Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL AVAO SIT Technischer Hinweis Seite 8

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AVAO SIT:

Werbung

NO
Denne bruksanvisningen (tekst og illustrasjoner) forklarer den eneste korrekte bruken av dette
produktet.
Advarslene gir informasjon om vanlige eksempler på feil bruk, men det er umulig å forutse
eller beskrive alle mulige eksempler på feil bruk. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner
du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte.
Dersom bruksanvisningen ikke følges helt nøyaktig, kan det medføre alvorlig personskade eller
død. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Belte for arbeidsposisjonering og fallforhindring, og sittesele for posisjonering og suspensjon,
begge for arbeid i høyden.
Dette produktet må ikke brukes utover dets begrensninger. Dette produktet må ikke brukes i
noen andre situasjoner enn de som er beskrevet i Petzls bruksanvisninger.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som dette produktet er beregnet på, er i seg selv farlige og kan
medføre alvorlig personskade eller død på grunn av fall, fallende objekter
eller farer i omgivelsene ved bruk av produktet.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk dette produktet, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene for dette produktet, og for alt utstyr som brukes
sammen med det.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i bruken av produktet og alt utstyr som brukes sammen
med det, samt få opplæring i håndtering av risikoer i de planlagte aktivitetene.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoene som er involvert.
Manglende respekt for alle instruksjoner og advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar
selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til det eller ikke kan ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Spenne bak for sammenkobling av bryst- og sittesele, (7) Elastiske båndholdere for
stropper, (10) Festepunkt i tekstil for koblingsstykke til brystsele, (11) Stropper på hoftebeltet,
(12) Stropper på lårløkker, (13a) Lavt festepunkt i metall, (13b) Lavt festepunkt i tekstil,
(13c) Lavt festepunkt for forbindelseline, (13d) Festepunkt for sitteplate, (14) Sidefester på
hoften, (15) Festepunkt bak for fallforhindrende system, (16) DOUBLEBACK-spenne for
justering av stropper, (17) FAST-spenne på lårløkker, (18) Utstyrsløkker, (19) Innfesting for
CARITOOL verktøyholder, (20) Justerbar stropp bak.
Hovedmaterialer:
Bånd: polyester.
Justeringsspenner: stål.
Festepunkter i metall og koblingsstykke: aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer,
kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer. Se spesielt
etter avkuttede eller løse tråder.
Se etter kutt, slitasje og skade som følge av for eksempel bruk, varme og kjemikalier.
Kontroller at DOUBLEBACK- og FAST-spennene fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er tilstrekkelig strammet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Dette produktet er del av et sikringssystem. Påse at produktet er kompatibelt med annet utstyr
som brukes sammen med det.
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i
ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
5. Klargjøre og ta på selen
- Fest overflødige bånd (brettet flatt) i de elastiske båndholderne.
- Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST-spennene i å fungere som de
skal (spesielt småstein, sand, klær). Kontroller at de er korrekt festet (se tegninger).
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall.
På et trygt sted må du bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle festepunktene, med
utstyret ditt på. Dette for å være sikker på at den passer, gir tilstrekkelig komfort under tiltenkt
bruk og er riktig tilpasset.
6. Festepunkter
6a. Lavt festepunkt foran
Festepunkt til forflytning på tau eller posisjonering.
6b. Sidefester på hoften
De to sidefestene på hoftene må brukes samtidig ved tilkobling til en forbindelseline.
Forbindelselinen mellom brukeren og forankringen må holdes stram.
6c. Festepunkt bak for fallforhindrende system
Dette festepunktet bak på hoftebeltet er kun beregnet for tilkobling til et fallforhindrende
system, som skal hindre at brukeren kan komme til et område der fall kan forekomme.
6d. Festepunkt i tekstil for koblingsstykke fra brystsele
Primært er dette festepunktet beregnet tilkobling av en brystsele til sitteselen, men det kan
også brukes for tilkobling av et ekstra system for forflytning eller posisjonering.
