Seite 2
► Die genannten Maßnahmen können Liebe Kundin, lieber Kunde, schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere HINWEIS Produkte in Spitzenqualität entsprechend der ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Bedürfnisse unserer Kunden.
Seite 3
3 Übersicht deutsch Übersicht 11 Abstandhalter Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Motorsense, Akku und Ladege‐ Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. rät 12 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 13 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose 14 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker.
Seite 4
Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. dung Die Angabe neben dem Symbol weist auf Die Motorsense STIHL FSA 57 dient zum Mähen den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der von Gras. Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐...
Seite 5
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ 4.5.1 Motorsense tigt. WARNUNG ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐ Bekleidung und Ausstattung geschleuderter Gegenstände nicht erkennen WARNUNG und nicht einschätzen.
Seite 6
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. einhalten. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der schützen.
Seite 7
– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL richtig angebaut. Fachhändler aufsuchen. – Original STIHL Zubehör für diese Motorsense 4.6.3 Mähkopf ist angebaut. Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten – Das Zubehör ist richtig angebaut.
Seite 8
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: einen STIHL Fachhändler aufsuchen. – Das Ladegerät ist unbeschädigt. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch – Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Seite 9
4 Sicherheitshinweise deutsch rer Umgebung Brände auslösen. Personen und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐ können schwer verletzt oder getötet werden kontakt stecken. und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐ ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung schalter (30 mA, 30 ms) anschließen. arbeiten.
Seite 10
deutsch 4 Sicherheitshinweise ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ sen. ren. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: ■ Während des Transports kann der Akku Kabeltrommel vollständig abwickeln. umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ ■...
Seite 11
► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐ Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐ ren. gerät gewartet oder repariert werden müs‐ ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. aufbewahren. Motorsense einsatzbereit ► Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐ nen Temperaturgrenzen aufbewahren, machen 20.5.
Seite 12
8.2. ► Bedienungselemente prüfen, 11.1. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku laden und LEDs Ladegerät an eine Wand mon‐ ► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐ tieren dose (7) stecken.
Seite 13
7 Motorsense zusammenbauen deutsch LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ rungen beheben, In der Motorsense oder im Akku besteht eine ►...
Seite 14
deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen ► Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander ► Rundumgriff (2) in die gewünschte Position drücken und den Rundumgriff (2) auf den kippen. Bedienungsgriff setzen bis der Bügelgriff (2) ► Sterngriffmutter (1) fest anziehen. einrastet. Akku einsetzen und ►...
Seite 15
Die LEDs leuchten oder blinken. Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: händler aufsuchen. Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ Die Motorsense ist defekt. händler aufsuchen. 11 Motorsense und Akku prü‐ Im Akku besteht eine Störung.
Seite 16
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. nen sie nicht automatisch nachgestellt werden. Die Transportvorschriften sind unter ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. men. ► Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt hal‐ 14.3 Ladegerät transportieren ten.
Seite 17
Akku aufbewahren tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ – Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt, ende LEDs) aufzubewahren.
Seite 18
18 Reparieren Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen Jährlich STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Motorsense von einem STIHL Fachhändler ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: prüfen lassen. Akku ersetzen. 18 Reparieren ► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen.
Seite 19
20 Technische Daten nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: 20.1 Motorsense STIHL FSA 57 Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild – Zulässiger Akku: STIHL AK 220 V bis 240 V ist: – Gewicht ohne Akku, mit Schneidwerkzeug und –...
Seite 20
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, IEC 62841-4-4, Bedienungsgriff und Rundum‐ Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ griff: 4,0 m/s². bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach für deren Einsatz auch nicht einstehen. einem genormten Prüfverfahren gemessen und...
Seite 21
23.1 Motorsense, Akku und Ladege‐ rät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ i. V. chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs händler erhältlich. & Global Governmental Relations Eine unsachgemäße Entsorgung kann die 25 Anschriften Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Seite 22
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung WARNUNG nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den ■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich ist.
Seite 23
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐ wenn sie von unerfahrenen Personen letzungen führen. benutzt werden. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐ e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐ tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand werkzeug mit Sorgfalt.
