu v takýchto prostrediach. CE (EU) Zariadenie spĺňa základné požiadavky smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. UKCA (UK) Zariadenie spĺňa požiadavky Nariadenia o elektromagnetickej kompatibilite 2016 (S.I.
Seite 416
Obrázok 1 Informácie o produkte 1 Klávesnica 6 Ochranný kryt striekačky 11 Čerpadlo 2 – vstup/výstup (odpad) 2 Displej 7 Vstup / výstup striekačky 12 Čerpadlo 1 – vstup/výstup (rozpúšťadlo) 3 USB port 8 Svorky na hadičky 13 Prístupový kryt čerpadla 4 Zátka vzorky 9 Striekačka 5 Kadička...
Seite 417
Na pripojenie USB disku s aplikáciami, ktorý je dodávaný spolu s prístrojom, použite USB port na bočnej strane prístroja. Do USB portu na zadnej strane prístroja pripojte tlačiareň, myš, klávesnicu alebo rozbočovač USB. 1 Port 24V externého zdroja 4 Nepoužíva sa 7 USB port napájania 2 Port senzora 1...
Seite 418
Obrázok 3 Obsah krabice s príslušenstvom 1 Štandardná kadička KF 6 Držiak striekačky 2 Kónický adaptér KF white PTFE (biely) 7 Striekačka 3 Magnetické miešacie tyčinky 8 Sklenená fľaša 4 USB disk s aplikáciami 9 Viečka na fľaše (3 × GL45) 5 Senzor 10 Vysúšacie kazety (3×, naplnené...
Seite 419
• Nevystavujte prístroj teplotným extrémom, vrátane vykurovacích telies, priameho slnečného svitu a iných zdrojov tepla. • Prístroj postavte na pevnú a rovnú plochu na dobre vetranom mieste. • Dbajte na to, aby zo všetkých strán okolo prístroja bol priestor aspoň 15 cm (6 palcov), aby sa elektrické...
Seite 421
4.4 Nainštalujte príslušenstvo držiaka senzora Vložte miešadielko do kadičky a potom kadičku pripojte k držiaku senzora. Nainštalujte vysúšaciu kazetu a zátku vzorky. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 4.5 Príprava hadičiek Odstráňte všetky ohyby na konci hadičiek. Slovenský jazyk 421...
Seite 422
4.6 Pripojenie hadičiek Symboly šípok určujú vstupné a výstupné porty na pripojenie striekačky a čerpadla. Šípka „nahor“ je výstupný port. Šípka „nadol“ je vstupný port. Otáčajte konektory hadičiek na vstupných a výstupných portoch striekačky a čerpadla, kým nezacvaknú. Sacia hadička, ktorá odteká do odpadovej fľaše, musí byť kvôli dobrému odtoku nainštalovaná na spodnej časti kadičky.
Seite 423
Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 4.7.2 Skontrolujte inštaláciu hadičky titračného činidla a senzora Titračné činidlo sa musí pridávať tam, kde je najväčšia turbulencia, a tak ďaleko od senzora, aby malo čas reagovať. Skontrolujte, či je správne umiestnená hadička titračného činidla aj senzor. Pozri Obrázok 4, kde šípky ukazujú...
Seite 424
Obrázok 4 Pozícia hadičky titračného činidla a senzora 1 Hadička titračného činidla 2 Senzor 3 Magnetické miešadlo 4.8 Pripojenie titračného činidla a činidiel U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné...
Seite 426
Obrázok 5 Identifikácia fliaš 1 Titračné činidlo 3 Rozpúšťadlo 2 Odpad 4.9 Usporiadanie pracovnej plochy Pripojte hadičky prístroja pomocou svoriek na elektroventil a držiak senzora. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 426 Slovenský jazyk...
Seite 427
Odsek 5 Užívateľské rozhranie a navigácia 5.1 Klávesnica 1 Napájanie 3 Výberové klávesy 5 Domov kláves 2 Tlačiareň 4 Navigačné klávesy Kláves Popis Napájanie Zapne alebo vypne napájanie prístroja. Ak chcete napájanie vypnúť, stlačte kláves na 2 sekundy. Tlačiareň Kláves tlačiarne pracuje iba, ak je k prístroju pripojená tlačiareň. Ak je stlačené, odošle dáta aktuálne zobrazené...