7. EN 358: 2018-standarden
Sele for arbeidsposisjonering og fallforhindring.
Godkjent for én bruker inkludert verktøy og utstyr, maksimal totalvekt 150 kg.
EN 358-festepunktene må kun kobles til et system for arbeidsposisjonering eller fallforhindring.
Forbindelselinen må kobles til slik at den holdes stram. Belter som er beregnet på
arbeidsposisjonering må ikke brukes til falloppfanging, og heller ikke dersom det er fare for at
brukeren kan bli hengende eller bli utsatt for ukontrollert belastning i beltet.
8. EN 813: 2008-standarden
Sittesele utviklet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering.
Bruk EN 813-festepunktene for å koble til for eksempel nedfiringsbremser, forbindelseliner eller
et oppstigningssystem.
En sittesele er ikke beregnet for falloppfanging.
9. Tilkobling av sitteplaten
Festepunktene for sitteplaten gjør det mulig å koble til sjakler eller MINO for å installere en
PODIUM-sitteplate.
10. Slik kobler du til en forbindelsesline
Installer en RING OPEN i festepunktet til forbindelselinen for å koble til én eller flere
forbindelseliner.
11. Utstyrsløkker
Utstyrsløkkene må kun brukes til utstyr.
ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av
en person.
12. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- Til falloppfanging må det brukes en falldemper med kapasitet som dekker vekten din.
- Ved arbeidsposisjonering brukes et forankringspunkt som er i hoftehøyde eller høyere.
- I tillegg til systemer for arbeidsposisjonering eller fallforhindring, kan det være nødvendig å
bruke et kollektivt eller personlig system for falloppfanging.
- Når du bruker dette utstyret, må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren, og bør være i
henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av et falloppfangende system må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren
for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk
(avhengig av for eksempel type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for:
eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemikalier).
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet (for eksempel på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.).
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner
(forbudt andre steder enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - J.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Størrelse
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Klasse (B enkel) - n. Materialer - o. Produsentens adresse - p.
Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja (tekst i rysunki) przedstawia jedyne poprawne użycie produktu.
Ostrzeżenia pokazują najczęściej spotykane, niewłaściwe sposoby użycia produktu, ale nie
jest możliwe wyobrażenie i opisanie wszelkich niewłaściwych zastosowań. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Nieprzestrzeganie zapisów instrukcji obsługi,
może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. W razie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Pas stabilizujący i podtrzymujący, uprząż biodrowa do prac na wysokości.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość. Produkt
nie może być używany do innych celów niż opisane w instrukcjach Petzl.
Odpowiedzialność
UWAGA
Zastosowania, do których produkt został przewidziany są ze samej swojej
natury niebezpieczne, mogą spowodować poważne obrażenia, do utraty
życia włącznie, w wyniku upadku osoby, spadających przedmiotów lub
innych zagrożeń środowiskowych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem tego produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania produktu i powiązanego z nim
sprzętu.
- Uzyskać odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu
i powiązanego z nim sprzętu, jak również z zarządzania ryzykiem związanym z aktywnościami,
do których produkt jest przeznaczony.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie całości tych instrukcji lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Przedni, tekstylny punkt wpinania łącznika szelek, (7) Elastyczne szlufki do taśm,
(10) Tekstylny punkt wpinania łącznika uprzęży piersiowej, (11) Taśmy pasa, (12) Taśmy udowe,
(13a) Metalowy przedni punkt wpinania, (13b) Przedni, tekstylny punkt wpinania, (13c) Punkt
wpięcia lonży, (13d) Punkty wpięcia wspornika, (14) Boczne punkty wpinania na pasie, (15)
Tylny, podtrzymujący punkt wpinania, (16) Klamry DOUBLEBACK do regulacji taśm, (17)
Klamry FAST do regulacji taśm udowych, (18) Uchwyt na narzędzia, (19) Szlufki na uchwyty
CARITOOL, (20) Regulowane tylne taśmy elastyczne.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester.
