Seite 1
Kinderkraft Discover the world together XPAND ECE II, Ill 15 kg - 36 kg CZ NAVOD K OBSLUZE CZ: AUTOSEDACKA DE BEDIENUNGSANLEITUNG DE: AUTO-KINDERSITZ EN USER MANUAL CAR SEAT ES MANUAL DE USO ES: SILLA DE COCHE FR: SIEGE-AUTO FR GUIDE...
Seite 7
Pied prvnim pouäitim détské autosedaöky se pozorné seznamte s timto nåvodem k obsluze. Je povinnosti zajistit bezpeénost ditéte a nepieöteni nåvodu na ni müie mit vliv. 1. esti autosedaEky A. Opérka hlavy D. Sedadlo autosedaä<Y G. Opéradlo autosedaä<Y ochrany E. PåEka pro nastaveni opérky H.
Seite 8
Chrahte détskou autosedaäku proti bezprostrednimu püsobeni zåieni, protoie nahFivané éåsti by mohly dité popålit. Nikdy nenechåvejte dité v bez dohledu. Dåvejte pozor na to, aby byla zavazadla a jiné piedméty zabezpeäené, prede\.ßim na poliöce pod zadnim oknem, protoie v piipadé nårazu by mohly zpüsobit poranéni téla.
Seite 9
• Uchopte nastavovaci üchyt (E), kterü se nachåzi na zadni strané opérky hlavy, a potåhnéte jej opatrné nahoru. Opérka hlavy bude odblokovanå. • Ted' müäete nastavit opérku hlavy na poäadovanou v$ku. Kdyä bude vßka nastavena, pusfte nastavovaci üchyt, opérka hlavy se zablokuje ve vybrané poloze. Opérka hlavy må 4 pozice. Umistéte autosedaäku na sedadlo vozidla.
Seite 10
DÜLEZIT É V nåvodu k vozidlu je uvedeno umisténi upinacich bodü a jiné nutné informace Wkajici se namontovåni autosedaöky v auté. Uiivatel si musi NUTNÉpFeäst nåvod k vozidlu. • Nastavte opérku hlavy podle velikosti ditéte (viz bod 4.1). • Umistéte détskou autosedaöku na sedadlo vozidla. Ujistéte se, Zda opéradlo autosedaä<Y doléhå...
Seite 11
Pouiivejte jen originålni potah, protoie je düleiityrn bezpeönostnim prvkem autosedaöky. POZOR Nepouiivejte autosedaä<u bez potahu. • Potah müäete sundat a pråt s pouäitim jemného programu (30 DC). Dodräujte nåvod k prani umistény potahu. V piipadé prani pii teploté nad 30 oc mohou barvy vyblednout.
Seite 12
Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung des Autokindersitzes Erstgebrauch sorgfältig vertraut. Sie haben für die Sicherheit Ihres Kindes zu sorgen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung nicht durchlesen, kann das die Sicherheit Ihres Kindes negativ beeinflussen. 1. Teile des Autokindersitzes A. Kopfstütze D.
Seite 13
Der Kindersitz ist auszutauschen, wenn er bei einem Unfall stark belastet wurde. Der Kindersitz darf keinen Modifikationen unterzogen werden. Der Kindersitz ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, sonst können die erhitzten Teile Ihr Kind verbrennen. Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kindersitz.
Seite 14
Der Autokindersitz ist auch dann zu befestigen, wenn er nicht gebraucht wird. Ein nicht befestigter Kindersitz kann selbst bei einer Notbremsung Körperverletzungen Insassen verursachen. 4.1 Einstellen der Kopfstützenhöhe Eine richtig eingestellte Kopfstütze gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes, des über die Schulter verlaufenden Teils des Sicherheitsgurtes und bietet Ihrem Kind...
Seite 15
gesichert Sind. • alle Fahrzeuginsassen die Sicherheitsgurte angelegt haben. • der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist, auch wenn kein Kind transportiert wird. Schutz des Fahrzeugs Die Sitzbezüge können in einigen Fahrzeugen aus empfindlicheren Stoffen gefertigt sein, auf denen der Kindersitz unter Umständen Spuren hinterlässt. Dies lässt sich verhindern, indem Sie eine Decke Oder ein Handtuch unter den Kindersitz legen.