Seite 428
5.2 Úvodná obrazovka 1 Dostupné možnosti z tejto obrazovky 5 Názov obrazovky 2 Druhý rad dostupných možností z tejto obrazovky 6 Informačné ikony (pozri Tabuľka 3 Aplikácie KF 7 Možnosť je dostupná stlačením tlačidla voľby nižšie 4 Ikona obrazovky 8 Pre použitie na obrazovke sú k dispozícii klávesy so šípkami Tabuľka 2 zobrazuje informačné...
Seite 429
Odsek 6 Spustenie U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo expozície chemikáliám.
Seite 430
• Rýchlosť miešania je rýchlosť špecifikovaná pre danú aplikáciu. • Informácie o pohotovostnom režime cely sú zobrazené v spodnej časti úvodnej obrazovky aplikácie. • Potom, čo je na konci postupu merania overená hmotnosť vzorky, automaticky sa znova spustí úprava cely. •...
Seite 431
U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo expozície chemikáliám.
Seite 432
Hlásenie Popis Excess of titrant (Prebytok Meracia cela obsahuje príliš veľa titračného roztoku. Žiadne ďalšie titračného činidla) titračné činidlo sa nepridá. Riziko pretečenia cely Meracia cela je plná a hrozí vyliatie tekutiny. Proces sa zastaví. Poznámka: Lišta stability alebo tieto správy sú počas procesu kalibrácie zobrazené v spodnej časti displeja. 12.
Seite 433
21. Keď je kalibrácia dokončená, stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a zobrazte si rôzne kalibrácie. 22. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Continue (Pokračovať). Voľba Popis Odmietnuť Odmietne kalibráciu. Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo zvoľte Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite.
Seite 434
8. Na displeji sa zobrazia informácie o aplikácii. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac informácií alebo zmenu niektorých údajov. Voľba Popis Information Zobrazí viac informácií o aplikácii. (Informácie) Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov. Sample (Vzorka) Sample Name (Názov vzorky): Zmení...
Seite 435
19. Stlačte Start (Spustiť) a spustite analýzu obsahu vlhkosti. Na displeji sa zobrazia merané údaje. Poznámka: Ak je parameter Injection Autodetect (Automatická detekcia nástreku) nastavený na Yes (Áno), spustí sa analýza obsahu vlhkosti po pridaní vzorky automaticky. 20. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti.
Seite 436
7. Postupujte podľa postupu dodaného spolu so súpravou na overenie striekačky. Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tohto návodu na použitie. 7.4 Správa protokolu záznamov Pre výber údajov, ktoré chcete zobraziť, odstrániť alebo exportovať, špecifikujte filtre dát. 1. Na úvodnej obrazovke vyberte Data log (Protokol záznamov). 2.
Seite 437
7.5 Prefúknutie Tento postup použite, aby ste zo systému odstránili vzduchové bubliny. Pokyny pozrite Príprava prístroja na meranie na strane 430. 7.6 Cell management (Ovládanie cely) Túto voľbu použite, keď chcete naplniť alebo vyprázdniť meraciu celu pomocou čerpadla. Tieto procesy sa automaticky zastavia po uplynutí vopred stanovenej doby. Zostávajúci čas je zobrazený na displeji naproti Security time (Bezpečnostný...
Seite 438
8.3 Regenerácia molekulárneho sita Molekulárne sito odporúčame regenerovať raz za týždeň, závisí to ale od vlhkosti vzduchu v laboratóriu. Je vhodné používať indikátor vlhkosti, napríklad zmenu farby kryštálikov silikagélu, ktorý ukáže, kedy je treba regeneráciu vykonať. Ak chcete regenerovať molekulárne sito, vysušte ho v peci pri teplote 300 °C (572 °F) po dobu najmenej 4 hodín.
Seite 439
Vsebina 1 Dodatne informacije na strani 439 5 Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 453 2 Specifikacije na strani 439 6 Zagon na strani 455 3 Splošni podatki na strani 439 7 Standardni postopki na strani 456 4 Namestitev na strani 444 8 Vzdrževanje na strani 462 Razdelek 1 Dodatne informacije...