Seite 24
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit oder Sägeblatt und die Schneid- oder Säge‐ Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in einheit nicht beschädigt sind. Beschädigte die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich Teile erhöhen das Verletzungsrisiko. ärztliche Hilfe in Anspruch.
Seite 25
English n) Achten Sie immer auf festen Stand und die Wahrscheinlichkeit eines zufälligen Kon‐ benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie takts mit dem rotierenden Sägeblatt. auf dem Boden stehen. Rutschiger Unter‐ w) Bei Transport oder Lagerung der Maschine grund oder instabile Standflächen können setzen Sie immer die Schutzkappe auf das zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Metalsägeblatt.
Seite 26
This user manual is intended to help Trimmer, Battery and Charger you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Seite 27
4 Safety Precautions English This symbol indicates in which direc‐ 9 Loop Handle tion the release slide has to be pushed. For holding and controlling the trimmer. This symbol shows the maximum speed of 10 Shaft the cutting attachment. Connects all components. 1 LED lights up steady red.
Seite 28
– The user is an adult or is being trained The STIHL AL 101 charger is used to charge the in an occupation under supervision STIHL AK battery. according to national regulations.
Seite 29
4 Safety Precautions English ► Wear long trousers made from resistant ► Do not work in the rain or in a damp environment. material. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory ■ Electrical components of the brushcutter can passages and cause allergic reactions.
Seite 30
► Never mount metal cutting attachments. ► Do not operate it in the rain or in a damp environment. ► Fit genuine STIHL accessories for this brushcutter. ► Mount the cutting attachment and deflector ■ The charger is not protected against all ambi‐...
Seite 31
WARNING ► Observe and remain inside the wear limits. ■ If components do not comply with safety ► If you are unsure: Consult a STIHL author‐ requirements, they will no longer function ized dealer. properly and safety devices may be rendered 4.6.4...
Seite 32
► Stop working, remove the battery and con‐ ■ Contact with live parts may result in electric tact a STIHL authorized dealer. shock. This may result in serious or fatal injury ■ Vibrations may occur while using the brushcut‐...
Seite 33
4 Safety Precautions English ► Route and mark the connecting cable and 4.10.2 Battery extension cord so that people will not trip WARNING over them. ► Route the connecting cable and extension ■ The battery is not protected against all ambi‐ cord so that they are not under tension or ent conditions.
Seite 34
► If the trimmer, deflector, cutting attachment, be damaged. battery or the charger require servicing or ► Disconnect the plug from the wall outlet. repairs: Contact your STIHL servicing ► If the charger is hot: Allow the charger to dealer for assistance. cool down.
Seite 35
8.2. ► Check the controls, 11.1. ► If you cannot carry out this work: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance. ► Plug the mains plug (6) into an easily accessi‐ Charging the Battery, LEDs ble socket (7).
Seite 36
English 7 Assembling the Trimmer LED on Charger 7.2.2 Removing the Mowing Head The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction. Malfunction in charger.
Seite 37
9 Removing and Fitting the Battery English ment (2). There is no electrical contact between the trimmer and battery (1). ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the trimmer’s housing.
Seite 38
11 Testing the Trimmer and Battery 10.2 Switching Off ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL ► Release the trigger and lockout lever at the dealer for assistance. same time. The trimmer has a malfunction.
Seite 39
15.2 Storing the Battery ► Clean the cutting attachment. ► Clean the battery. STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green 14 Transporting LEDs lit). ► The battery should be stored in such a way 14.1...
Seite 40
► Observe the following points when storing the Every 12 months charger: ► Have the trimmer checked by a STIHL servic‐ – Charger is out of the reach of children. ing dealer. – The charger is clean and dry.
Seite 41
► Remove battery and reinsert it. flash red. battery. ► Switch on the brushcutter. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery; contact a STIHL authori‐ zed dealer. No electrical contact ► Remove the battery. between brushcutter ►...
Seite 42
STIHL dealer for assistance. 20 Specifications 20.5 Temperature limits 20.1 STIHL FSA 57 Brushcutter WARNING – Approved battery: STIHL AK ■ The battery is not protected against all ambi‐ – Weight without battery, with cutting tool and ent conditions. If the battery is exposed to cer‐...
