Herunterladen Diese Seite drucken
CAME BX-Serie Bedienungsanleitung

CAME BX-Serie Bedienungsanleitung

Antriebe für den schiebetore
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BX-Serie:

Werbung

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automatisations pour portails coulissant
Automatización para puertas correderas
9
11
10
2 x 1 - TX
3 x 1.5 / 230V
3 x 1.5 / 230V
Impianto tipo
Standard installation
1 - BXE unit
1 - Gruppo BXE
2 - Control panel
2 - Quadro comando
incorporato
3 - Radio receiver
3 - Ricevitore radio
4 - Cremagliera
4 - Rack
5 - Selettore a chiave
5 - Electric lock
6 - Lampeggiatore di
6 - Flashing light indica-
movimento
7 - Antenna
7 - Antenna
8 - Fotocellule di
8 - Safety photocells
sicurezza
9 - Photocell column
9 - Colonnina per
10 - Closure stop
fotocellula
10 - Fermo anta
BX | BX
|
SERIES
SÉRIE
Automazioni per cancelli scorrevoli
Automation systems for sliding gates
Antriebe für den Schiebetore
1 2
1 2
3
3
8
4 x 1 - RX
Installation type
1 - Groupe BXE
2 - Armoire de
(incorporated)
3 - Récepteur radio
4 - Crémaillère
5 - Sélecteur a clé
ting door movement
6 - Clignotant de
7 - Antenne de
8 - Photocellules de
9 - Colonne pour
10 - Butée d'arrêt
BX |
BX |
BAUREIHE
SERIE
BXE
4
5
10
Standard montage
1 - BXE Antriebsmotor
2 - Schalttafel im Antrieb
3 - Funkempfänger
commande
4 - Zahnstange
incorporé
5 - Außenantenne
6 - Blinkleuchte "Tor in
7 - Schlüsselschalter
mouvement
8 - IR Lichtschranke
9 - Lichtschrankeensäule
réception
10 -Toranschlag
sécurité
photocellule
BX
9
8
9
5
6
6
2 x 1.5
2 x 1.5
3 x 1
2 x 1
RG58
RG58
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
Instalación tipo
1 - Conjunto BXE
2 - Cuadro de mando
incorporado
3 - Radiorreceptor
4 - Cremallera
5 - Selector mediante
Bewegung"
llave
6 - Lámpara intermiten-
te de movimiento
7 - Antena receptora
8 - Fotocélulas de
seguridad
9 - Columna para
fotocélula
10 - Tope puerta
Documentazione
Tecnica
S20
2.1
rev.
08/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119BS20
7