Seite 440
navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani. 3.1 Varnostni napotki Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo.
Seite 441
3.1.3 Skladnost z elektromagnetno združljivostjo (EMC) P R E V I D N O Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred radijskim sprejemom. CE (EU) Oprema izpolnjuje bistvene zahteve Direktive 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti. UKCA (UK) Oprema izpolnjuje zahteve predpisov o elektromagnetni združljivosti iz leta 2016 (S.I.
Seite 442
Slika 1 Pregled izdelka 1 Tipkovnica 6 Zaščitni pokrov brizge 11 Vhod/izhod črpalke 2 (odpad) 2 Zaslon 7 Vhod/izhod brizge 12 Vhod/izhod črpalke 1 (topilo) 3 Vhod USB 8 Spojke cevi 13 Pokrov za dostop do črpalke 4 Zaporka za vzorec 9 Brizga 5 Čaša 10 Držalo senzorja...
Seite 443
V vrata USB na strani instrumenta vstavite USB ključ z aplikacijami, ki je priložen. V vrata USB na zadnji strani instrumenta priklopite tiskalnik, miško, tipkovnico ali vozlišče. 1 Priključek za zunanje napajanje, 4 Ni uporabljen 7 Vrata USB 24 V 2 Priključek za senzor 1 5 Se ne uporablja 8 Vrata Ethernet...
Seite 444
Slika 3 Vsebina škatle z aplikacijami 1 Standardna čaša KF 6 Obroč za brizge 2 Beli konični nastavek KF - material PTFE 7 Brizga 3 Palice za magnetni mešalnik 8 Steklenička 4 USB ključ z aplikacijami 9 Zamaški stekleničk (3 x GL45) 5 Senzor 10 Kartuše desikanta (3x, napolnjeni z molekularnim sitom)
Seite 445
• Instrument ne sme biti izpostavljen temperaturnim ekstremom, kot so grelci, neposredna sončna svetloba in drugi izvori toplote. • Postavite instrument na stabilno in ravno površino v dobro prezračevanem mestu. • Pazite, da je na vseh straneh instrumenta vsaj 15 cm (6 in) prostora, da se električni deli ne pregrejejo.
Seite 447
4.4 Namestitev dodatne opreme držala senzorja Mešalo postavite v čašo, nato pa čašo pritrdite na držalo senzorja. Namestite kartušo desikanta in zaporko za vzorec. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 4.5 Priprava cevi Poravnajte konce cevi, tako da niso prepognjene. Slovenski 447...
Seite 448
4.6 Priklop cevi Simboli puščic določajo izhodne in vhodne odprtine za priključke brizge in črpalke. Puščica gor je izhodna odprtina. Puščica dol je vhodna odprtina. Obračajte priključke cevi na vhodnih in izhodnih odprtinah brizge in črpalke, dokler ne kliknejo. Sesalna cev, ki se prazni v steklenico za odpadke, mora biti nameščena na dnu čaše, da zagotovite dobro praznjenje.
Seite 449
Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 4.7.2 Preverite cev titranta in namestitev senzorja. Titrant morate dodajati tam, kjer je največ turbulence, in čim dlje od senzorja, da ima reagent čas za reagiranje. Preverite, ali sta cev titranta in senzor pravilno postavljena. Glejte Slika 4, pri čemer puščice kažejo smer pretoka vzorca.
Seite 450
Slika 4 Cev titranta in položaji senzorja 1 Cev titranta 2 Senzor 3 Magnetno mešalo 4.8 Namestitev titranta in reagenta P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
Seite 452
Slika 5 Identifikacija steklenic 1 Titrant 3 Topilo 2 Odpadki 4.9 Pospravljanje delovnega območja Pritrdite cevi na instrument s sponkami na elektromagnetnem ventilu in držalu senzorja. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 452 Slovenski...