Seite 43
Improper disposal can be harmful to health and without any load. pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a For information on compliance with the Physical suitable collection point for recycling in accord‐ Agents (Vibration) Directive 2002/44/EC, see ance with local regulations.
Seite 44
English 25 Addresses c) Keep children and bystanders away while The technical documents are stored at operating a power tool. Distractions can ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ cause you to lose control. sung. 26.3 Electrical safety The year of manufacture, country of manufacture and machine number are specified on the rating a) Power tool plugs must match the outlet.
Seite 45
26 General Power Tool Safety Warnings English power tools that have the switch on invites Keep cutting tools sharp and clean. Properly accidents. maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier d) Remove any adjusting key or wrench before to control.
Seite 46
English 26 General Power Tool Safety Warnings 26.7 Service when barefoot or wearing open sandals. This reduces the chance of injury to the feet from a) Have your power tool serviced by a qualified contact with a moving cutter, line or blade. repair person using only identical replace‐...
Seite 47
La présente Notice d'emploi Table des matières vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ Préface............47 ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Seite 48
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AK – Information de sécurité concernant les bat‐ 3 Poignée de commande teries STIHL et les produits STIHL à batterie La poignée de commande sert à commander, intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets tenir et mener la débroussailleuse.
Seite 49
4 Prescriptions de sécurité français La DEL est allumée de couleur verte et 17 DEL les DEL de la batterie sont allumées ou Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ clignotent de couleur verte. La quent le niveau de charge de la batterie et recharge de la batterie est en cours.
Seite 50
être capable d'utiliser correc‐ nation tement la débroussailleuse, la batterie La débroussailleuse STIHL FSA 57 sert au fau‐ et le chargeur et de travailler avec cet chage de l'herbe. équipement. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur La débroussailleuse ne doit pas être utilisée...
Seite 51
4 Prescriptions de sécurité français nationales en vigueur et portent le ► Ne pas laisser la débroussailleuse sans marquage correspondant. surveillance. ► Porter une visière pour se protéger le ► Veiller à ce que des enfants ne puissent visage. pas jouer avec la débroussailleuse. ►...
Seite 52
► Veiller à ce que des passants, des enfants – Les accessoires montés sont des accessoires ou des animaux ne s'approchent pas. d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐ ► Veiller à ce que des enfants ne puissent leuse. pas jouer avec le chargeur.
Seite 53
► Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut ► En cas de doute : demander conseil à un avec couteaux en matière synthétique : tra‐ revendeur spécialisé STIHL. vailler avec des couteaux en matière syn‐ thétique qui ne présentent aucun endom‐...
Seite 54
► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ posants ne fonctionnent plus correctement et sulter un revendeur spécialisé STIHL. que des dispositifs de sécurité soient mis hors ■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut service.
Seite 55
4 Prescriptions de sécurité français ► S'assurer que l'outil de coupe se trouve une prise de courant dont le circuit est pro‐ dans l'état impeccable requis pour la sécu‐ tégé par un contact de protection. rité. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant ■...
Seite 56
français 4 Prescriptions de sécurité ► Poser le cordon d'alimentation électrique et vironnement, elle risque d'être endommagée la rallonge sur une surface sèche. et cela peut causer des dégâts matériels. ■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si ►...
Seite 57
à la l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐ plage de températures indiquée, 20.5. geur s'avère nécessaire : consulter un ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas revendeur spécialisé STIHL. prévu pour porter ou suspendre le chargeur. 0458-806-9621-C...
Seite 58
– Capot protecteur, 4.6.2. recharge indiqué dans la documentation. Pour le – Tête faucheuse, 4.6.3. temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐ – Batterie, 4.6.4. ing‑times. – Chargeur, 4.6.5. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une ►...
Seite 59
7 Assemblage de la débroussailleuse français Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le ► Enfoncer la touche (1). capot protecteur (2) et il ne doit pas être Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ démonté.
Seite 60
français 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.2.2 Démontage de la tête faucheuse ► Tenir fermement la poignée de commande. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ ► Appuyer sur le bouton d'arrêt (1) et le mainte‐ rie. nir enfoncé.
Seite 61
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. pas de tomber. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 11 Contrôle de la débroussail‐ leuse et de la batterie 11.1...
