Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
PDF ONLINE
parkside-diy.com
INVERTER FLUX CORED WIRE WELDER PIFDS 120 B2
INVERTER-FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT PIFDS 120 B2
GB
IE
NI
CY
MT
INVERTER FLUX CORED
WIRE WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
POSTE À SOUDER INVERTER
À FIL FOURRÉ
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
INVERTNÍ SVÁŘEČKA
NA TRUBIČKOVÝ DRÁT
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
NA TRUBIČKOVÝ DRÔT
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
INVERTERSVEJSER
MED FILLERTRÅD
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
INVERTERES TÖLTŐHUZALOS
HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 465591_2404
DE
AT
CH
INVERTER-FÜLLDRAHT - 
SCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
INVERTER-GEVULDE
DRAADLASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
SPAWARKA INWERTOROWA
NA DRUT RDZENIOWY
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
SOLDADOR DE HILO TUBULAR
«INVERTER»
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
IT
MT
CH
SALDATRICE ELETTRICA
A FILO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
OS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PIFDS 120 B2

  • Seite 1 PDF ONLINE parkside-diy.com INVERTER FLUX CORED WIRE WELDER PIFDS 120 B2 INVERTER-FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT PIFDS 120 B2 INVERTER FLUX CORED INVERTER-FÜLLDRAHT -  WIRE WELDER SCHWEISSGERÄT Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POSTE À SOUDER INVERTER INVERTER-GEVULDE À...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Seite 5 Table of pictograms used ..............Page Introduction ..................Page Intended use ........................Page Package contents ......................Page Parts description ......................Page Technical specifications ....................Page Safety instructions ................Page Potential hazards during arc welding ................Page Welding mask-specific safety instructions ..............Page Environment with increased electrical hazard ..............
  • Seite 6 z Table of pictograms used Caution! Serious to fatal injuries possible! Read the operating instructions! Caution! Danger of electric shock! Mains input; number of phases and alternating current symbol and rated value of the frequency. 1 ~ 50 Hz Important note! The adjacent symbol of a Dispose of the device and crossed-out dustbin on the wheels...
  • Seite 7 The device is not intended for commercial use. Commercial use will void the guarantee. z Package contents 1 Inverter Flux Cored Wire Welder PIFDS 120 B2 1 torch nozzle (pre-mounted) 4 welding nozzles (1x 0.9 mm pre-mounted; 1x 0.8 mm; 1x 0.6 mm; 1x 1.0 mm) 1 chipping hammer with wire brush 1 flux cored wire Ø...
  • Seite 8 Residual risk Even if you operate the device as intended, there will be residual risks. The following risks can occur in the context of the design and construction of this flux cored wire welder: Eye injuries due to glare, „ Touching hot parts of the device or workpiece (burn injury), „...
  • Seite 9 z Technical specifications Power supply: 230 V~ / 50 Hz (alternating current) Welding current I 20–120 A No-load voltage U 22 V Greatest rated value of the mains power: 17.3 A 1 max. Effective value of the greatest rated current: 11.3 A 1eff Welding wire reel max.:...
  • Seite 10 Arc welding creates sparks, molten metal parts and smoke. „ Therefore ensure that: All flammable substances and/or materials are removed from the work station and its immediate surrounding. Ensure the workplace is ventilated. „ Do not weld on containers, vessels or tubes that contain or con- „...
  • Seite 11 work conditions at the connection point. In case of doubt, please contact your energy supply company. During the operation of the welder, other devices may malfunc- „ tion, e.g. hearing aids, cardiac pacemakers, etc. z Potential hazards during arc welding There are a series of potential hazards that can occur during arc welding.
  • Seite 12 Any persons in the vicinity of the arc or helpers must also be „ informed of the dangers and be equipped with the necessary protective equipment. If necessary, set up protective walls. Ensure an adequate supply of fresh air whilst welding, particularly „...
  • Seite 13 Danger from welding fumes: Inhalation of welding fumes can endanger health. Do not keep your head in the fumes. Use the equipment in open areas. Use extractors to remove the fumes. Danger from welding sparks: Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable substances away from the welding location.
  • Seite 14 Always wear a welding mask while welding. If you do not do this, „ you could sustain severe lesions to the retina. Always wear protective clothing during welding operations. „ Never use the welding shield without the protective screen „ because this could damage the optical unit.
  • Seite 15 Additional protection against a shock from the mains current in the event of a fault can be provided by using a fault-circuit inter- rupter, which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current.
  • Seite 16 This is intended to prevent: The risk of losing your balance if the lines or hoses which are „ connected are pulled The increased risk of an electric shock as the welder comes into „ contact with the earth if he/she is using a Class I welding power source, the housing of which is earthed through its conductor.
  • Seite 17 z EMC Device Classification According to the standard IEC 60974-10, this is a welder in electro- magnetic compatibility Class A. Class A devices are devices that are suitable for use in all other areas except living areas and areas that are directly connected to a low-voltage supply mains that (also) supplies residential buildings.
  • Seite 18 z Before commissioning Take all parts from the packaging and check whether the flux cored wire welder or parts show „ any damage. If this is the case, do not use the flux cored wire welder. Contact the manufacturer at the specified service address. Remove all protective films and other transport packaging.
  • Seite 19 must be used in the feed roll with the specified wire thickness of Ø 0.9 mm. The wire must be positioned in the front groove! Erect the feed roll holder again and screw in a clockwise direction. „ Remove the torch nozzle by turning it anti-clockwise (see Fig.
  • Seite 20 Welding wire diameter Thickness of the workpiece 0.6 mm 0.8–1.5 mm 0.8 mm 0.8–2.0 mm 0.9 mm 0.8–3.0 mm 1.0 mm 1.0–3.0 mm The following table shows the welding current range, depending on the setting selected for the mate- rial thickness: Material thickness setting Welding current range 0.8 mm 20–45 A...
  • Seite 21 Please proceed as follows once you have electrically connected the welder: Connect the earthing cable to the workpiece that is to be welded using the earth clamp. „ Please ensure good electrical conductivity. The area to be welded on the workpiece must be free of rust and paint. „...
  • Seite 22 the gap between weld edges, the inclination of the torch and the diameter of the welding wire. The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa. To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening process, it is good to fix the workpiece with a device.
  • Seite 23 Welds on an inner edge The preparation for this weld joint is very simple and is carried out for thicknesses of 5 mm. The dimension “d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm (Fig. W). However, it is no longer expedient for thicker materials.
  • Seite 24 Inverter Flux Cored Wire Welder Item number: 2762 Year of manufacture: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC low-voltage directive 2014/35/EU EC Guideline on Electromagnetic Compatibility...
  • Seite 25 RoHS directive 2011/65/EU+2015/863/EU and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of conformity. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazard- ous substances in electrical and electronic equipment.
  • Seite 26 (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given. You can view and download this handbook and many more at parkside-diy.com. With this QR „ code you can go straight to parkside-diy.com. You can access the user instructions for your product by entering the product number (IAN) 465591_2404.
  • Seite 27 z Service How to contact us: GB, IE, NI, CY, MT Name: C. M. C. GmbH Holding Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany IAN 465591_2404 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above.
  • Seite 28 Tabelle der verwendeten Piktogramme ..........Seite Einleitung .................... Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ........................Seite Teilebeschreibung ......................Seite Technische Daten ......................Seite Sicherheitshinweise ................Seite Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ..............Seite Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise .............Seite Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ............Seite Schweißen in engen Räumen ..................Seite Summierung der Leerlaufspannungen ................Seite Verwendung von Schulterschlingen ................Seite Schutzkleidung ........................Seite...
  • Seite 29 z Tabelle der verwendeten Piktogramme Vorsicht! Schwere bis tödliche Betriebsanleitung lesen! Verletzungen möglich! Netzeingang; Vorsicht! Anzahl der Phasen sowie Stromschlaggefahr! Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Wichtiger Hinweis! 1 ~ 50 Hz Frequenz. Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne Entsorgen Sie Verpackung auf Rädern zeigt, dass dieses und Gerät umweltgerecht! Gerät der Richtlinie 2012/19/EU...
  • Seite 30 Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei gewerblicher Nutzung erlöscht die Garantie. z Lieferumfang 1 Inverter-Fülldraht-Schweißgerät PIFDS 120 B2 1 Brennerdüse (vormontiert) 4 Schweißdüsen (1x 0,9 mm vormontiert; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 Schlackenhammer mit Drahtbürste...
  • Seite 31 Restrisiko Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Fülldrahtschweißgerä- tes auftreten: Augenverletzungen durch Blendung, „ Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverletzungen), „ Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall- und Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen, „...
  • Seite 32 z Technische Daten Netzanschluss: 230 V~ / 50 Hz (Wechselstrom) Schweißstrom I 20 – 120 A Leerlaufspannung U 22 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: 17,3 A 1 max. Effektivwert des größten Bemessungsstroms: 11,3 A 1eff Schweißdrahttrommel max.: ca. 1000 g Schweißdrahtdurchmesser max.: 1,0 mm Absicherung: 16 A...
  • Seite 33 ten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter. Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Brenners so- „ wie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern. Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metalltei- „...
  • Seite 34 einzuatmen. Schützen Sie sich gegen die gefährlichen Effekte des Lichtbo- „ gens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte Personen min- destens 2 m vom Lichtbogen entfernt. ACHTUNG! Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es, abhängig „ von den Netzbedingungen am Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen.
  • Seite 35 Festes, isolierendes Schuhwerk tragen. Die Schuhe sollen auch „ bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfal- lende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen kön- nen. Geeignete Schutzkleidung tragen, keine synthetischen Klei- „ dungsstücke. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur „...
  • Seite 36 den kürzestmöglichen Weg von der Elektrode zur Masseklemme nehmen kann. Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des Schweißgerätes! Schließen Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr in einer anderen Ecke des Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird.
  • Seite 37 Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen: Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen. Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißschutzhelm tragen und auf die passende Filterein- stellung achten. Vollständigen Körperschutz tragen. Gefährdung durch elektromagnetische Felder: Schweißstrom erzeugt elektro magnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden.
  • Seite 38 die Schutzscheibe rechtzeitig. z Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefähr- dung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten. Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Bei- spiel anzutreffen: An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt „...
  • Seite 39 geeignet sein. Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweiß- stromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrich- tung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweiß- geräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein.
  • Seite 40 Damit soll verhindert werden: Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn angeschlosse- „ ne Leitungen oder Schläuche gezogen werden Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schlages, da der „ Schweißer mit Erde in Berührung kommt, wenn er eine Schweiß- stromquelle der Klasse I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutzleiter geerdet ist.
  • Seite 41 z EMV-Geräteklassifizierung Gemäß der Norm IEC 60974- 10 handelt es sich hier um ein Schweißgerät mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klas- se A. Geräte der Klasse A sind Geräte, die sich für den Gebrauch in allen anderen Bereichen außer dem Wohnbereich und solchen Be- reichen eignen, die direkt an ein Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen sind, das (auch) Wohngebäude versorgt.
  • Seite 42 lichst aus dem Arbeitsbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden. z Vor der Inbetriebnahme Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das Fülldrahtschweißgerät „ oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Fülldrahtschweiß gerät nicht.