Klamry do regulacji: stal.
Metalowe punkty wpinania i łącznik: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa. Uwaga
na przecięte lub wyciągnięte nici.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane na przykład
użytkowaniem, wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK i FAST.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
4. Kompatybilność
Ten produkt jest elementem systemu bezpieczeństwa. Zweryfikować kompatybilność produktu
z innymi elementami wyposażenia powiązanymi z waszą aktywnością.
Elementy wyposażenia używane z waszą uprzężą muszą być zgodne z obowiązującym
normami (na przykład karabinki EN 362).
5. Zakładanie uprzęży
- Schować nadmiar taśm w szlufkach elastycznych (dobrze złożyć).
- Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer FAST
(zwłaszcza kamienie, piasek, ubranie). Sprawdzić ich prawidłowe zablokowanie (patrz rysunki).
Regulacja i test wiszenia
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: w bezpiecznym miejscu zrobić test wiszenia na
każdym z punktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów.
Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest
wystarczająco wygodna.
6. Punkty wpinania
6a. Przedni punkt wpinania
Punkt wpinania do systemu przemieszczania się lub pozycjonowania.
6b. Boczne punkty wpinania pasa
Dwa boczne punkty wpinania pasa muszą być zawsze używane razem, by wpiąć lonżę
podtrzymującą lub pozycjonującą.
Lonża pomiędzy użytkownikiem a punktem wpinania musi być napięta.
6c. Tylny, podtrzymujący punkt wpinania
Ten punkt wpinania znajdujący się z tyłu pasa służy wyłącznie do uniemożliwienia
użytkownikowi na dotarcie do miejsca, w którym upadek jest możliwy.
6d. Tekstylny punkt wpinania łącznika uprzęży piersiowej
Przeznaczony przede wszystkim do połączenia uprzęży piersiowej z biodrową. Może
być również używany do wpięcia dodatkowego systemu do przemieszczania się lub
pozycjonowania.
7. Norma EN 358: 2018
Pas podtrzymujący i stabilizujący w pozycji roboczej.
Dopuszczony dla użytkownika ważącego do 150 kg, wliczając jego wyposażenie i narzędzia.
Punkty wpinania EN 358 powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji
w pozycji roboczej lub systemu podtrzymywania. Założyć lub wyregulować lonżę w taki
sposób, by pozostawała napięta. Pas podtrzymujący nie może być używany do zatrzymywania
upadku z wysokości, jak również jeżeli istnieje przewidywalne zagrożenie, że użytkownik
znajdzie się w zwisie lub będzie narażony na niekontrolowany ucisk przez pas.
8. Norma EN 813: 2008
Uprząż biodrowa przeznaczona do wychodzenia po linie i stabilizacji w pozycji roboczej.
Należy używać punktów wpinania EN 813 do wpięcia na przykład przyrządu zjazdowego,
lonży stabilizujących lub systemu do przemieszczania się.
Uprząż biodrowa nie jest przystosowana do zatrzymywania upadków z wysokości.
9. Wpięcie wspornika
Punkty wspinania wspornika umożliwiają użycie szekli lub MINO do wpięcia wspornika
PODIUM.
10. Wpięcie lonży
Do zainstalowania jednej lub wielu lonży, należy zainstalować RING OPEN w przednim punkcie
wpinania lonży.
11. Uchwyt sprzętowy
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania sprzętu.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać uchwytów sprzętowych do asekuracji, zjazdu,
wspinania się, wiązania.
12. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Do zatrzymania upadków należy upewnić się, że używa się absorbera energii
dostosowanego do swojego ciężaru.
- Do stabilizacji w pozycji roboczej należy używać punktu stanowiskowego znajdującego się na
wysokości pasa lub powyżej.
- Może zaistnieć konieczność uzupełnia systemów stabilizacji w pozycji roboczej lub
podtrzymujących przez środki chroniące przed upadkiem z wysokości (indywidualne lub
zbiorowe).
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania
normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć
uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
i wysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe w dokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (na przykład rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne
temperatury, substancje chemiczne).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (na przykład rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI -
c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc
produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
- l. Identyfikacja modelu - m. Klasa (B podstawowy) - n. Materiały - o. Adres producenta - p.
Data produkcji (miesiąc/rok)
C0183000B (050624)
8

Werbung

loading