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME BX-Serie

  • Seite 1 SERIE SERIES SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 08/2001 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119BS20 CANCELLI AUTOMATICI Automazioni per cancelli scorrevoli Automation systems for sliding gates Automatisations pour portails coulissant Antriebe für den Schiebetore Automatización para puertas correderas 2 x 1 - TX 2 x 1.5...
  • Seite 2 Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
  • Seite 4 Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
  • Seite 6 Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
  • Seite 8 Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
  • Seite 10 Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
  • Seite 12 * Obtained with CAME control panel * Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel * Se obtiene mediante el cuadro de mando CAME MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MESURES D'ENCOMBREMENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS...
  • Seite 13 PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... - BEFORE INSTALLING ..- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO... - Die Leistungfähigkeit der - La hoja de la puerta debe - Le panneau mobile du - The gate must be suffi- - Controllare che l'anta sia feststehenden und bewegli- estar suficientemente rigida...
  • Seite 14 INSTALLAZIONE DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALATION DU GROUPE AUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1÷2 mm. Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance Assemblage pignon-crémailère avec jeu de 1 à 2 mm. Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷2 mm.
  • Seite 15 FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE MONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Con el fin de permitir al Al fine di permettere Afin de permettre à Ist der ENCODER zur Install the rack with the ENCODER medir la l'ENCODEUR de relever la Erfassung bzw.
  • Seite 16 Motor impide el funciona- mento del motore. nement du moteur. nicht. miento del motor. Blocco Engage Blocage Blockierend Bloqueo CAME Sblocco Release Déblocage Entriegelt Desbloqueo...
  • Seite 17 ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE di «stop» totale o in mancanza di energia La scheda comando va alimentata a (230V in apertura elettrica; a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in il cancello si ferma e attiva la chiusura - Apertura parziale.
  • Seite 18 DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE FRANÇAIS La carte de commande doit être alimen- cas de détection d'obstacles: sécurité et il est exclu après une interven- tée avec une tension de 230V sur les bor- en ouverture tion de “stop” ou en cas de coupure de nes L1 et L2 et elle est protégée en entrée le portail s'arrête et active la fermeture courant;...
  • Seite 19 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE La tarjeta de mando se alimenta con una hasta la apertura completa con el consi- escluye la función del mando de radio); - Programación regulación de los tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y guiente accionamiento del cierre automá- está...
  • Seite 20 SCHEDA BASE ZBXE - ZBXE MOTHERBOARD - CARTE BASE ZBXE - GRUNDPLATINE ZBXE - TARJETA BASE ZBXE APRE / CH2 4 5 6 9 10 AP.PARZ. T.C.A. CHIUDE / CH1 COMPONENTI PRINCIPALI 1 Morsettiere di collegamento 7 Dip-switch "selezione funzioni" 2 Fusibili di linea 5A 8 Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale 3 Fusibile accessori 1A...
  • Seite 21 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1 C3 B1 B2 U V W E 2MOT Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Seite 22 L1 L2 10 11 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1 C3 B1 B2 U V W E 2MOT Pulsante chiude (N.O.) Close button (N.O.) 2 2 2 2 2 Poussoir de fermeture (N.O.) 4 4 4 4 4 Taste Schließen (Arbeitskontakt) Pulsador de cierre (N.O.) Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3-4 sel.funzioni)
  • Seite 23 COLLEGAMENTO A TERRA / EARTH CONNECTION / BRANCHEMENT Á LA TERRE ERDUNG / CONEXIÓN A TIERRA Das Massekabel Conecte el hilo de Collegare il filo di Connect the earth wire Brancher le fil de anschließen und tierra usando el terra usando la vite by using the provided terre en utilisant la dazu die...
  • Seite 24 PROGRAMMAZIONE FINECORSA - LIMIT SWITCH PROGRAMMING - PROGRAMMATION FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER-PROGRAMMIER - PROGRAMMACION FINAL DE CARRERA ITALIANO Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 8 in ON, il led di segnalazione inizia a lampeggiare (1). Portare il cancello in finecorsa chiude, premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè...
  • Seite 25 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: - Coordinare il senso di marcia (1) dei motoriduttori "A"...
  • Seite 26 DEUTSCH Zur Installation von zwei parallel geschalteten Motoren bitte wie folgt vorge- hen: - Die Laufrichtung (1) der Getriebemotoren A und B aufeinander abstimmen 7 ON - 9 OFF und dazu gegebenenfalls die Drehrichtung von Motor B ändern (siehe S. 14 Abschnitt 5 „Programmierung vom Endanschlag“).
  • Seite 27 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VOIES 1 ON Chiusura automatica attivata; ZEHNWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VÍAS 2 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando attivata;...
  • Seite 28 ZBXE INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
  • Seite 29 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.taper un code (également pour les archives)
  • Seite 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
  • Seite 31 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO -Positionner le dip 8 sur OFF -Stellen Sie den Dip-Switch 8 auf -Assicurarsi che il dip 8 sia in -Position Dip 8 to OFF ( limit (programmation des butées de OFF (Programmierung OFF (programmazione...
  • Seite 32 éventuelles. Haftung. errores u omisiones. SSISTENZA ECNICA SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO UMERO ERDE 800 295830 www.came.it MAIL info@came.it CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (TREVISO) OSSON DI ASIER (+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944...

Diese Anleitung auch für:

Bxe-serie