  • Seite 43 Andrücken und Drehen im Uhrzeigersinn (siehe Abb. G). Lösen Sie die Justierschraube und schwenken Sie sie nach unten (siehe Abb. H). „ Drehen Sie die Druckrolleneinheit zur Seite weg (siehe Abb. I). „ Lösen Sie den Vorschubrollenhalter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und ziehen ihn „...
  • Seite 44 z Inbetriebnahme z Gerät ein- und ausschalten Schalten Sie das Schweißgerät am Haupt schalter ein und aus. Wenn Sie das Schweißgerät „ längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Ge- rät völlig stromlos. z Schweißstrom und Drahtvorschub einstellen Mit dem Drehregler auf der Vorderseite des Schweißgerätes kann die zu schweißende Material-...
  • Seite 45 Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen (ca. 15 Minuten). Sobald die „ gelbe Kontrolllampe Überlastschutz erlischt, ist das Gerät wieder betriebsbereit. Die Absicherung der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen „ (VDE 0100). Schutzkontaktsteckdosen dürfen mit max.16 A abgesichert werden (Sicherungen oder Leitungsschutzschalter) Höhere Absicherungen können Leitungsbrand bzw.
  • Seite 46 z Schweißnaht erzeugen Stechnaht oder stoßendes Schweißen Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Materialverschmelzung) größer. Schleppnaht oder ziehendes Schweißen Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abb. S). Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner.
  • Seite 47 Schweißverbindungen an der Außenecke Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach (Abb. T, U). Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird (Abb. V). Kehlnahtverbindungen Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen.
  • Seite 48 Überlappungsschweißverbindungen Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen, wie in Abbildung Y gezeigt, so nah wie möglich aneinander gebracht werden. z Wartung Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen regelmäßig von dem Gerät. „...
  • Seite 49 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Inverter-Fülldraht-Schweißgerät Artikelnummer: 2762 Herstellungsjahr: 2025/03 IAN: 465591_2404 Modell: PIFDS 120 B2 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EU-Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU RoHS Richtlinie 2011/65/EU+2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind.
  • Seite 50 St. Ingbert, 01.07.2024 i. A. Joachim Bettinger - Qualitätssicherung - z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der C.M.C GmbH Holding Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufda- tum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz- liche Rechte zu.
  • Seite 51 Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf parkside-diy.com können Sie diese und viele weitere Handbücher einsehen und herunterla- „ den. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf parkside-diy.com. Mittels Eingabe der Artikel- nummer (IAN) 465591_2404 gelangen Sie zur Bedienungsaleitung für Ihren Artikel. PDF ONLINE parkside-diy.com...
  • Seite 52 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zu- nächst die oben benannte Servicestelle. Adresse: C. M. C. GmbH Holding, Katharina-Loth-Str. 15, DE-66386 St. Ingbert, DEUTSCHLAND Bestellung von Ersatzteilen: www.ersatzteile.cmc-creative.de DE/AT/CH...
  • Seite 53 Tableau des pictogrammes utilisés ..........Page Introduction ..................Page Utilisation conforme ......................Page Contenu .......................... Page Description des pièces ....................Page Données techniques ....................... Page Consignes de sécurité ............... Page Sources de danger lors de travaux de soudage à l’arc ..........Page Consignes de sécurité...
  • Seite 54 z Tableau des pictogrammes utilisés Attention ! Risque de blessures graves, AVERTISSEMENT Lire le mode d’emploi ! voire mortelles ! Attention ! Risque d’électrocution ! Entrée secteur ; nombre de phases, symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence. 1 ~ 50 Hz Remarque importante ! Le symbole ci contre représentant Éliminez l'emballage et...
  • Seite 55 Valeur de mesure maximale de la Valeur de mesure maximale de la durée de soudage dans le mode durée de soudage dans le mode intermittent Σ continu Σ ON (max) POSTE À SOUDER INVERTER À FIL FOURRÉ PIFDS 120 B2 z Introduction Félicitations ! Vous avez choisi notre appareil de grande qualité.
  • Seite 56 Risques résiduels Même si vous utilisez l’appareil conformément aux instructions, il est impossible d’exclure tout risque. Les dangers suivants peuvent se présenter en fonction de la construction et du modèle de ce poste à souder à fil fourré : blessure oculaire par éblouissement, „...
  • Seite 57 Logement pour fil fourré Col de cygne z Données techniques Alimentation secteur : 230 V~ / 50 Hz (courant alternatif) Courant de soudage I  : 20–120 A Tension à vide U  : 22 V Valeur maximale de mesure du courant secteur : I 17,3 A 1 max.
  • Seite 58 Vérifiez l’état du câble de soudage, du brûleur et des bornes de „ masse. Toute trace d’usure de l'isolation et des parties conduc- trices représentent un danger et réduit la qualité de la soudure. Le soudage à l’arc produit des étincelles, des particules de métal „...
  • Seite 59 ATTENTION ! L’utilisation du poste à souder peut perturber l’alimentation en „ tension d’autres utilisateurs en fonction du point de raccorde- ment au secteur. En cas de doute, consultez votre fournisseur d’électricité. L’utilisation du poste à souder peut entraîner le dysfonctionne- „...
  • Seite 60 Portez des vêtements de protection adaptés et jamais de vête- „ ments synthétiques. Ne regardez jamais l’arc directement et portez toujours un „ masque de soudeur avec un verre de protection conforme aux normes DIN en vigueur. L’arc dégage une lumière et une cha- leur pouvant provoquer un éblouissement ou des brûlures et, notamment, des rayons UV.
  • Seite 61 l’autre bout de la pièce. Vous risqueriez d’endommager le système de mise à la terre de la pièce dans laquelle vous effectuez les tra- vaux de soudage. N’utilisez jamais le poste à souder dans un environnement „ humide. Posez toujours le poste à souder sur une surface plane. „...
  • Seite 62 Portez une protection auditive et une chemise à col haut et fermé. Porter un masque de soudage et vérifier que vous utilisez le bon filtre. Portez une protection corporelle complète. Danger dû aux champs électromagnétiques : Le courant de soudage génère des champs électromagnétiques. N’utilisez pas l’appareil si vous portez des implants médicaux.
  • Seite 63 z Environnement présentant un danger électrique accru Lorsque vous soudez dans un environnement présentant un danger électrique accru, tenez compte des consignes de sécurité suivantes. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notamment : les postes de travail confinés, imposant au soudeur une posi- „...
  • Seite 64 Les dispositifs permettant de couper rapidement la source du cou- rant de soudage ou le circuit électrique de soudage (par ex. dispo- sitif d’arrêt d’urgence) doivent être accessibles facilement. Lorsque vous utilisez un poste à souder dans un environnement présentant un danger électrique accru, la tension de sortie du poste à...
  • Seite 65 le sol lorsqu’il utilise une source de courant de soudage de classe I, dont le boîtier dispose d’un conducteur de protection (mise à la terre). z Vêtements de protection Pour travailler, le soudeur doit être protégé des rayonnements et „ des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection faciale.
  • Seite 66 z Classification des appareils CEM Conformément à la norme IEC 60974-10, il s’agit ici d’un poste à souder avec une compatibilité électromagnétique de classe A. Les appareils de classe A sont des appareils conçus pour être utilisés dans tous les environnements hormis les habitations et les environ- nements directement reliés à...
  • Seite 67 – d’équiper l’alimentation secteur d’un filtre réseau ; – d’effectuer régulièrement la maintenance de l’appareil et de le garder en bon état d’entretien, – de dérouler complètement les câbles de soudage et, si possible, parallèlement au sol ; – de retirer les appareils et installations mis en danger par des rayonnements parasites de la zone de travail ou de les protéger dans la mesure du possible.
  • Seite 68 Défaites complètement la bobine de fil fourré de manière à ce qu’elle puisse se dérouler sans „ entrave. Toutefois, ne défaites pas encore l’extrémité du fil (cf. fig. G). Posez la bobine de fil sur l’arbre. Veillez à ce que la bobine se déroule du côté du passe-fil „...
  • Seite 69 z Mise en service z Allumage et extinction de l’appareil Pour allumer et éteindre le poste à souder, actionnez l’interrupteur principal . Débranchez la „ fiche secteur de la prise murale si vous n’utilisez pas le poste à souder pendant un long moment. C’est le seul moyen de mettre l’appareil hors tension.
  • Seite 70 En cas de déclenchement du dispositif de protection, laissez l’appareil refroidir (env. 15 minutes). „ Dès que le témoin de contrôle jaune de protection contre la surcharge s’éteint, l’appareil est de nouveau prêt à être utilisé. La protection des lignes d’alimentation vers les prises secteur doit être conforme aux normes „...
  • Seite 71 z Création d’un cordon de soudure Soudure par point ou par à-coups Le brûleur est poussé vers l’avant. Résultat : la profondeur de pénétration est plus faible, la largeur du cordon est plus grande, le dessus (surface visible du cordon) est plus plat et la tolérance aux défauts de liaison est accrue (défaut de fusion du matériau).
  • Seite 72 Elle ne convient pas pour les matériaux plus épais. Dans ce cas, il est préférable de préparer la liaison comme indiqué ci-dessous, où le bord d’une des plaques est biseauté (fig. V) Soudage d’angle Pour réaliser un soudage d’angle, les deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l’une par rapport à...
  • Seite 73 Assemblages soudés par recouvrement Cette technique est notamment utilisée pour les bords à souder droits. La soudure est réalisée par un cordon de soudure d’angle normal. Les deux pièces à traiter doivent être placées le plus près possible l’une de l’autre, comme illustré dans la figure Y. z Maintenance Enlevez régulièrement la poussière et la saleté...
  • Seite 74 Poste à souder Inverter à fil fourré Référence : 2762 Année de fabrication : 2025/03 IAN : 465591_2404 Modèle : PIFDS 120 B2 satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les directives européennes Directive UE basse tension 2014/35/UE Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique...
  • Seite 75 St. Ingbert, le 01.07.2024 p.o. Joachim Bettinger - Chef du contrôle qualité - z Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la C. M. C. GmbH Holding Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3 ans à compter de la date d'achat.
  • Seite 76 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce der- nier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité...
  • Seite 77 Vous pouvez lire et télécharger ce mode d’emploi, ainsi que d’autres manuels sur le site „ parkside-diy.com. Ce code QR vous permet d’accéder directement au site parkside-diy.com Saisissez le numéro d’article (IAN) 465591_2404 pour accéder au mode d’emploi de votre article.
  • Seite 78 Tabel van de gebruikte pictogrammen .......... Pagina Inleiding .................... Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ......................Pagina Onderdeelbeschrijving ....................Pagina Technische gegevens ....................Pagina Veiligheidsinstructies ..............Pagina Gevarenbronnen bij vlambooglassen ................Pagina Specifieke veiligheidsinstructies voor lasscherm ............Pagina Omgeving met verhoogd elektrisch risico ..............Pagina Lassen in beperkte ruimtes ..................Pagina Optellen van nullastspanningen ...................Pagina Gebruik van schouderbanden ..................Pagina...
  • Seite 79 z Tabel van de gebruikte pictogrammen Voorzichtig! Ernstig tot levensgevaarlijk letsel WAARSCHUWING Lees de bedieningshandleiding! mogelijk! Voorzichtig! Gevaar voor een elektrische schok! Netingang; aantal fasen alsmede wisselstroomsymbool en nominale waarde van de frequentie. 1 ~ 50 Hz Belangrijke aanwijzing! Het symbool van een doorgestreepte vuilcontainer op Voer de verpakking en het wielen hiernaast laat zien dat dit...