Seite 453
Razdelek 5 Uporabniški vmesnik in pomikanje 5.1 Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za izbor 5 Domov Domov 2 Tiskalnik 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Vklopi ali izklopi napajanje. Držite tipko 2 sekundi, da izklopite instrument. Tiskalnik Tipka tiskalnika deluje samo če je na instrument priklopljen tiskalnik. Ko jo pritisnete, pošlje podatke, trenutno prikazane na zaslonu, na priključen tiskalnik.
Seite 454
5.2 Začetni zaslon 1 Razpoložljive možnosti s tega zaslona 5 Ime zaslona 2 Druga vrstica razpoložljivih možnosti s tega zaslona 6 Informativne ikone (glejte Tabela 3 Aplikacije KF 7 Možnost je na voljo tako, da pritisnete tipko za izbor spodaj 4 Ikona zaslona 8 Smerne tipke so na voljo za uporabo na zaslonu Tabela 2...
Seite 455
Razdelek 6 Zagon P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam.
Seite 456
• Ko je masa vzorca potrjena na koncu postopka meritve, se samodejno začne priprava celice • Pripravljenost celice se nadaljuje, dokler ne izberete novega vzorca in se ne začne nov postopek meritve. • Če izberete možnost Cell management (Upravljanje celice) na koncu postopka meritve, se pripravljenost celice prekine in znova zažene, ko se zaključi postopek upravljanja celice •...
Seite 457
P R E V I D N O Nevarnost telesnih poškodb. Instrumenta nikdar ne uporabljajte, če ni nameščen zaščitni pokrov brizge. P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Nikdar ne odstranjujte mešala iz čaše pred koncem titracije. 7.1 Umerjanje 7.1.1 Umerjanje titranta 1.
Seite 458
12. Med postopkom priprave celice sta na voljo dve možnosti: Možnost Opis Stop (Zaustavi) Prekine meritev, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji. Skip (Preskoči) Zaustavi pripravo celice in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku. Rezultati so nato izračunani iz podatkov meritev, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Skip (Preskoči).
Seite 459
1. Pazite, da so steklena čaša, držalo senzorja in povezani deli čisti in suhi. V čašo postavite magnetno mešalo. 2. Pritrdite čašo na držalo senzorja. Pazite, da se čaša trdno prilega v držalo senzorja. 3. Glejte povezane "Opombe o aplikaciji" z USB ključa aplikacije za dodatna navodila. 4.
Seite 460
rumene do zelene (stabilno). Vrednost odmika celice je prikazana na sredini zaslona. Pod vrednostjo odmika celice so lahko prikazana ta sporočila: Sporočilo Opis Excess of water (Preveč vode) Merilna celica ima preveč vode. Titrant se bo dodajal, dokler celica ni suha. Excess of titrant (Preveč...
Seite 461
24. Pritiskajte smerne tipke, da si ogledate različne poglede meritev, ali pritisnite Next (Naprej) za možnosti, ki sledijo: Možnost Opis Replicate sample (Ponovi S to možnostjo zaženete isto titracijo na istem vzorcu. To se uporablja za vzorec) preučevanje ponovljivosti tako, da se zaporedno analizira več paralelk istega vzorca.
Seite 462
Možnost Opis Application (Aplikacija) Nastavi razpoložljive aplikacije. Date (Datum) Nastavi razpon datumov. Operator (Uporabnik) Nastavi razpoložljive uporabnike. 4. Če ste izbrali možnost View data log (Prikaz dnevnika podatkov), pritisnite View (Prikaži), da si ogledate izbrane podatke. • Pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, in pritisnite Detail (Podrobnosti), da si ogledate več...
Seite 463
O P O M B A Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava notranjih delov kontaktirajte proizvajalca. 8.1 Čiščenje instrumenta O P O M B A Za čiščenje instrumenta in njegovih delov ne uporabljajte vnetljivih ali korozivnih topil. Ta topila lahko poslabšajo zaščito instrumenta pred okoljskimi vplivi in izničijo jamstvo.
Seite 464
Sadržaj 1 Dodatne informacije na stranici 464 5 Korisničko sučelje i navigacija na stranici 478 2 Specifikacije na stranici 464 6 Pokretanje na stranici 480 3 Opći podaci na stranici 464 7 Standardne operacije na stranici 481 4 Instalacija na stranici 469 8 Održavanje na stranici 488 Odjeljak 1 Dodatne informacije...