Seite 62
► Avancer lentement et en restant concentré sur utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ le travail. deur spécialisé STIHL. ► Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il Il y a un dérangement dans la batterie. faut déplier complètement la pièce d'écarte‐...
Seite 63
Rangement de la batterie tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐ enté vers l'arrière et que la débroussailleuse STIHL conseille de conserver la batterie avec un soit bien équilibrée. niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
Seite 64
► Avant de ranger une batterie déchargée, la 16.2 Nettoyage du capot protecteur recharger. STIHL conseille de conserver la et de l'outil de coupe batterie avec un niveau de charge compris ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐...
Seite 65
18 Réparation français 18 Réparation leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 18.1 Réparation de la débroussail‐ ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie. leuse, de l'outil de coupe, de la ►...
Seite 66
– Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique 20.1 Débroussailleuse STIHL Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ FSA 57 charging-times. – Batterie autorisée : STIHL AK – Poids sans batterie, avec outil de coupe et 20.4...
Seite 67
K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². – avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 1,6 mm ou 2,0 mm de diamètre STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L suivant IEC 62841‑4‑4 : 74 dB(A)
Seite 68
été effectué suivant une procédure rechange et d'accessoires d'autres fabricants et conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI. c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ Organisme notifié concerné : VDE Prüf- u. Zertifi‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Seite 69
Si le corps de IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. l'utilisateur est relié à la terre, cela présente STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à un plus grand risque de choc électrique. mot. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à...
Seite 70
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs disjoncteur différentiel réduit le risque d'un raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. choc électrique. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux 26.4 Sécurité des personnes poussières. a) Rester vigilant et concentré...
Seite 71
26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐ des comportements imprévisibles et causer pres. Des outils soigneusement entretenus un incendie, une explosion ou un autre ris‐ avec des tranchants bien aiguisés se coin‐ que de blessure.
Seite 72
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs sont pas endommagés. Des pièces endom‐ pièces métalliques de la machine sous ten‐ magées augmentent le risque de blessures. sion et causer un choc électrique. e) Suivre les instructions données pour le rem‐ n) Il faut toujours se tenir dans une position sta‐...
Seite 73
Le istruzioni per l'uso La maintenance, s'assurer que l'interrupteur est aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in en position d'arrêt et que la batterie a été modo sicuro ed ecologico a lungo.
Seite 74
italiano 3 Sommario Contrassegno delle avvertenze 5 Bloccaggio leva di comando nel testo Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando. AVVERTENZA 6 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono comando insieme al bloccaggio leva di provocare gravi lesioni o la morte.
Seite 75
4 Avvertenze di sicurezza italiano Riparo e attrezzi di taglio L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. Il contenuto di energia disponibile nell'applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto.
Seite 76
► Utilizzare il decespugliatore a motore con ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore una batteria STIHL AK. STIHL. ► Caricare la batteria STIHL AK con un cari‐ cabatterie STIHL AL 101, AL 301, AL 500 o Abbigliamento ed equipaggia‐ AL 501.
Seite 77
4 Avvertenze di sicurezza italiano ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ 4.5.2 Batteria stente. AVVERTENZA ■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐ trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐ ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali zione, l'utente può...
Seite 78
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ – L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐ tore STIHL. mente montati. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ 4.6.3 Testa falciante siti per questo decespugliatore. La testa falciante si può considerare in condizioni –...
Seite 79
► Osservare e rispettare i limiti di usura. di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore condizioni: STIHL. – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. 4.6.4 Batteria La batteria si può...
Seite 80
– La presa non è installata correttamente. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. PERICOLO ■ Durante il lavoro, il decespugliatore a motore ■ Il contatto con componenti conduttori può pro‐...
Seite 81
4 Avvertenze di sicurezza italiano 4.10 Trasporto ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo‐ care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni 4.10.1 Decespugliatore personali gravi o mortali e danni materiali. ► Accertarsi che i dati elettrici sulla presa AVVERTENZA multipla non vengano superati dalla somma ■...
Seite 82
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.11 Conservazione 4.11.3 Caricabatterie AVVERTENZA 4.11.1 Decespugliatore a motore AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un ■ I bambini potrebbero non essere in grado di caricabatteria.