  • Seite 80 Het apparaat is niet bestemd voor commerci- eel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. z Leveringsomvang 1 Inverter-gevulde draadlasapparaat PIFDS 120 B2 1 gasmondstuk (vooraf gemonteerd) 4 lasmondstukken (1x 0,9 mm vooraf gemonteerd; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 bikhamer met staalborstel 1 vuldraad Ø...
  • Seite 81 Resterend risico Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd resterende risico's bestaan. Volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en uitvoering van dit vuldraadlasapparaat: oogletsels door verblinding; „ aanraken van hete onderdelen van het apparaat of van het werkstuk (brandwonden); „...
  • Seite 82 z Technische gegevens Netaansluiting: 230 V~/50 Hz (wisselstroom) Lasstroom I 20–120 A Nullastspanning U 22 V Grootste nominale waarde van de netstroom: 17,3 A 1 max. Effectieve waarde van de grootste nominale stroom: 11,3 A 1eff Lasdraadtrommel max.: ca. 1000 g Diameter lasdraad max.: 1,0 mm Beveiliging:...
  • Seite 83 rende delen kan gevaarlijk zijn en de kwaliteit van het laswerk verminderen. Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen deeltjes en „ rook. Let daarom op: Verwijder alle ontvlambare stoffen en/of materialen uit de werkplek en uit de onmiddellijke omgeving. Zorg voor ventilatie van de werkplek. „...
  • Seite 84 stroomvoorziening voor andere verbruikers komen. Neem in geval van twijfel contact op met uw energieleverancier. Tijdens het gebruik van het lasapparaat kan het tot functiestorin- „ gen van andere apparaten komen, bijv. hoorapparaten, pacema- kers, enz. z Gevarenbronnen bij vlambooglassen Bij vlambooglassen zijn er een reeks gevarenbronnen.
  • Seite 85 bescherming een zeer pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later wordt opgemerkt. Daarnaast veroorzaken uv-straling op onbeschermde lichaamsdelen verbranding zoals bij zonnebrand. Ook personen of assistenten die zich in de buurt van de vlam- „ boog bevinden, moeten op de gevaren worden gewezen en met de nodige beschermende middelen zijn uitgerust.
  • Seite 86 Gevaar door elektrische schok: Een elektrische schok van een laselektrode kan dodelijk zijn. Las niet bij regen of sneeuw. Draag droge isolatiehandschoenen. Pak de elektrode niet met blote handen vast. Draag geen natte of beschadigde handschoenen. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok door u van werkstuk te isoleren.
  • Seite 87 Door lasspatten kan het veiligheidsglas beschadigd geraken. „ Vervang beschadigde of gekraste beschermglazen meteen. Vervang beschadigde of sterk vervuilde c.q. gekraste compo- „ nenten onmiddellijk. Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt, die „ 16 jaar of ouder zijn. Leer de veiligheidsvoorschriften voor lassen kennen. Neem hier- „...
  • Seite 88 In een dergelijke omgeving dienen een isolerende ondergrond en tussenlagen te worden gebruikt, verder dienen kaphandschoenen en hoofdbedekkingen van leer of van andere isolerende stoffen te worden gedragen om het lichaam van aarde te isoleren. De las- stroombron moet zich buiten het werkgebied c.q. de elektrisch geleidende vlakken en buiten de reikwijdte van de lasser bevinden.
  • Seite 89 worden aangesloten dat dit risico tot een minimum wordt beperkt. De individuele lasstroombronnen, met hun aparte besturingen en aansluitingen, moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herken- baar is wat bij welk lasstroomcircuit hoort. z Gebruik van schouderbanden Er mag niet gelast worden, wanneer de lasstroombron of het draad- aanvoerapparaat wordt gedragen, bijv.
  • Seite 90 z Bescherming tegen stralen en verbrandingen Wijs op de werkplek met een affiche “Voorzichtig! Niet in de „ vlammen kijken!” op het risico voor de ogen. De werkplekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd dat personen in de buurt zijn beschermd. Onbevoegden moeten uit de buurt van laswerkzaamheden worden gehouden.
  • Seite 91 – personen met pacemakers of gehoorapparaten; – meet- en kalibreerinrichtingen; – immuniteit tegen storingen van andere inrichtingen in de buurt; – het tijdstip waarop de laswerkzaamheden worden uitgevoerd. Om mogelijke storende stralingen te verminderen, wordt aanbevolen: – de netaansluiting met een netfilter uit te rusten; –...
  • Seite 92 Ontgrendel en open de afdekking voor de draadaanvoereenheid , door de vergrendeling „ omhoog te drukken. Ontgrendel de roleenheid door de rolhouder aan te drukken en tegen de wijzers van de klok in „ draaien (zie afb. F). Trek de rolhouder en de sluitring van de as af (zie afb.
  • Seite 93 Schroef het lasmondstuk er weer in. Let erop dat het lasmondstuk bij de diameter van de „ gebruikte lasdraad past (zie afb. Q). Bij de meegeleverde lasdraad (Ø 0,9 mm) moet het lasmond- stuk met de markering 0,9 mm worden gebruikt. Schroef het toortsmondstuk weer op de toortshals (zie afb.
  • Seite 94 Overbelastingsbeveiliging Het lasapparaat is beveiligd tegen thermische overbelasting door een automatische veiligheidsinrich- ting (thermostaat met automatisch opnieuw inschakelen). De veiligheidsinrichting onderbreekt het stroomcircuit bij overbelasting en het gele controlelampje Overbelastingsbeveiliging brandt. Bij activering van de veiligheidsinrichting laat u het apparaat afkoelen (ongeveer 15 minuten). Zodra „...
  • Seite 95 z Lasnaad maken Steeknaad of duwend lassen De toorts wordt naar voren geschoven. Resultaat: de branddiepte is kleiner, naadbreedte groter, bovenrups van de naad (zichtbaar oppervlak van de lasnaad) vlakker en de bindfouttolerantie (fout in de materiaalversmelting) groter. Sleepnaad of trekkend lassen De toorts wordt van de lasnaad weggetrokken (afb.
  • Seite 96 Lasverbindingen aan de buitenhoek Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afb. T, U). Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind (afb. V). Hoeklasverbindingen Een hoeklas ontstaat wanneer de werkstukken loodrecht ten opzichte van elkaar staan.
  • Seite 97 Overlappende lasverbindingen De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoe- klasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar aan worden gebracht, zoals in afbeelding Y getoond. z Onderhoud Verwijder stof en vervuilingen regelmatig van het apparaat.
  • Seite 98 D-66386 St. Ingbert Duitsland verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat het product Inverter-gevulde draadlasapparaat Artikelnummer: 2762 Bouwjaar: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen EU-laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EU-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011/65/EU+2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd.
  • Seite 99 St. Ingbert, 01-07-2024 i. o. Joachim Bettinger – Kwaliteitswaarborging – z Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van C. M. C. GmbH Holding Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product.
  • Seite 100 Op parkside-diy.com kunt u dit en vele andere handboeken bekijken en downloaden. Met deze „ QR-code gaat u rechtstreeks naar parkside-diy.com. Door middel van het invoeren van het arti- kelnummer (IAN) 465591_2404 komt u terecht bij de gebruiksaanwijzing van uw artikel.
  • Seite 101 Tabulka použitých piktogramů ............Strana 102 Úvod ....................Strana 103 Použití zařízení v souladu se stanoveným určením ............Strana Rozsah dodávky ......................Strana Popis dílů ........................Strana Technické údaje ......................Strana Bezpečnostní pokyny ...............Strana 105 Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem ..........Strana Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít ............. Strana Prostředí...
  • Seite 102 z Tabulka použitých piktogramů Opatrně! Může dojít k závažnému až VÝSTRAHA Přečtěte si návod k použití! smrtelnému zranění! Opatrně! Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Síťový vstup; počet fází, symbol střídavého proudu a jmenovitá hodnota frekvence 1 ~ 50 Hz Důležité upozornění! Symbol přeškrtnuté popelnice na kolečkách zobrazený...
  • Seite 103 Zařízení není určeno ke komerčnímu použití. V případě komerčního používání záruka zaniká. z Rozsah dodávky 1 Invertní svářečka na trubičkový drát PIFDS 120 B2 1 tryska hořáku (namontovaná) 4 svařovací trysky (1x 0,9 mm namontované; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 struskové...
  • Seite 104 Zbytkové riziko Zbytkové riziko přetrvává, i pokud používáte přístroj v souladu s předpisy. V souvislosti s konstrukcí a provedením této samozabezpečovací svářečky se mohou vyskytnout následující rizika: poranění očí v důsledku oslnění, „ při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrobku (popáleniny), „ v případě nesprávného zajištění hrozí nebezpečí úrazu a požáru v důsledku odletujících jisker „...
  • Seite 105 z Technické údaje Síťové připojení: 230 V~ / 50 Hz (střídavý proud) Svařovací proud I 20–120 A Napětí při chodu naprázdno U 22 V Největší jmenovitá hodnota síťového proudu: 17,3 A 1 max. Efektivní hodnota maximálního jmenovitého proudu: 11,3 A 1eff Buben svařovacího drátu max.: cca 1 000 g...
  • Seite 106 Z pracoviště a jeho bezprostředního okolí odstraňte všechny hořlavé substance a/nebo materiály. Zajistěte větrání pracoviště. „ Nesvařuje zásobníky, nádoby nebo trubky, které obsahují nebo „ obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. VÝSTRAHA! Zamezte jakémukoliv přímému kontaktu s obvo- dem svařovacího proudu. Napětí naprázdno mezi držákem elek- trody a zemnicí...
  • Seite 107 Během provozu svářečky může docházet k narušení funkcí jiných „ zařízení, např. naslouchátek, kardiostimulátoru atd. z Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem Při svařování elektrickým obloukem existuje celá řada zdrojů nebez- pečí. Proto je pro svářeče zvlášť důležité, aby dodržoval následující pravidla a aby neohrožoval, ani sebe, ani ostatní...
  • Seite 108 vybaveny nezbytnými ochrannými prostředky. Pokud je to nutné, postavte ochranné stěny. Při svařování, zvláště v malých prostorách, je nutné zajistit dosta- „ tečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny. Na nádobách, ve kterých se skladují nebo byly skladovány plyny, „...
  • Seite 109 Ohrožení svařovacím kouřem: Vdechování svařovacího kouře může ohrozit zdraví. Nemějte hlavu v kouři. Používejte zařízení v otevřených prostorách. K odstranění kouře vyvětrejte. Ohrožení odletujícími jiskrami: Jiskry vznikající při svařování mohou způsobit explozi nebo požár. Hořlavé materiály neponechávejte v blízkosti svařování. Nesvařujte vedle hořlavých látek.
  • Seite 110 Při svařování vždy používejte svářečský štít. Pokud jej nepouži- „ jete, můžete si způsobit těžká poranění sítnice. Při svařování vždy používejte ochranný oděv. „ Nikdy nepoužívejte svářečský štít bez ochranného skla, jinak „ by mohlo dojít k poškození optické jednotky. Hrozí nebezpečí poškození...