Seite 465
3.1 Sigurnosne informacije Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme.
Seite 466
CE (EU) Oprema ispunjava bitne zahtjeve EMC Direktive 2014/30/EU. UKCA (UK) Oprema zadovoljava zahtjeve propisa o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2016 (S.I. 2016/1091). Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, ICES-003, klasa A: Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja uzrokuje smetnje.
Seite 467
Slika 1 Pregled proizvoda 1 Tipkovnica 6 Zaštitni poklopac za štrcaljku 11 Pumpa 2 ulaz / izlaz (otpad) 2 Prikaz 7 Ulaz/izlaz štrcaljke 12 Pump 1 ulaz / izlaz (otopina) 3 USB priključak 8 Držači cijevi 13 Pristupni poklopac crpke 4 Čep uzorka 9 Štrcaljka 5 Laboratorijska čaša...
Seite 468
Koristite USB ulaz na strani instrumenta s USB-om s aplikacijama koji se isporučuje s instrumentom. Koristite USB priključak na stražnjoj strani instrumenta za povezivanje pisača, miša, tipkovnice ili USB sabirnice. 1 Vanjsko napajanje od 24 V 4 Ne upotrebljava se 7 USB priključak 2 Utor za senzor 1 5 Ne upotrebljava se...
Seite 469
Slika 3 Sadržaj kutije za primjenu 1 KF standardna laboratorijska čaša 6 Prsten za držanje štrcaljke 2 KF stožasti adapter, bijeli PTFE 7 Štrcaljka 3 Magnetske miješalice 8 Staklena boca 4 USB s aplikacijama 9 Čepovi boca (3 x GL45) 5 Senzor 10 Ulošci desikanta (3x, ispunjena molekularnim sitom)
Seite 470
• Držite instrument daleko od ekstremnih temperatura, uključujući i grijače, izvan izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. • Postavite instrument na stabilnu i ravnu površinu na prozračnom mjestu. • Pobrinite se da je dostupno bar 15 cm (6 inča) prostora sa svih strana instrumenta kako bi se spriječilo pregrijavanje električnih dijelova.
Seite 472
4.4 Instalirajte pomoćni pribor za pohranu senzora Dodajte mješač u laboratorijsku čašu, a zatim pričvrstite čašu na držač senzora. Instalirajte eksikatorski uložak i čep za uzorke. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 4.5 Priprema cijevi Ispravite krajeve cijevi ako su savinuti. 472 Hrvatski...
Seite 473
4.6 Spojite cijevi Simboli sa strelicama označavaju ulazne i izlazne otvore za štrcaljke i veze s crpkom. Strelica „gore“ je izlaz. Strelica „dolje“ je ulaz. Okrenite priključke cijevi na ulaze i izlaze štrcaljke i crpke dok ne kliknu. Usisna cijev koja vodi u bocu otpada mora biti instalirana na dnu laboratorijske čaše radi dobre drenaže.
Seite 474
Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 4.7.2 Provjera cjevčice titranta i instalacija senzora Titrant je potrebno dodati ondje gdje ima najviše turbulencija i što je moguće dalje od senzora da bi se reagensu ostavilo dovoljno vremena za reakciju. Provjerite jesu li cjevčica titranta i senzor ispravno postavljeni.
Seite 475
Slika 4 Položaj cjevčice titranta i senzora 1 Cjevčica titranta 2 Senzor 3 Magnetska šipka za miješanje 4.8 Instalirajte titrant i reagens O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Seite 477
Slika 5 Identifikacija boca 1 Titrant 3 Otapalo 2 Otpad 4.9 Pospremite radni prostor Spojite cijevi na instrumentu s držačima na elektroventilu i držačima senzora. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. Hrvatski 477...
Seite 478
Odjeljak 5 Korisničko sučelje i navigacija 5.1 Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za odabir 5 Početna tipka 2 Pisač 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Regulira uključivanje ili isključivanje instrumenta. Pritisnite tipku tijekom 2 sekunde za isključivanje. Pisač Ključ za pisač radi samo ako je pisač priključen na instrument. Kada se pritisne, podatke koji se trenutno prikazuju na zaslonu šalje na priključeni pisač.