Seite 83
– b (per AL 301, AL 501) = 100 mm essere sottoposti a manutenzione o ripara‐ – b (per AL 500) = 120 mm zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. – c = 4,5 mm Preparare il decespuglia‐ – d = 9 mm –...
Seite 84
italiano 7 Assemblare il decespugliatore Assemblare il decespuglia‐ ► Inserire la spina di rete (6) in una presa facil‐ tore mente accessibile (7). Il caricabatterie (3) esegue un autotest. Il Montaggio del riparo LED (4) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca.
Seite 85
8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano 7.2.2 Smontare la testa falciante ► Spegnere il decespugliatore a motore ed estrarre la batteria. ► Tenere saldamente l’impugnatura di comando. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la ventola (2) con la mano. ►...
Seite 86
► Se non si riesce a premere la leva di estratta. comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐ 10 Accendere e spegnere il gersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di decespugliatore comando sono difettosi.
Seite 87
L'attrezzo da taglio gira. ► Spostare il decespugliatore uniformemente a ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐ destra ed a sinistra. teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Procedere in avanti lentamente e in modo Il decespugliatore è danneggiato. controllato.
Seite 88
Conservazione della batteria ► Regolare lo stelo alla lunghezza minima. Indossare il decespugliatore STIHL raccomanda di conservare la batteria con ► Portare il decespugliatore con una mano un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da (2 LED con luce verde fissa).
Seite 89
Intervalli di manutenzione mento. – Il caricabatterie non è conservato al di fuori Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle dell'intervallo di temperatura consigliato, condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia 20.5. i seguenti intervalli di manutenzione: 16 Pulizia Ogni anno ►...
Seite 90
Rimedio teria ► Accendere il decespugliatore a motore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 3 LED si illumi‐ Il decespugliatore è ► Estrarre la batteria. nano in rosso.
Seite 91
► Non conservare il decespugliatore a – Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici motore, la batteria o il caricabatterie a tem‐ I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/ perature inferiori a - 20 °C o superiori a charging-times.
Seite 92
è stata eseguita I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐ possono essere controllati da STIHL in merito ad gato VI. affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL Organismo notificato: VDE Prüf- u.
Seite 93
Le avvertenze di sicurezza per evitare una il reparto di omologazione dei prodotti scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", ANDREAS STIHL AG & Co. KG. non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐...
Seite 94
italiano 26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici d) Non usare il cavo di collegamento per altri modo si può controllare meglio l’attrezzo scopi. Non usare mai il cavo di collegamento elettrico in situazioni impreviste. per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o Indossare un abbigliamento adatto.
Seite 95
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano hanno origine dalla cattiva manutenzione al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle degli attrezzi elettrici. istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. può...
Seite 96
Nederlands dentale con il filo da taglio o la lama della della sega. Prima di accendere la macchina, sega. assicurarsi che il filo da taglio o la lama della sega non siano a contatto con altri oggetti. h) Indossare sempre scarpe protettive antisci‐ Un attimo di disattenzione nell'uso della volo durante l'uso della macchina.
Seite 97
Voorwoord Geachte cliënt(e), LET OP Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen ontwikkelen en produceren onze producten in leiden tot materiële schade. topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐...
Seite 98
Nederlands 3 Overzicht Overzicht 11 Afstandhouder De afstandhouder beschermt voorwerpen Motorzeis, accu en acculader tegen contact met het snijgarnituur. 12 Led De led geeft de status van de acculader weer. 13 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 14 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker.
Seite 99
De tijdens het gebruik beschikbare energie-inhoud is lager. De motorzeis STIHL FSA 57 dient voor het Het elektrische apparaat in een gesloten maaien van gras. en droge ruimte gebruiken.
Seite 100
– De gebruiker is geïnstrueerd door een Werkgebied en -omgeving STIHL dealer of een hiertoe bevoegde persoon, voordat deze voor de eerste 4.5.1 Motorzeis keer met de motorzeis gaat werken en WAARSCHUWING de acculader in gebruik neemt.
Seite 101
4 Veiligheidsinstructies Nederlands ■ De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de 4.5.3 Acculader regen of in een vochtige omgeving wordt WAARSCHUWING gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen ■ Buitenstaanders en kinderen kunnen de geva‐ en de motorzeis kan worden beschadigd.