  • Seite 111 Dodatečnou ochranu proti úrazu síťovým proudem v případě poru- chy lze zajistit použitím proudového chrániče, který se aktivuje při výbojovém proudu do 30 mA a zabezpečuje všechna napájená zařízení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný pro všechny typy proudů. Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od zdroje nebo obvodu svařovacího proudu (např.
  • Seite 112 Tím se eliminuje: riziko ztráty rovnováhy při tažení připojených kabelů nebo hadic „ zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, protože se svářeč „ dotkne země když používá proudový zdroj třídy I, jehož kryt je uzemněn ochranným vodičem. z Ochranný oděv Během práce se svářeč proti záření a popáleninám musí chránit „...
  • Seite 113 vhodné pro použití ve všech oblastech s výjimkou obytných zón a oblastí přímo připojených na napájecí síť nízkého napětí, která napájí (také) obytné budovy. Přístroje třídy A musí splňovat mezní hodnoty třídy A. VÝSTRAŽNÉ UPOZORNĚNÍ: Přístroje třídy A jsou určeny pro provoz v průmyslovém prostředí. Z důvodu vyskytujících se výkonových i vyzařovaných poruchových veličin mohou eventuálně...
  • Seite 114 Odstraňte všechny ochranné fólie a ostatní transportní obaly. „ Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. „ z Montáž z Montáž svářečského štítu Vložte tmavé ochranné sklo do tělesa štítu , nápisem nahoru, (viz obr. C). Nápis na tmavém „ ochranném skle musí...
  • Seite 115 Z okraje cívky vyjměte konec drátu (viz obr. L). „ Zkraťte konec drátu nůžkami na drát nebo štípacími kleštěmi, abyste odstranili poškozený, ohnutý „ konec drátu (viz obr. L). UPOZORNĚNÍ: Drát musí být po celou dobu napnutý, aby se zamezilo jeho uvolnění a odvinutí! Doporučujeme provádět tyto práce s další...
  • Seite 116 V následující tabulce je uveden rozsah svařovacího proudu v závislosti na vybraném nastavení podle tloušťky materiálu: Nastavená tloušťka materiálu Rozsah svařovacího proudu 0,8 mm 20–45 A 1,5 mm 45–60 A 2 mm 75–90 A 2,5 mm 90–110 A 3 mm 110–120 A Ochrana proti přetížení Svářečka je chráněna proti tepelnému přetížení...
  • Seite 117 Případně jí mírně kývejte, abyste zvětšili svarovou lázeň. „ Hloubka provaření (odpovídá hloubce svaru v materiálu) by měla být co nejhlubší, svarová lázeň „ však nesmí propadat obrobkem. Struska se smí ze svaru odstraňovat až po vychladnutí. Pro pokračování svaru v místě přerušení: „...
  • Seite 118 K zamezení nebo redukci deformací vznikajících během tvrdnutí materiálu je dobré obrobky před svařováním upevnit do přípravku. Musí se zamezit vyztužení svařované struktury, aby nedocházelo k prasknutí svaru. Tyto obtíže lze redukovat, pokud existuje možnost otočit obrobek tak, aby bylo možno provést svařování ve dvou krocích protichůdným směrem. Svary na vnějším rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá...
  • Seite 119 U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je znázor- něno na obrázku V, kdy je hrana jedné z desek zkosená. Svařování přeplátováním Nejběžnější je příprava s rovnými svařovanými hranami. Svařování lze vyřešit normálním úhlovým svarem.
  • Seite 120 že výrobek Invertní svářečka na trubičkový drát Číslo výrobku: 2762 Rok výroby: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích Směrnice EU o zařízeních nízkého napětí 2014/35/EU Směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě...
  • Seite 121 St. Ingbert, 1. 7. 2024 V zastoupení: Joachim Bettinger - Řízení kvality - z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti C. M. C. GmbH Holding Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví...
  • Seite 122 Na stránce parkside-diy.com si můžete prohlédnout a stáhnout tuto a mnohé další příručky. „ Pomocí následujícího QR kódu se dostanete přímo na stránky parkside-diy.com. Zadáním čísla výrobku (IAN) 465591_2404 získáte přístup k návodu k obsluze vašeho výrobku. PDF ONLINE parkside-diy.com z Servis Naše kontaktní...
  • Seite 123 Tabela z używanymi piktogramami ..........Strona 124 Wstęp ....................Strona 125 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............... Strona Zakres dostawy ......................Strona Opis części ........................Strona Dane techniczne ......................Strona Wskazówki bezpieczeństwa............Strona 127 Źródła niebezpieczeństw podczas spawania łukowego ..........Strona Wskazówki bezpieczeństwa dla kasku spawalniczego ..........Strona Środowisko o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym ..........
  • Seite 124 z Tabela z używanymi piktogramami Ostrożnie! Ryzyko poważnych, a nawet OSTRZEŻENIE Przeczytać instrukcję obsługi! śmiertelnych obrażeń! Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu zmiennego i wartość pomiarowa częstotliwości. 1 ~ 50 Hz Ważna wskazówka! Znajdujący się obok symbol Opakowanie i urządzenie należy przekreślonego kosza na kółkach utylizować...
  • Seite 125 SPAWARKA INWERTOROWA NA DRUT RDZENIOWY PIFDS 120 B2 z Wstęp Serdecznie gratulujemy! Zdecydowaliście się Państwo na zakup urządzenia wysokiej jakości naszej produkcji. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i wskazówki bezpieczeństwa.
  • Seite 126 Ryzyko resztkowe Nawet w przypadku obsługi urządzenia zgodnie z przepisami, występuje ryzyko resztkowe. Następu- jące zagrożenia mogą występować w związku z budową i wykonaniem spawarki inwertorowej: obrażenia oczu na skutek oślepienia, „ kontakt z gorącymi częściami urządzenia lub obrabianego detalu (oparzenia); „ w razie niewłaściwego zabezpieczenia niebezpieczeństwo wypadku lub pożaru na skutek wyrzu- „...
  • Seite 127 z Dane techniczne Przyłącze sieciowe: 230 V~ / 50 Hz (prąd zmienny) Prąd spawania I 20–120 A Napięcie pracy jałowej U 22 V Największa wartość znamionowa prądu sieciowego: 17,3 A 1 maks. Wartość skuteczna najwyższego prądu nominalnego: 11,3 A 1skut. Bęben drutu spawalniczego maks.: ok.
  • Seite 128 Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, palnika „ oraz zacisków masowych. Zużyta izolacja oraz elementy prze- wodzące prąd mogą powodować niebezpieczeństwo i obniżyć jakość prac spawalniczych. Podczas spawania łukowego powstają iskry, roztopione cząsteczki „ metalowe oraz dym. W związku z tym należy przestrzegać poniż- szych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć...
  • Seite 129 Należy się zabezpieczyć przed niebezpiecznym działaniem łuku „ elektrycznego, a osoby nieuczestniczące w pracy powinny znaj- dować się w odległości co najmniej 2 m od łuku elektrycznego. UWAGA! Podczas eksploatacji urządzenia spawalniczego, zależnie od warun- „ ków sieciowych punktu przyłączenia, może dojść do zakłóceń w zasilaniu innych odbiorników.
  • Seite 130 Półbuty są nieodpowiednie, ponieważ spadające, żarzące się krople metalu mogą powodować poparzenia. Należy nosić odpowiednią odzież ochronną zamiast ubrań wyko- „ nanych z tkanin syntetycznych. Nie należy patrzeć w łuk elektryczny bez ochrony oczu – stoso- „ wać wyłącznie maskę spawalniczą z szybką ochronną, spełnia- jącą...
  • Seite 131 spawalniczego nie należy stykać z obudową urządzenia spawalni- czego! Nigdy nie należy podłączać zacisku masowego do uziemio- nych części, które znajdują się w dużej odległości od obrabianego detalu, np. rura z wodą na drugim końcu pomieszczenia. W prze- ciwnym razie może dojść uszkodzenia instalacji przewodów ochron- nych w pomieszczeniu, w którym wykonuje się...
  • Seite 132 Zagrożenie spowodowane łukiem świetlnym/ elektrycznym: Łuk świetlny może spowodować uszkodzenie wzroku lub obrażenia skóry. Należy nosić nakrycie głowy i okulary ochronne. Należy nosić ochronę słuchu i zapinany kołnierz. Należy nosić kask spawalniczy i zapewnić odpowiednie ustawienie filtra. Należy chronić wszystkie części ciała.
  • Seite 133 Szybkę ochronną w masce należy wymienić w odpowiednim „ momencie, aby zapewnić dobrą widoczność i zapobiec zmęcze- niu podczas pracy. z Środowisko o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym Podczas spawania w środowisku o zwiększonym zagrożeniu elek- trycznym należy stosować się do następujących wskazówek doty- czących bezpieczeństwa.
  • Seite 134 nika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż 30 mA i zasila wszystkie urządzenia sie- ciowe w pobliżu. Wyłącznik różnicowoprądowy musi być przysto- sowany do wszystkich rodzajów prądu. Środki do szybkiego odłączenia elektrycznego źródła prądu spa- walniczego lub obwodu prądu spawalniczego (np. wyłącznik awa- ryjny) muszą...
  • Seite 135 W ten sposób unika się: ryzyka utraty równowagi podczas ciągnięcia podłączonych prze- „ wodów lub węży, zwiększonego ryzyka porażenia prądem, gdy spawacz wejdzie „ w kontakt z ziemią podczas korzystania ze źródła prądu spawal- niczego klasy I, którego obudowa jest uziemiona przez przewód ochronny.
  • Seite 136 z Klasyfikacja EMC urządzenia Zgodnie z normą IEC 60974-10 jest to urządzenie spawalnicze o klasie kompatybilności elektromagnetycznej A. Urządzenia klasy A to urządzenia, które nadają się do użytku we wszystkich innych obszarach z wyjątkiem obszarów mieszkalnych i obszarów bezpośrednio podłączonych do sieci niskonapięciowej, która (również) zasila budynki mieszkalne. Urządzenia klasy A muszą spełniać...
  • Seite 137 z Przed uruchomieniem Wyjąć wszystkie części z opakowania i sprawdzić, czy spawarka inwertorowa lub poszczególne „ części nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, nie używać spawarki inwertorowej. Należy zwrócić się do producenta na podany adres serwisu. Usunąć wszystkie folie ochronne i inne opakowania transportowe. „...
  • Seite 138 Ponownie założyć uchwyt podajnika rolki i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. „ Zdjąć dyszę palnika obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara „ (patrz rysunek L). Odkręcić dyszę spawalniczą (patrz rys. K). „ Poprowadzić zestaw węży w miarę możliwości prosto z dala od spawarki (położyć na ziemi). „...
  • Seite 139 Zalecana średnica drutu spawalniczego dla poszczególnych grubości materiału: Średnica drutu spawalniczego Grubość obrabianego detalu 0,6 mm 0,8–1,5 mm 0,8 mm 0,8–2,0 mm 0,9 mm 0,8–3,0 mm 1,0 mm 1,0–3,0 mm Poniższa tabela przedstawia zakres prądu spawania w zależności od wybranego ustawienia grubości materiału: Ustawiona grubość...