Seite 479
5.2 Početni zaslon 1 Dostupne opcije na ovom zaslonu 5 Naziv zaslona 2 Drugi red dostupnih opcija na ovom zaslonu 6 Informativne ikone (pogledajte Tablica 3 KF aplikacije 7 Opcija dostupna pritiskom na tipku za odabir u nastavku 4 Zaslonska ikona 8 Tipke sa strelicama dostupne za korištenje na zaslonu Tablica 2...
Seite 480
Odjeljak 6 Pokretanje O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Seite 481
• Nakon validacije mase uzorka na kraju postupka mjerenja, automatski se ponovno pokreće kondicioniranje ćelije. • Stanje mirovanja ćelije nastavlja se do odabira sljedećeg uzorka i početka postupka novog mjerenja. • Ako je odabrana opcija Cell management (Upravljanje ćelijom) na kraju postupka mjerenja, stanje mirovanja ćelije zaustavlja se i ponovno pokreće nakon dovršetka postupka upravljanja ćelijom.
Seite 482
O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i državnim propisima. O P R E Z Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez zaštitnog poklopca štrcaljke. O P R E Z Opasnost od kemijskog izlaganja.
Seite 483
Poruka Opis Višak titranta Mjerna ćelija sadrži previše titranta. Titrant se više ne dodaje. Risk of cell overflow (Rizik od Mjerna je ćelija puna i postoji rizik od izlijevanja tekućine. Postupak se prelijevanja ćelije) zaustavlja. Napomena: Tijekom postupka kalibracije na dnu zaslona prikazuju se traka stabilnosti ili ove poruke. 12.
Seite 484
21. Kad se kalibracija dovrši, pritisnite lijevu i desnu strelicu kako biste vidjeli različite prikaze kalibracije. 22. Pritisnite Reject (Odbij) ili Continue (Nastavi). Opcija Opis Reject Odbija kalibraciju. Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz rezultata ili (Odbij) Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju.
Seite 485
Opcija Opis Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera. Uzorak Sample Name (Naziv uzorka): promijenite navedeni naziv uzorka. Type (Vrsta): pomoću tipki sa strelicama lijevo i desno odaberite vrstu uzorka (Sample (Uzorak), QC (Kontrola kvalitete) ili Define blank (Definiranje slijepe probe)) koja će se koristiti za mjerenje.
Seite 486
19. Pritisnite Početak da započnete s analizom vlažnosti sadržaja. Podaci o mjerenju prikazuju na zaslonu. Napomena: Analiza vlažnosti sadržaja automatski se pokreće nakon dodavanja uzorka ako je parametar Automatsko otkrivanje ubrizgavanja postavljen na Da. 20. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za povećanje ili smanjenje brzine.
Seite 487
7.4 Upravljanje zapisnicima podataka Za odabir podataka za pregled, brisanje ili izvoz, odredite filtre podataka 1. S početnog zaslona odaberite Data log (Zapisnik podataka). 2. Odaberite opciju, a zatim pritisnite Odaberi. Opcija Opis Prikaz zapisnika Prikaz podataka mjerenja. Odaberite pojedinačne linije podataka za prikaz više podataka sadržaja.
Seite 488
Opcija Opis Ispraznite ćeliju (crpka O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Prije nego što odaberete ovu opciju, ispitajte razinu tekućine u boci s otpadom. Uvjerite se da postoji dovoljno prostora u boci za sve tekućine iz mjerne ćelije. Koristite ovu opciju da mjernu ćeliju ispraznite s crpkom 2.
Seite 489
Πίνακας περιεχομένων 1 Πρόσθετες πληροφορίες στη σελίδα 489 5 Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη στη σελίδα 503 2 Προδιαγραφές στη σελίδα 489 6 Εκκίνηση στη σελίδα 505 3 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 489 7 Τυπικές λειτουργίες στη σελίδα 507 4 Εγκατάσταση στη...
Seite 490
εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. 3.1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται σε λανθασμένη εφαρμογή ή κακή...