Seite 102
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies – Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐ 4.6.3 Maaikop horen gemonteerd. De maaikop verkeert in de veilige staat als aan – Het toebehoren is correct gemonteerd. de volgende voorwaarden is voldaan: – De maaikop is niet beschadigd.
Seite 103
► De werkzaamheden beëindigen, de accu – De acculader is niet beschadigd. verwijderen en contact opnemen met een – De acculader is schoon en droog. STIHL dealer. WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis ontstaan. ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten ►...
Seite 104
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ► Wacht totdat het snijgarnituur niet meer draait. ■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐ Laden ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader WAARSCHUWING kan hierbij worden beschadigd. ► Controleren of de netspanning en de netfre‐ ■...
Seite 105
4 Veiligheidsinstructies Nederlands ► Controleren of er op de geplande plaats ► De netsteker uit de contactdoos trekken. geen elektrische bedrading en leidingen in ► Accu verwijderen. de muur zitten. ► De acculader met spanbanden, riemen of ■ Als de acculader niet zoals in deze handlei‐ een net dusdanig beveiligen, dat deze niet ding staat beschreven op de muur is gemon‐...
Seite 106
► Accu verwijderen. 11.1. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: gebruik de motorzeis niet en neem contact op met een STIHL dealer. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen Accu laden en leds met een waterstraal of puntige voorwerpen...
Seite 107
Leds op de accu laadtijd. De laadtijd is te vinden op www.stihl.com/charging-times. De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of Als de netstekker op een contactdoos is aange‐...
Seite 108
Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen 7.2.2 Maaikop verwijderen Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd. nemen. ► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de ►...
Seite 109
9 Accu aanbrengen en wegnemen Nederlands geborgd. Tussen de motorzeis en de accu (1) is er geen elektrisch contact. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken. De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met de behuizing van de motorzeis.
Seite 110
► De schakelhendel (4) met de wijsvinger ► Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitne‐ indrukken en ingedrukt houden. men en contact opnemen met een STIHL dea‐ Het toerental van de motorzeis loopt op en het ler. snijgarnituur gaat draaien.
Seite 111
► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit 15.2 Accu opbergen nemen. ► De steel/maaiboom op de kleinste lengte STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand instellen. tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐...
Seite 112
► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. Jaarlijks ► De acculader zo opslaan dat aan de volgende ► Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐ voorwaarden wordt voldaan: leren. – De acculader bevindt zich buiten het bereik 18 Repareren van kinderen.
Seite 113
► Als de acculader defect of beschadigd is: ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: Acculader vervangen. de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐ bel door een STIHL dealer laten vervangen. 19 Storingen opheffen 19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen...
Seite 114
– Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K- waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. 0458-806-9621-C...
Seite 115
IEC 62841-4-4, bedieningshandgreep en beu‐ ondanks continue marktobservatie niet worden gelhandgreep: 4,0 m/s². beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan De aangeven trillingswaarden zijn volgens een voor het gebruik ervan. gestandaardiseerde testprocedure gemeten en Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
Seite 116
De technische documentatie wordt bij de pro‐ bied kan leiden tot ongevallen. ductgoedkeuring van b) Niet met elektrisch gereedschap werken in ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. een omgeving waar explosiegevaar bestaat Het productiejaar, het productieland en het en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐...
Seite 117
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands Als werken met elektrisch gereedschap in den aangesloten en correct worden gebruikt. een vochtige omgeving onvermijdelijk is, Het gebruik van een stofafzuiginrichting maak dan gebruik van een aardlekschake‐ beperkt het gevaar door stof. laar.
Seite 118
Nederlands 26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐ ratuurbereik kan de accu beschadigen en gereedschap enz. volgens deze instructies kans op brand verhogen. gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐ 26.7 Service heden en de uit te voeren werkzaamheden letten.
Seite 119
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands h) Draag tijdens het gebruik van de machine heid bij het gebruik van de machine kan lei‐ altijd beschermende schoenen met anti-slip‐ den tot letsel bij uzelf of bij anderen. functie. Werk nooit met blote voeten of met Gebruik de machine niet boven uw taille.Zo open sandalen.