  • Seite 140 z Spawanie UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA! Spawane elementy są bardzo gorące, przez co mogą powodować oparzenia. Zawsze należy używać szczypiec do przesuwania gorących spawanych elementów. Po podłączeniu urządzenia spawalniczego do źródła zasilania należy postępować w następujący sposób: Podłączyć kabel masowy przez zacisk masy do spawanego elementu.
  • Seite 141 Czołowe połączenia spawane W przypadku połączeń spawanych czołowych o grubości do 2 mm krawędzie są całkowicie dosu- wane do siebie. Przy większych grubościach należy ustawić odstęp 0,5–4 mm. Idealny odstęp zależy od spawanego materiału (aluminium lub stal), składu materiału oraz wybranego rodzaju spawania. Odstęp należy ustalić...
  • Seite 142 Połączenia ze spoinami pachwinowymi Spoina pachwinowa powstaje, gdy detale są zwrócone prostopadle do siebie. Spoina powinna mieć kształt trójkąta z bokami o równej długości i z lekkim zagłębieniem (rys. W, Z). Połączenie spawane narożników wewnętrznych Przygotowanie tego połączenia spawanego jest bardzo proste i wykonuje się je przy materiałach o grubości do 5 mm.
  • Seite 143 z Konserwacja Należy regularnie usuwać kurz i brud z urządzenia. „ Urządzenie i akcesoria należy czyścić delikatną szczotką lub suchą szmatką. „ z Wskazówki środowiskowe i dane dotyczące utylizacji NIE WYRZUCAĆ NARZĘDZI ELEKTRYCZNYCH RAZEM Z ODPADAMI KOMUNALNYMI! ZAPEWNIĆ RECYKLING ZAMIAST UTYLIZACJI! Zgodnie z dyrektywą...
  • Seite 144 że produkt Spawarka inwertorowa na drut rdzeniowy Numer pozycji: 2762 Rok produkcji: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa UE 2014/35/EU Dyrektywa WE kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywie w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji...
  • Seite 145 z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy C. M. C. GmbH Holding Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych. z Warunki gwarancji Okres gwarancji biegnie od daty zakupu.
  • Seite 146 (paragon) oraz podając, na czym polega wada bądź uster- ka i kiedy ona wystąpiła. Na stronie parkside-diy.com można pobrać tę i wiele innych dokumentacji. Ten kod QR przekie- „ rowuje bezpośrednio do naszej strony internetowej parkside-diy.com. Po wprowadzeniu numeru artykułu (IAN) 465591_2404 można uzyskać...
  • Seite 147 Tabuľka použitých piktogramov ............Strana 148 Úvod ....................Strana 149 Použitie v súlade s určením ..................Strana Obsah balenia ....................... Strana Opis súčastí ........................Strana Technické údaje ......................Strana Bezpečnostné pokyny ..............Strana 151 Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom ..........Strana Bezpečnostné pokyny k zváračským štítom ..............Strana Prostredie so zvýšenými elektrickými rizikami .............
  • Seite 148 z Tabuľka použitých piktogramov Pozor! Nebezpečenstvo vážnych až VAROVANIE Prečítajte si návod na obsluhu! smrteľných poranení! Pozor! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Prúdový vstup; počet fáz, symbol striedavého prúdu a menovitá hodnota frekvencie. 1 ~ 50 Hz Dôležité upozornenie! Symbol preškrtnutej nádoby na odpad na kolieskach znamená, že Obal a zariadenie zlikvidujte toto zariadenie podlieha smernici...
  • Seite 149 Obsah balenia 1 invertorová zváračka na trubičkový drôt PIFDS 120 B2 1 tryska horáka (predmontovaná) 4 zváracie trysky (1 x 0,9 mm, predmontovaná; 1 x 0,8 mm; 1 x 0,6 mm; 1 x 1,0 mm) 1 kladivo na trosku s drôtenou kefou...
  • Seite 150 Zvyškové riziká Aj pri používaní prístroja v súlade s predpismi pretrvávajú vždy zvyškové riziká. V súvislosti s konštruk- ciou a vyhotovením tejto zváračky na trubičkový drôt sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: poranenia oka v dôsledku pôsobenia silného svetla a iného elektromagnetického žiarenia, „ kontakt s horúcimi dielmi prístroja alebo obrobku (popáleniny), „...
  • Seite 151 z Technické údaje Sieťová prípojka: 230 V~/50 Hz (striedavý prúd) Zvárací prúd I 20–120 A Napätie pri chode naprázdno U 22 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: 17,3 A 1 max. Efektívna hodnota maximálneho menovitého prúdu: 11,3 A 1eff Bubon so zváracím drôtom max.: cca 1000 g Priemer zváracieho drôtu max.: 1,0 mm...
  • Seite 152 Pri oblúkovom zváraní vznikajú iskry, roztavené kovové časti „ a dym. Z tohto dôvodu dbajte na tieto pokyny: Z pracoviska a jeho bezprostrednej blízkosti odstráňte všetky horľavé látky a materiály. Zaistite vetranie pracoviska. „ Nezvárajte na nádobách, nádržiach ani rúrach, ktoré obsahujú „ alebo obsahovali horľavé kvapaliny alebo plyny. VÝSTRAHA! Vyhnite sa akémukoľvek priamemu kontaktu so zváracím obvodom.
  • Seite 153 V prípade pochybností sa obráťte na svojho dodávateľa elektric- kej energie. Počas prevádzky zváračky môže dôjsť k poruchám funkcie iných „ zariadení, napr. načúvacích prístrojov, kardiostimulátorov a pod. z Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom Pri zváraní elektrickým oblúkom jestvuje viacero zdrojov nebezpe- čenstva.
  • Seite 154 zapríčiňuje ultrafialové žiarenie na nechránenej pokožke popále- niny ako pri spálení pokožky od slnka. Na tieto nebezpečenstvá treba upozorniť aj osoby a pomocný „ personál v blízkosti elektrického oblúka a je ich potrebné vybaviť potrebnými ochrannými prostriedkami. V prípade potreby posta- viť ochranné steny. Pri zváraní...
  • Seite 155 Nedotýkajte sa elektródy holými rukami. Nepoužívajte mokré alebo poškodené rukavice. Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom odizolovaním od obrobku. Neotvárajte kryt zariadenia. Ohrozenie dymom pri zváraní: Vdychovanie dymu vznikajúceho pri zváraní môže ohroziť vaše zdravie. Nedržte hlavu v zadymenom priestore. Používajte zariadenia v otvore- ných priestoroch.
  • Seite 156 Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané súčasti „ ihneď vymeňte. Zariadenie môžu prevádzkovať len osoby, ktoré dovŕšili vek „ 16 rokov. Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi pre zváranie. Berte „ pritom do úvahy aj bezpečnostné pokyny pre vašu zváračku. Pri zváraní si vždy nasaďte zváračský štít. Ak ho nepoužijete, „...
  • Seite 157 z kože alebo iných izolujúcich látok, aby ste izolovali svoje telo voči zemi. Zvárací zdroj sa musí nachádzať mimo pracovnej zóny, resp. elektricky vodivých plôch, a tiež mimo dosahu zvárača. Dodatočnú ochranu proti zásahu sieťovým prúdom v prípade výskytu chyby možno zabezpečiť použitím prúdového chrániča, ktorý...
  • Seite 158 z Použitie ramenného popruhu Zváranie je zakázané, keď sa zvárací zdroj alebo jednotka posuvu drôtu prenáša, napr. pomocou ramenného popruhu. Účelom je zamedziť: riziku straty rovnováhy pri ťahaní pripojených káblov alebo hadíc „ zvýšenému riziku zásahu elektrickým prúdom, keďže pri použí- „...
  • Seite 159 je potrebné chrániť proti elektromagnetickému žiareniu a jeho odrazu aspoň do výšky hlavy, napríklad vhodným náterom. z Klasifikácia zariadenia z hľadiska EMC Podľa normy IEC 60974-10 ide o zváračku s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Zariadenia triedy A sú zariadenia, ktoré sú vhodné na používanie vo všetkých oblastiach okrem obytných zón, a tých, ktoré...
  • Seite 160 z Pred uvedením do prevádzky Vyberte všetky súčasti z obalov a skontrolujte, či zváračka na zváranie trubičkovým drôtom alebo „ jednotlivé diely nevykazujú poškodenia. V takom prípade zváračku nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu na uvedenej adrese servisu. Odstráňte všetky ochranné fólie a iné prepravné obaly. „...
  • Seite 161 sa musí použiť v kladke posuvu s uvedenou hrúbkou drôtu Ø 0,9 mm. Drôt sa musí nachádzať v prednej drážke! Znova nasaďte držiak kladky posuvu a pevne ho priskrutkujte v smere hodinových ručičiek. „ Odstráňte trysku horáka otáčaním proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. K). „...
  • Seite 162 Odporúčaný priemer zváracieho drôtu pri daných hrúbkach materiálu: Priemer zváracieho drôtu Hrúbka obrobku 0,6 mm 0,8–1,5 mm 0,8 mm 0,8–2,0 mm 0,9 mm 0,8–3,0 mm 1,0 mm 1,0–3,0 mm V nasledujúcej tabuľke sú uvedené rozsahy zváracieho prúdu v závislosti od zvoleného nastavenia hrúbky materiálu: Nastavená...
  • Seite 163 z Zváranie POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Zvárané obrobky sú veľmi horúce a možno sa o ne popáliť. Na manipuláciu so zváranými horúcimi obrobkami použí- vajte vždy kliešte. Po elektrickom pripojení zváračky vždy postupujte takto: Pripojte uzemňovací kábel s uzemňovacou svorkou na zváraný obrobok. Dávajte pozor, „...
  • Seite 164 zváraného materiálu (hliník alebo oceľ), jeho zloženia, ako aj zvoleného druhu zvárania. Tuto vzdiale- nosť je potrebné zistiť na skúšobnom obrobku. Ploché tupé zvarové spoje Zvárania by sa mali realizovať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prieniku, preto je dobrá príprava mimoriadne dôležitá.
  • Seite 165 Spoje kútovými zvarmi Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal mať tvar rovnostranného trojuholníka s ľahkým žliabkom (obr. W, X). Zvarové spoje na vnútornom rohu Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“...
  • Seite 166 Číslo výrobku: 2762 Rok výroby: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach Smernica EÚ o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu...
  • Seite 167 Smernica EÚ o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ Smernica RoHS 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ a v ich zmenách. Výhradnú zodpovednosť za vyhotovenie vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Hore opísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektro- nických zariadeniach.
  • Seite 168 Túto a mnohé ďalšie príručky si môžete prevziať na stránke parkside-diy.com. S týmto QR- kódom „ sa dostanete priamo na našu medzinárodnú stránku parkside-diy.com. Na získanie prístupu k návodu na obsluhu vášho výrobku zadajte číslo výrobku (IAN) 465591_2404.
  • Seite 169 z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Holding Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 465591_2404 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Najprv sa obráťte na uvedené servisné miesto. Adresa: C.
  • Seite 170 Tabla de los pictogramas utilizados ..........Página 171 Introducción ..................Página 172 Uso previsto........................Página Volumen de suministro ....................Página Descripción de las piezas .....................Página Características técnicas ....................Página Indicaciones de seguridad ............. Página 174 Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico ........Página Indicaciones de seguridad específicas de la pantalla de soldadura ......Página Entorno con peligro eléctrico elevado ................Página Soldadura en espacios reducidos ................Página...