Seite 491
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον εξοπλισμό. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά...
Seite 492
3.2 Επισκόπηση προϊόντος Το όργανο λειτουργεί με ψηφιακούς και αναλογικούς αισθητήρες για την εκτέλεση ποτενσιομετρικής (σειρά AT1000) και ογκομετρικής (σειρά KF1000) τιτλοδότησης. Οι εφαρμογές μετρήσεων είναι εγκατεστημένες στο όργανο προκειμένου να αυτοματοποιηθεί η διαδικασία της μέτρησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 1.
Seite 493
οργάνου για να συνδέσετε το όργανο με έναν εκτυπωτή, ένα ποντίκι, ένα πληκτρολόγιο ή έναν διανομέα USB. 1 Θύρα εξωτερικής γραμμής 4 Δεν χρησιμοποιείται 7 Θύρα USB παροχής ρεύματος 24 V 2 Υποδοχή αισθητήρα 1 5 Δεν χρησιμοποιείται 8 Θύρα Ethernet 3 Υποδοχή...
Seite 494
Εικόνα 3 Περιεχόμενα του κουτιού της εφαρμογής 1 Τυποποιημένο ποτήρι ζέσεως KF 6 Δακτύλιος συγκράτησης σύριγγας 2 Κωνικός σύνδεσμος προσαρμογής KF λευκό PTFE 7 Σύριγγα 3 Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης 8 Γυάλινη φιάλη 4 Συσκευή USB με εφαρμογές 9 Πώματα φιάλης (3 x GL45) 5 Αισθητήρας...
Seite 495
• Απαιτείται σύνδεση προστατευτικής γείωσης (PE). • Φυλάσσετε το όργανο μακριά από ακραίες θερμοκρασίες, συμπεριλαμβανομένων θερμαστρών, άμεσης ηλιακής ακτινοβολίας και άλλων πηγών θερμότητας. • Τοποθετήστε το όργανο πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια σε χώρο με καλό εξαερισμό. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 15 cm (6 in.) γύρω από όλες τις πλευρές του...
Seite 497
4.4 Εγκαταστήστε τα εξαρτήματα του υποδοχέα του αισθητηρίου Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως και στη συνέχεια συνδέστε το ποτήρι ζέσεως με τον υποδοχέα του αισθητηρίου. Εγκαταστήστε το φυσίγγιο του αφυγραντικού και του αναστολέα δείγματος. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 4.5 Προετοιμασία...
Seite 498
4.6 Σύνδεση των σωλήνων Τα σύμβολα με τα βέλη υποδηλώνουν τις θύρες εισόδου και εξόδου για τη σύριγγα και τις συνδέσεις της αντλίας. Το «επάνω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εξόδου. Το «κάτω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εισόδου. Στρίψτε τις συνδέσεις των σωλήνων στις θύρες εισόδου και εξόδου της σύριγγας και πιέστε...
Seite 499
Συνδέστε το αισθητήριο σε μια διαθέσιμη θύρα του αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου. Αφότου συνδέσετε το αισθητήριο, βεβαιωθείτε ότι το εικονίδιο του αισθητηρίου εμφανίζεται στο πλαίσιο στο επάνω μέρος της οθόνης. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 4.7.2 Έλεγχος του σωλήνα τιτλοδότη και της εγκατάστασης του αισθητηρίου Ο...
Seite 500
Εικόνα 4 Σωλήνας τιτλοδότη και θέσεις αισθητηρίου 1 Σωλήνας τιτλοδότη 2 Αισθητήρας 3 Μαγνητική ράβδος ανάδευσης 4.8 Τοποθέτηση του τίτλου και του αντιδραστηρίου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα...
Seite 502
Εικόνα 5 Ταυτοποίηση φιαλών 1 Τίτλος 3 Διαλύτης 2 Απόβλητα 4.9 Προετοιμασία της περιοχής εργασίας Συνδέστε τους σωλήνες στο όργανο με τους αγκτήρες (κλιπ) πάνω στην ηλεκτροβαλβίδα και στον υποδοχέα του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 502 Ελληνικά...