  • Seite 171 z Tabla de los pictogramas utilizados ¡Cuidado! ¡Posibilidad de lesiones graves ADVERTENCIA ¡Leer el manual de usuario! e incluso mortales! ¡Cuidado! ¡Peligro de descarga eléctrica! Entrada de red; número de fases así como símbolo de corriente alterna y valor de medición de la frecuencia.
  • Seite 172 Este anula la garantía. z Volumen de suministro 1 soldador de hilo tubular «Inverter» PIFDS 120 B2 1 boquilla de quemador (premontada) 4 boquillas de soldadura (1x 0,9 mm premontada; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 martillo de soldar con cepillo de alambre 1 hilo tubular Ø...
  • Seite 173 Riesgo residual Incluso si opera el aparato correctamente, existen siempre riesgos residuales. Los siguientes peligros pueden ocurrir en relación con la construcción y el diseño de este soldador de hilo tubular: lesiones oculares por deslumbramiento, „ contacto con partes calientes del aparato o de la pieza (lesiones por quemaduras), „...
  • Seite 174 z Características técnicas Conexión a la red: 230 V~ / 50 Hz (corriente alterna) Corriente de soldadura I 20–120 A Tensión en vacío U 22 V Valor de medición máximo de la corriente de red: 17,3 A 1 max. Valor real de la corriente de medición máxima: 11,3 A 1eff Tambor de alambre de soldadura máx.:...
  • Seite 175 Tenga cuidado con el estado del cable de soldadura, el quema- „ dor y las pinzas de puesta a tierra. El desgaste del aislamiento y las piezas con corriente puede constituir una fuente de peligro y reducir la calidad de los trabajos de soldadura. La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de „...
  • Seite 176 ¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento del soldador pueden producirse ano- „ malías en la alimentación de corriente de otros consumidores dependiendo de las condiciones de red del punto de conexión. Póngase en contacto con su empresa de suministros energéti- cos en caso de duda. Durante el uso del soldador pueden producirse anomalías en el fun- „...
  • Seite 177 Emplear ropa de protección adecuada, no llevar prendas sintéticas. „ No mirar el arco eléctrico sin protección ocular, emplear úni- „ camente pantallas de soldadura para soldador con cristal de protección adecuado conforme a DIN. El arco eléctrico emite, además de radiación luminosa y térmica que provocan deslum- bramiento y quemaduras, radiaciones ultravioletas.
  • Seite 178 colocadas lejos de la pieza de trabajo, p. ej., una tubería de agua en el otro extremo de la sala. De lo contrario podría suceder que el sistema de conductores de puesta a tierra de la estancia en la que se realiza la soldadura resulte dañado.
  • Seite 179 auditiva y camisas con cuello de cierre alto. Use un casco de pro- tección para soldadura y tenga cuidado de ajustar el filtro correcta- mente. Use protección corporal completa. Peligro derivado de campos electromagnéticos: La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos. No lo use junto con implantes médicos.
  • Seite 180 z Entorno con peligro eléctrico elevado Si se realizan trabajos de soldadura en entornos con peligro eléc- trico elevado deberán tenerse en cuenta las indicaciones de seguri- dad siguientes. Los entornos con peligro eléctrico elevado se encuentran, por ejemplo: En lugares de trabajo con un espacio de movimiento reducido „...
  • Seite 181 Los medios para desconectar la fuente de corriente de soldadura o el circuito de la corriente de soldadura (p. ej., equipo de parada de emer- gencia) deben ser fácilmente accesibles. Si se utilizan soldadores en condiciones de peligro eléctrico, la tensión de salida del soldador en marcha al vacío no puede superar los 113 voltios (valor de cresta).
  • Seite 182 Un aumento del riesgo de descarga eléctrica ya que el solda- „ dor puede entrar en contacto con tierra si se usa una fuente de corriente de soldadura de la clase I cuya carcasa esté conectada a tierra mediante un conductor protector. z Ropa de protección Durante el trabajo el soldador debe usar en todo su cuerpo ropa „...
  • Seite 183 z Clasificación CEM del aparato Conforme a la norma IEC 60974-10 se trata de un soldador con compatibilidad electromagnética de la clase A. Los aparatos de la clase A son dispositivos aptos para su uso en cualquier zona excepto las residenciales y aquellas zonas directamente conecta- das a una red de suministro de baja tensión que suministre (tam- bién) energía a edificios.
  • Seite 184 – Los aparatos y las instalaciones en peligro debido a radiaciones perturbadoras deberán retirarse en la medida de lo posible del área de trabajo o blindarse. z Antes de la puesta en funcionamiento Extraiga todas las piezas del embalaje y compruebe si el soldador de hilo tubular o las piezas „...
  • Seite 185 Vuelva a colocar la arandela y el soporte del rodillo y bloquéelo presionando y girando en sen- „ tido horario (ver fig. G). Suelte el tornillo de ajuste y gírelo hacia abajo (ver fig. H). „ Gire la unidad del rodillo de presión hacia un lado (ver fig.
  • Seite 186 z Puesta en funcionamiento z Conexión y desconexión del aparato Conecte y desconecte el soldador con el interruptor principal . Extraiga el enchufe de la toma „ si no va a usar el soldador durante un periodo prolongado. Solo ahora se ha dejado el aparato completamente sin corriente.
  • Seite 187 Deje que el aparato se enfríe (aprox. 15 minutos) cuando se active el dispositivo de protección. En cuanto el piloto de control amarillo para la protección contra sobrecarga se apague, el aparato volverá a estar listo para su funcionamiento. El fusible de los cables de alimentación a las tomas de red debe cumplir las normas (VDE 0100). „...
  • Seite 188 z Generación de un cordón de soldadura Soldadura por puntos El quemador se desplaza hacia delante. Resultado: La profundidad de penetración es menor, el ancho del cordón mayor, la rugosidad del cordón (superficie visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a errores de la unión (error en la fusión del material) mayor. Soldadura de arrastre El quemador se retira del cordón de soldadura (fig.
  • Seite 189 Uniones de soldadura en la esquina exterior Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. T, U). Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor pre- parar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. V). Uniones con costura de garganta La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical.
  • Seite 190 Uniones de soldadura de solapado La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede reali- zarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la figura Y, lo más cerca posible una de otra. z Mantenimiento Elimine el polvo y la suciedad del aparato con regularidad.
  • Seite 191 Soldador de hilo tubular «Inverter» Número de artículo: 2762 Año de fabricación: 2025/03 IAN: 465591_2404 Modelo: PIFDS 120 B2 cumple con los requisitos de seguridad esenciales expuestos en las directivas europeas Directiva de baja tensión UE 2014/35/UE Directiva de compatibilidad electromagnética UE...
  • Seite 192 St. Ingbert, 01/07/2024 p.o. Joachim Bettinger - Control de calidad - z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantía de C. M. C. GmbH Holding Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo.
  • Seite 193 En parkside-diy.com podrá descargarse este y muchos otros manuales. El código QR le permite „ acceder directamente a parkside-diy.com. Indicando el número de artículo (IAN) 465591_2404 se accederá a las instrucciones de funcionamiento de su artículo.
  • Seite 194 Tabel over anvendte symboler ............Side 195 Indledning ..................... Side 196 Formålsbestemt anvendelse ................... Side Leveringsomfang ......................Side Beskrivelse af de enkelte dele ..................Side Tekniske data ........................Side Sikkerhedsregler ................. Side 198 Farekilder ved lysbuesvejsning ..................Side Svejseskærmspecifikke sikkerhedshenvisninger ............Side Omgivelser med øget elektrisk fare .................
  • Seite 195 z Tabel over anvendte symboler Forsigtig! Fare for alvorlige eller dødelige ADVARSEL Læs driftsvejledningen! kvæstelser! Forsigtig! Fare for strømstød! Netindgang, antallet af faser samt vekselstrømsymbol og frekvensens dimensioneringsværdi. 1 ~ 50 Hz Vigtig oplysning! Det her synlige symbol med en overstreget skraldespand på...
  • Seite 196 Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig anven- delse. Garantien bortfalder, hvis produktet bruges til erhvervsmæssige formål. z Leveringsomfang 1 Invertersvejser med fillertråd PIFDS 120 B2 1 brænderdyse (formonteret) 4 svejsedyser (1x 0,9 mm formonteret; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 slaggehammer med trådbørste...
  • Seite 197 Restrisiko Også, når apparatet betjenes forskriftsmæssigt, findes der altid restrisici. Følgende farer kan opstå i sammenhæng med dette svejseapparats konstruktion og type: Øjenskader på grund af blænding, „ Berøring af meget varme dele på apparatet eller på emnet (brandsår), „ Ved forkert sikring er der fare for uheld og brand på...
  • Seite 198 z Tekniske data Lysnettilslutning: 230 V~ / 50 Hz (vekselstrøm) Svejsestrøm I 20–120 A Tomgangsspænding U 22 V Største dimensioneringsværdi for el-nettets strøm: 17,3 A 1 max. Dimensioneringsstrømmens største effektive værdi: 11,3 A 1eff Svejsetrådtromle maks.: ca. 1000 g Svejsetråddiameter maks.: 1,0 mm Sikring: 16 A...
  • Seite 199 Ved lysbuesvejsning dannes der gnister, smeltede metaldele og „ røg. Tag derfor følgende hensyn: Alle brændbare substanser og/ eller materialer skal fjernes fra arbejdspladsen og dens umiddel- bare omgivelser. Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. „ Der må ikke svejses på beholdere, kar eller rør, som indeholder „...
  • Seite 200 Mens svejseapparatet er i funktion, kan der forekomme „ funktionsfejl ved andre apparater, f. eks. høreapparater, pacemakere osv. z Farekilder ved lysbuesvejsning Ved lysbuesvejsning findes der en række farekilder. For svejseren er det derfor særdeles vigtigt at overholde de følgende regler for ikke at bringe sig selv og andre i fare og for at undgå...
  • Seite 201 Også personer, som opholder sig i nærheden af lysbuen, skal „ gøres opmærksom på farerne og udstyres med det nødvendige beskyttelsesudstyr. Om nødvendigt skal der sættes beskyttel- sesvægge op. Ved svejsning skal der især i små rum sørges for tilstrækkelig til- „...
  • Seite 202 Fare på grund af svejserøg: Indånding af svejserøg kan true helbredet. Hold ikke hovedet ind i røgen. Brug udstyret i åbne områder. Sørg for udluftning til at fjerne røgen. Farer på grund af svejsegnister: Svejsegnister kan udløse en eksplosion eller en brand. Hold brænd- bare stoffer på...
  • Seite 203 Bær altid beskyttelsestøj, når der svejses. „ Brug aldrig svejseskærmen uden sikkerhedsglas, fordi den opti- „ ske enhed ellers kan blive beskadiget. Der er fare for øjenskader! Udskift sikkerhedsglasset i god tid, så du altid kan se klart og „ tydeligt og uden at øjnene bliver trætte.
  • Seite 204 Midler til hurtig afbrydelse af svejsestrømkilden eller svejsestrøm- kredsen (f.eks. nød-stop-indretning) skal være nemme at nå. Ved brug af svejseapparater under elektrisk farlige betingelser må svej- seapparatets udgangsspænding i tomgang ikke være højere end 113 V (tærskelværdi). I disse tilfælde er det på grund af udgangs- spændingen tilladt at benytte dette svejseapparat.
  • Seite 205 z Beskyttelsestøj Mens arbejdet udføres, skal svejseren være beskyttet imod stråling „ og forbrændinger på hele kroppen ved hjælp af tilsvarende påklæd- ning og ansigtsbeskyttelse. Følgende skridt skal overholdes: – Tag beskyttelsestøj på, inden svejsearbejdet påbegyndes. – Tag handsker på. –...
  • Seite 206 ADVARSEL: Apparater i klasse A er beregnet til drift i industri- elle omgivelser. På grund af de optrædende effektrelaterede og også udstrålede forstyrrelser kan der muligvis være vanskeligheder med at sikre den elektromagnetiske kompatibilitet i andre omgivelser. Selvom apparatet overholder emissionsgrænseværdierne i henhold til normen, kan tilsvarende apparater alligevel bevirke elektromag- netiske forstyrrelser i følsomme anlæg og apparater.
  • Seite 207 Skub håndtaget indefra ind i svejseskærmens passende udsparing, indtil det falder i hak „ (se afb. D). z Isætning af flux core-tråd PAS PÅ! For at undgå fare for elektrisk stød, en kvæstelse eller en beskadigelse, skal el-stik- ket trækkes ud af stikkontakten før enhver form for vedligeholdelsesarbejde og forberedende arbejde. BEMÆRK! Alt efter anvendelsesformål skal der bruges forskellige svejsetråde.
  • Seite 208 Drej trykrulleenheden hen imod fremføringsrullen (se afb. O). „ Hæng justeringsskruen ind (se afb. O). „ Indstil modtrykket ved hjælp af justeringsskruen. Svejsetråden skal sidde fast i den øvre føring „ mellem trykrullen og fremføringsrullen uden at blive klemt (se afb. O). Tænd for svejseapparatet med hovedafbryderen „...
  • Seite 209 Den følgende tabel viser svejsestrømområdet i afhængighed af den valgte indstilling for materialetykkelsen: Indstillet materialetykkelse Svejsestrømområde 0,8 mm 20–45 A 1,5 mm 45–60 A 2 mm 75–90 A 2,5 mm 90–110 A 3 mm 110–120 A Overbelastningssikring Svejseapparatet er beskyttet imod termisk overbelastning ved hjælp af en automatisk sikkerhedsind- retning (termostat med automatisk genstart).
  • Seite 210 Pendl i givet fald en smule for at forstørre svejsebadet en smule. „ Indbrændingsdybden (svarer til svejsesømmens dybde i materialet) skal helst være dyb, men „ svejsebadet skal dog ikke falde gennem emnet. Slaggen må først fjernes fra sømmen efter afkøling. For at fortsætte en svejsning på en afbrudt søm: „...
  • Seite 211 For at komme deformeringer, der kan opstå, når materialet hærdner, i forkøbet eller for at forringe dem, er det godt at fiksere emnerne med en indretning. Det skal undgås at stivgøre den sammensvejsede struktur, så brud i svejsningen tilsvarende undgås. Disse vanskeligheder kan reduceres, når der er mulig- hed for at dreje emnet, således at svejsningen kan gennemføres i to modsat rettede gennemgange.
  • Seite 212 Ved tykkere materialer er den dog ikke længere hensigtsmæssig. I så fald er det bedre at forberede en forbindelse som vist i afbildning V, hvor kanten på en plade afskrånes. Overlappende svejseforbindelser Den mest gængse forberedelse er den med lige svejsekanter. Svejsningen kan laves med et normalt vinkelsvejsesøm.
  • Seite 213 66386 St. Ingbert erklærer som eneansvarlig, at produktet Invertersvejser med fillertråd Artikelnummer: 2762 Produktionsår: 2025/03 IAN: 465591_2404 Model: PIFDS 120 B2 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver EU-lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU Direktiv om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr 2011/65/EU+2015/863/EU og i disses ændringer.
  • Seite 214 St. Ingbert, 01.07.2024 e.b. Joachim Bettinger - Kvalitetsstyring - z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra C. M. C. GmbH Holding Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
  • Seite 215 (kassebon, faktura) og oplysning om, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. På www.parkside-diy.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger. Med den- „ ne QR-kode kommer du direkte til parkside-diy.com. Ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 465591_2404 kommer du til brugsvejledningen for din artikel.
  • Seite 216 Tabella dei simboli utilizzati ............Pagina 217 Introduzione ..................Pagina 218 Uso corretto ........................Pagina Oggetto della fornitura ....................Pagina Descrizione dei componenti ..................Pagina Specifiche tecniche ......................Pagina Istruzioni di sicurezza ..............Pagina 220 Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco ..............Pagina Istruzioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura ...........Pagina Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica ...........Pagina Operazioni di saldatura in spazi angusti ...............Pagina...
  • Seite 217 z Tabella dei simboli utilizzati Cautela! Pericolo di lesioni gravi, AVVERTIMENTO Leggere le istruzioni per l’uso! anche letali! Cautela! Pericolo di scossa elettrica! Ingresso di rete; numero delle fasi, simbolo di corrente alternata e valore nominale di frequenza. 1 ~ 50 Hz Importante! Il simbolo a lato, raffigurante un bidone dei rifiuti su ruote barrato,...
  • Seite 218 L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Un uso commerciale comporta l’annullamento della garanzia. z Oggetto della fornitura 1 saldatrice elettrica a filo PIFDS 120 B2 1 ugello del bruciatore (premontato) 4 bocchette di saldatura (1x 0,9 mm premontata; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 martello da saldatore con spazzola integrata 1 bobina di filo animato Ø...
  • Seite 219 Rischi residui Anche se si utilizza l'apparecchio secondo le disposizioni, sono sempre presenti dei rischi residui. La struttura e la realizzazione stesse della saldatrice a filo implicano, per loro natura, la possibilità che si verifichino i seguenti pericoli: Pericolo di lesioni oculari per abbagliamento, „...
  • Seite 220 Alloggiamento del filo Collo del bruciatore z Specifiche tecniche Collegamento alla rete: 230 V~ / 50 Hz (corrente alternata) Corrente di saldatura I 20–120 A Tensione a circuito aperto U 22 V Valore nominale massimo della corrente di rete: 17,3 A 1 max.
  • Seite 221 isolata e far raffreddare gli elettrodi per 15 minuti prima di tirarli fuori da esso. Prestare attenzione allo stato dei cavi di saldatura, del bruciatore „ e dei morsetti di massa. L’usura sull’isolamento e sulle parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura.
  • Seite 222 Proteggersi contro gli effetti dannosi dell’arco e tenere le persone „ non coinvolte nel lavoro lontane almeno 2 m dall’arco. ATTENZIONE! Durante il funzionamento della saldatrice, dipendentemente dalle „ condizioni della rete sul punto di collegamento, possono verifi- carsi disturbi per altri utilizzatori nell’alimentazione di tensione. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio gestore di energia elettrica.
  • Seite 223 Non guardare l'arco con gli occhi non protetti, utilizzare solo uno „ schermo per saldatura con vetro di protezione a norma secondo DIN. Oltre che radiazioni luminose e termiche, che possono cau- sare accecamento o ustione, l’arco rilascia anche radiazioni UV. Questa radiazione ultravioletta invisibile causa, in mancanza di sufficiente protezione, una congiuntivite molto dolorosa, che si nota solo dopo alcune ore.
  • Seite 224 Non usare la saldatrice sotto la pioggia. „ L'uscita è misurata ad una temperatura ambiente di 20 °C e il „ tempo di saldatura può essere inferiore in presenza di tempera- ture più elevate. Pericolo da scossa elettrica: La scossa elettrica di un elettrodo di saldatura può essere mortale. Non saldare sotto la pioggia o la neve.
  • Seite 225 z Istruzioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura Prima dell’inizio dei lavori di saldatura accertarsi sempre, con „ l’aiuto di una fonte di luce chiara (per es. di un accendino), del regolare funzionamento dello schermo per saldatura. Il vetro di protezione può essere danneggiato dagli schizzi „...
  • Seite 226 Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è angusto, „ per cui il saldatore assume posture forzate (per es.: in ginocchio, seduto, steso) per lavorare e tocca parti elettroconduttrici; Presso posti di lavoro con limitazioni parziali o totali della con- „...
  • Seite 227 z Operazioni di saldatura in spazi angusti Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se persone appositamente formate si trovano nelle immediate vici- nanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità.
  • Seite 228 z Abbigliamento protettivo Durante il lavoro, il saldatore deve essere protetto in tutto il „ suo corpo con abbigliamento adeguato e con protezioni per il viso contro la radiazione e le ustioni. Devono essere rispettati i seguenti punti: – Indossare abbigliamento protettivo prima dell'operazione di taglio.
  • Seite 229 tivo. Gli apparecchi di classe A devono rispettare i valori limite della classe A. AVVERTENZA: Gli apparecchi di classe A sono previsti per l'esercizio in ambiente industriale. A causa sia dei disturbi condotti che di quelli irradiati, è possibile che insorgano difficoltà nel garan- tire la compatibilità...
  • Seite 230 Rimuovere tutte le pellicole protettive ed altri eventuali imballaggi da trasporto. „ Controllare la completezza della fornitura. „ z Montaggio z Montaggio della maschera protettiva Inserire il vetro per saldatura scuro con la scritta in alto nel corpo della maschera (vedere „...
  • Seite 231 Svitare la bocchetta di saldatura (vedere fig. K). „ Spostare il pacchetto del tubo flessibile dalla saldatrice tenendolo il più possibile dritto „ (appoggiarlo sul pavimento). Estrarre il capo del filo dal bordo della bobina (vedere fig. L). „ Accorciare il capo del filo con una tronchese o un cutter per rimuovere l’estremità del filo piegato „...
  • Seite 232 Diametro del filo di saldatura Spessore del pezzo da saldare 0,6 mm 0,8–1,5 mm 0,8 mm 0,8–2,0 mm 0,9 mm 0,8–3,0 mm 1,0 mm 1,0–3,0 mm La tabella seguente mostra il range della corrente di saldatura in funzione dell'impostazione selezio- nata per lo spessore del materiale: Spessore del materiale impostato Range della corrente di saldatura...
  • Seite 233 Dopo aver collegato elettricamente la saldatrice, procedere come segue: Collegare il cavo di massa con il morsetto di massa al pezzo da saldare. Assicurarsi che ci sia „ un buon contatto elettrico. Rimuovere dal pezzo da lavorare ruggine e vernice sul punto da saldare. „...
  • Seite 234 Giunti di testa piatti Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità sufficiente, quindi è essen- ziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione del bruciatore e il diametro del filo di salda- tura.
  • Seite 235 Giunti d'angolo Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro. Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (fig. W, X). Giunti d'angolo interni La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm.
  • Seite 236 Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Saldatrice elettrica a filo Codice articolo: 2762 Anno di produzione: 2025/03 IAN: 465591_2404 Modello: PIFDS 120 B2 soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee IT/MT/CH...