Seite 503
Ενότητα 5 Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη 5.1 Πληκτρολόγιο 1 Πλήκτρο ON/OFF 3 Πλήκτρα επιλογής 5 Αρχική επεξήγηση 2 Εκτυπωτής 4 Πλήκτρα πλοήγησης Πλήκτρο Περιγραφή Πλήκτρο ON/OFF Θέτει το όργανο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για να θέσετε το όργανο εκτός λειτουργίας. Εκτυπωτής...
Seite 504
5.2 Αρχική οθόνη 1 Διαθέσιμες επιλογές από αυτήν την οθόνη 5 Όνομα οθόνης 2 Μια δεύτερη σειρά διαθέσιμων επιλογών από αυτήν 6 Εικονίδιο πληροφοριών (ανατρέξτε στην ενότητα την οθόνη Πίνακας 3 Εφαρμογές KF 7 Η επιλογή γίνεται διαθέσιμη με το πάτημα του πλήκτρου...
Seite 505
Ενότητα 6 Εκκίνηση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. Π...
Seite 506
Η λειτουργία αναμονής στοιχείου ξηραίνει αυτόματα το στοιχείο μέτρησης μέσω μιας ρυθμιζόμενης προσθήκης του τιτλοδότη, όπως ορίζεται στην εφαρμογή. Όταν η λειτουργία αναμονής στοιχείου είναι ενεργή: • Η λειτουργία αναμονής στοιχείου ξεκινά αυτόματα μόλις επιλεγεί μια εφαρμογή από την αρχική οθόνη...
Seite 507
Ενότητα 7 Τυπικές λειτουργίες Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα...
Seite 508
9. Πατήστε Start (Έναρξη) για να ξεκινήσει η βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. 10. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή...
Seite 509
19. Κατά τη διαδικασία βαθμονόμησης, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ματαιώνει τη βαθμονόμηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά τη βαθμονόμηση και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας. Τα...
Seite 510
7. Ενεργοποιείται η λειτουργία αναμονής στοιχείου. Η ταχύτητα ανάδευσης είναι η ταχύτητα που ορίζεται για την εφαρμογή και δεν αλλάζει. Η γραμμή σταθερότητας και η τιμή όγκου στοιχείου προβάλλονται στο κάτω μέρος της οθόνης. Η γραμμή σταθερότητας δείχνει τη σταθερότητα του σήματος...
Seite 511
Μήνυμα Περιγραφή Excess of titrant (Περίσσεια Το στοιχείο μέτρησης περιέχει πάρα πολύ τιτλοδότη. Δεν τιτλοδότη) προστίθεται άλλος τιτλοδότης. Risk of cell overflow (Κίνδυνος Το στοιχείο μέτρησης είναι πλήρες και υπάρχει κίνδυνος να χυθεί υπερχείλισης στοιχείου) υγρό. Η διαδικασία διακόπτεται. Σημείωση: Η γραμμή σταθερότητας ή αυτά τα μηνύματα προβάλλονται στο κάτω μέρος της οθόνης κατά τη διάρκεια...
Seite 512
24. Πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να δείτε τις διαφορετικές προβολές μέτρησης ή πατήστε το Next (Επόμενο) για τις παρακάτω επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Replicate sample Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση στο ίδιο (Επανάληψη στο δείγμα.
Seite 513
Επιλογή Περιγραφή Export data log (Εξαγωγή Εξάγει δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα σε μια εξωτερική συσκευή. αρχείου καταγραφής Πραγματοποιεί προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα δεδομένων) εξάγει. Βεβαιωθείτε ότι το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια εξωτερική συσκευή (π.χ. μια συσκευή USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο κ.τ.λ.). Delete data log (Διαγραφή...
Seite 514
Επιλογή Περιγραφή Empty cell (pump 2) Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η [Εκκένωση στοιχείου μέτρησης (αντλία 2)] Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Προτού επιλέξετε αυτήν την επιλογή, ελέγξτε το επίπεδο του υγρού στη φιάλη απορριμμάτων. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος στη φιάλη για όλο το υγρό από το στοιχείο μέτρησης. Χρησιμοποιήστε...