  • Seite 237 Direttiva UE sulla bassa tensione 2014/35/UE Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE Direttiva RoHS 2011/65/UE+2015/863/UE e dai rispettivi emendamenti. Il produttore si assume la responsabilità esclusiva della preparazione della dichiarazione di conformità. L'oggetto della dichiarazione sopra descritto è conforme alla direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze perico- lose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 238 Su parkside-diy.com è possibile visionare e scaricare il presente e molti altri manuali. Mediante „ questo codice QR si accede direttamente al sito Internet parkside-diy.com Inserendo il codice ar- ticolo (IAN) 465591_2404 è possibile accedere al relativo manuale d’uso. IT/MT/CH...
  • Seite 239 PDF ONLINE parkside-diy.com z Centro di assistenza tecnica Generalità dell'azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail: assistenzalidl@riku-service.com Telefono: 0039 (0) 4711430103 Sede: Germania IAN 465591_2404 Si prega di notare che l'indirizzo riportato di seguito non è l'indirizzo del centro di assistenza tecnica.
  • Seite 240 A használt piktogramok táblázata ............ Oldal 241 Bevezetés .................... Oldal 242 Rendeltetésszerű használat .................... Oldal Csomag tartalma ......................Oldal Az alkatrészek leírása ..................... Oldal Műszaki adatok ......................Oldal Biztonsági útmutatások ..............Oldal 244 Veszélyforrások ívhegesztésnél ..................Oldal Hegesztőpajzzsal kapcsolatos biztonsági tudnivalók ............ Oldal Fokozott elektromos veszélyt hordozó...
  • Seite 241 z A használt piktogramok táblázata Vigyázat! Súlyos, akár halálos sérülés FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az üzemeltetési útmutatót! veszélye! Vigyázat! Áramütés veszélye! Hálózati bemenet; Fázisok száma valamint a váltakozó áram szimbóluma és a frekvencia névleges értéke. 1 ~ 50 Hz Fontos útmutatás! A mellette lévő, áthúzott, kerekes Környezetbarát módon hulladéktároló...
  • Seite 242 Professzionális használat esetén a garancia érvényét veszti. z Csomag tartalma 1 Inverteres töltőhuzalos hegesztőkészülék PIFDS 120 B2 1 hegesztőpisztoly fúvóka (előszerelt) 4 hegesztőfúvóka (1x 0,9 mm előszerelt; 1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm; 1x 1,0 mm) 1 salakkalapács drótkefével...
  • Seite 243 Fennmaradó kockázat Fennmaradó kockázatok mindig vannak, még akkor is, ha a készüléket az előírásoknak megfelelően kezeli. A töltőhuzalos hegesztőkészülék felépítésével és kivitelezésével összefüggésben az alábbi veszélyek merülhetnek fel: szem sérülése vakítás miatt, „ a készülék vagy a munkadarab forró részeinek megérintése (égési sérülések), „...
  • Seite 244 z Műszaki adatok Hálózati csatlakozás: 230 V~ / 50 Hz (váltakozó áram) Hegesztőáram I 20–120 A Üresjárati feszültség U 22 V A hálózati áram legnagyobb méretezési értéke: 17,3 A 1 max. A legnagyobb méretezési áram effektív értéke: 11,3 A 1eff Hegesztőhuzal dob max.: kb.
  • Seite 245 Az ívhegesztés velejárója szikrák, megolvadt fémrészek és füst „ keletkezése. Ezért ügyeljen a következőkre: Távolítson el minden gyúlékony anyagot és/vagy tárgyat a mun- kahelyről és annak közvetlen környezetéből. Gondoskodjon a munkahely megfelelő szellőzéséről. „ Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken, „...
  • Seite 246 A hegesztőkészülék üzemelése közben zavarok fordulhatnak elő „ más készülékek, pl. hallókészülékek, szívritmus-szabályozók stb. működésében. z Veszélyforrások ívhegesztésnél Az ívhegesztés során számos veszélyforrás adódik. Ezért a hegesztő számára nagyon fontos a következő szabályok betar- tása, hogy elkerülje a maga vagy mások veszélyeztetését és a sze- mélyi sérülést vagy a készülék károsodását.
  • Seite 247 Az ív közelében lévő személyek vagy kisegítők figyelmét is fel kell „ hívni a veszélyekre, és el kell látni őket a szükséges védőeszkö- zökkel. Szükség esetén védőfalakat is fel kell állítani. Hegesztésnél, főleg kisebb helyiségekben, gondoskodjon ele- „ gendő friss levegő bevezetéséről, mert munka közben füst és káros gázok keletkeznek.
  • Seite 248 Ne fogja meg puszta kézzel az elektródát. Na hordjon nedves vagy károsodott kesztyűt. Védje magát áramütés ellen a munkadarab elszigetelésével. Ne nyissa fel a készülék házát. Hegesztési füst miatti veszély: A hegesztési füst belélegzésre károsíthatja az egészséget. Ne tartsa a fejét a füstbe. A készüléket nyitott területeken használja. Szellőz- tessen a füst elvezetéséhez.
  • Seite 249 A sérült vagy erősen szennyezett, illetve felfröccsent anyaggal „ szennyezett alkatrészeket azonnal cserélje ki. A készüléket csak a 16. életévüket betöltött személyek üzemel- „ tethetik. Ismerkedjen meg a hegesztéssel kapcsolatos biztonsági előírá- „ sokkal. Vegye figyelembe ehhez a hegesztőkészüléke biztonsági tudnivalóit is.
  • Seite 250 Fémlétra vagy állvány is létrehozhat fokozott elektromos veszélyt hordozó környezetet. Ilyen környezetekben történő munkavégzéskor használjon szigetelt alátéteket vagy közbetéteket, továbbá testének a földeléstől való elszigetelése érdekében hordjon bőrből vagy más szigetelő anyag- ból készült kesztyűt és sapkát. A hegesztési áramforrásnak a mun- katerületen, ill.
  • Seite 251 z Üresjárati feszültségek összeadódása Ha egyidejűleg egynél több hegesztési áramforrást működtet, akkor azok üresjárati feszültségei összeadódhatnak, és fokozott elekt- romos veszélyt okozhatnak. A hegesztési áramforrásokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ez a veszély minimálisra csökkenjen. Az egyes hegesztési áramforrásokat, azok különálló vezérléseivel és csatla- kozóival együtt, egyértelműen meg kell jelölni, hogy felismerhető...
  • Seite 252 z Védelem sugarak és megégés ellen A munkahelyen egy „Vigyázat! Ne nézzen a lángba!” feliratú tábla „ kifüggesztésével utalni kell a szemsérülés veszélyére. Lehetőség szerint úgy kell elkeríteni a munkahelyeket, hogy védve legyenek a közelben tartózkodó személyek. Az illetékteleneket távol kell tartani a hegesztési munkáktól.
  • Seite 253 – az elektronikus és elektromos biztonsági berendezéseket – Szívritmusszabályzóval vagy hallókészülékkel rendelkező emberek – a mérő és kalibráló berendezéseket – A közelben lévő egyéb berendezések interferenciatűrése – a napszak, amelyben a munkát elvégzik. A lehetséges kisugárzott interferenciák elkerülése érdekében a következőket javasoljuk: –...
  • Seite 254 A reteszelés felfelé nyomásával oldja ki és nyissa ki a huzaladagoló egység burkolatát. „ A tekercstartó megnyomásával és az óramutató járásával ellentétes irányba forgatásával oldja „ ki a tekercs egységet (lásd az F ábrán). Húzza le a tekercstartót és az alátétet a tengelyről (lásd az F ábrán). „...
  • Seite 255 Csavarja be újra a hegesztőfúvókát . Ügyeljen arra, hogy a hegesztőfúvóka megfeleljen „ a használt hegesztőhuzal átmérőjének (lásd a Q ábrán). A készülékkel együtt szállított hegesztő- huzalnál (Ø 0,9 mm) a 0,9 mm jelülésű hegesztőfúvókát kell használni. Tekerje fel újra a hegesztőpisztoly fúvókáját a hegesztőpisztoly nyakára (lásd az R ábrán).
  • Seite 256 Túlterhelésvédelem A hegesztőkészüléket automatikus védőberendezés (termosztát automatikus újbóli bekapcsolással) védi a termikus túlterheléssel szemben. Túlterheléskor a védőberendezés megszakítja az áramkört, és világít a túlterhelés elleni védelem sárga ellenőrző lámpája A védőberendezés bejelzésekor hagyja lehűlni a készüléket (kb. 15 perc). Amint kialszik a túlter- „...
  • Seite 257 z Hegesztési varrat készítése Pontvarrat vagy lökőhegesztés Előre tolja a hegesztőpisztolyt. Eredmény: A beégetési mélység kisebb, a varrat szélesebb, a varrat felső része (a hegesztési varrat látható felülete) laposabb, és a kötéshiba-tűrés (hiba az anyag megol- vadásában) nagyobb lesz. Húzóvarrat vagy húzóhegesztés Elhúzza a hegesztőpisztolyt a hegesztési varrattól (S ábra).
  • Seite 258 Hegesztett kötések a külső sarkon Ennél a módnál nagyon egyszerű az előkészítés (T, U ábra). Vastagabb anyagoknál ugyanakkor ez nem mindig célszerű. Ilyen esetben jobb a kötést az alább látható módon előkészíteni, vagyis az egyik lemez szélét levágni (V ábra). Sarokvarratos kötés Sarokvarratot használunk, amikor a hegesztendő...
  • Seite 259 Átfedő hegesztett kötések A leggyakoribb előkészítés egyenes hegesztési élekkel. A hegesztés feloldása normál szögvarrattal lehet- séges. A két munkadarabot az Y ábrán látható módon egymáshoz a lehető legközelebb kell elhelyezni. z Karbantartás A port és a szennyeződést rendszeresen távolítsa el a készülékről. „...
  • Seite 260 Inverteres töltőhuzalos hegesztőkészülék Cikkszám: 2762 Gyártás éve: 2025/03 IAN: 465591_2404 Modell: PIFDS 120 B2 megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Alacsony feszültségre vonatkozó európai uniós irányelv 2014/35/EU Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó EU-irányelv 2014/30/EU RoHS irányelv...
  • Seite 261 St. Ingbert, 2024.07.01. A következő személy megbízásából: Joachim Bettinger - minőségbiztosítás - z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A C. M. C. GmbH Holding garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak. Ezeket a törvényi jogokat a következőkben leírt garancia sem korlátozza.
  • Seite 262 „ ta), valamint annak megadásával együtt, hogy mi a hiba és mikor lépett fel, díjmentesen postáz- hatja a kapott szervizcímre. A parkside-diy.com címen a jelen útmutatót és számos további kézikönyvet megtekinthet és „ letölthet. A QR-kód beolvasásával automatikusan a parkside-diy.com oldalra lép. Az (IAN) 465591_2404 cikkszám megadásával megkeresheti terméke kezelési útmutatóját.
  • Seite 263 A termék megnevezése: Gyártási szám: Inverteres töltőhuzalos hegesztőkészülék IAN 465591_2404 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PIFDS 120 B2 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. Holding service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str.
  • Seite 264 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · À DÉPOSER À DÉPOSER Cet appareil et EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Stand der Informationen · ses accessoires Dernière mise à jour · Stand van de informatie · se recyclent Poslední...

Diese Anleitung auch für:

465591 2404