Seite 16
• Wenn die ISOFIT-Rastarme auf beiden Seiten mit einem „KIick"-Geräusch eingerastet Sind, Wird das Sitzkissen mit einem kräftigen, beidseitig gleichmäßigen Druck an die Rückenlehne geschoben. • ACHTUNG! Die Rastarme sind nur dann ordnungsgemäß positioniert und der Kindersitz richtig befestigt, wenn der Verriegelungsanzeiger auf beiden Seiten grün ist.
Seite 17
Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first time. Your child's safety is your responsibility and may be affected if you do not follow these instructions. I. Elements of car seat A. Headrest D.
Seite 18
It should be noted that any bags and other items must be sufficiently secured, in particular on the parcel shelf, as otherwise in the event of a collision this can lead to injury. The seat cannot be used without cover. Do not use replacement covers other than those recommended by the manufacturer, since it is an integral part of the safety seat.
Seite 19
• You can now adjust the headrest to the desired height. When you adjust the height, release the positioning lever and the headrest will lock in the set position. Headrest have 4 positions. Place the booster seat in the car seat. Place your child in the seat and check the height of the headrest.
Seite 20
• Place the child in the booster seat and run the car seatbelt in front of the child. Lock the car seatbelt to hear a characteristic "click" • The hip and shoulder straps should run under the armrest through the hip strap guides (H). Tighten the car seatbelt by pulling first the hip strap segment and then the shoulder strap segment.
Seite 21
300C may cause the colours to fade. The cover should not be spin-dried or dried in a drum dryer (which may lead to the material delaminating). • You can clean plastic elements with soapy water. Do not use aggressive cleaning agents (like solvents).
Seite 22
Por favor, lea minuciosamente eI manual de instrucciones antes de usar Ia silla de coche. La seguridad del niöo es su responsabilidad, por 10 que no leer este manual de instrucciones puede afectarla. 1. Partes de la silla de coche A.
Seite 23
Preste atenciön a que eI equipaje y otros articulos estén bien asegurados, en particular, en eI estante debajo de Ia ventana trasera, porque en caso de una colisiön pueden causar lesiones. La Silla no puede usarse sin el tapizado. No se debe usar eI tapizado de cambio, distinto del recomendado por eI fabricante, porque éste forma parte integral del sistema de seguridad de la Silla.
Seite 24
• Coja eI mango de ajuste (E) que se encuentra en Ia parte trasera del cabezal y tire de él suavemente hacia arriba. EI cabezal serå desbloqueado. • Ahora puede ajustar el cabezal a la altura deseada. Cuando ajuste la altura, deberå soltar el mango de ajuste y el cabezal serå...
Seite 25
5.1 Instalaciön de Ia silla para nihos del II/ III grupo de peso por medio del cinturön seguridad del coche. IMPORTANTE En el manual del vehiculo se encuentra la localizacién de los puntos de fijaci6n asi como la demås informaciön necesaria relativa al montaje de la Silla en el vehiculo. El usuario debe ABSOLUTAMENTE leer...
Seite 26
6.1 Desmontaje/montaje de funda • Desmontaje de Ia funda del respaldo: Desabrochar Ios cuatro enganches que sujetan Ia funda de la parte posterior del respaldo de la Silla. Retirar la funda de los protectores laterales. • Desmontaje de la funda del reposacabezas: Desabrochar los elementos de fijaciön situados en Ia parte posterior de Ia funda y deslizar Ia funda del reposacabezas.
Seite 27
Avant la toute premiere utilisation du siége-auto pour enfant, veuillez lire attentivement Ie présent mode d'emploi. II est de votre responsabilité d'assurer Ia sécurité å l'enfant et la méconnaissance de ce mode d'emploi pourrait avoir des effets négatifs. I. Composants du siege-auto A.
Seite 28
Ne pas modifier Ie siege-auto par un procédé quelconque. Protéger le siege-auto contre le rayonnement solaire direct car les éléments chauffés pourraient brüler votre enfant. Ne jamais laisser l'enfant seul dans le siége-auto sans surveillance. Tous Ies bagages et d'autres objets doivent étre correctement immobilisés, surtout ceux placés sous la lunette arriére car en cas de chocs ils peuvent causer des lésions...
Seite 29
4.1 Hauteur de l'appui-téte Un appui-téte correctement réglé permet une répartition optimale de Ia partie épauliére de Ia ceinture de sécurité du véhicule. II assure la protection et le confort de l'enfant. ATTENTION ! La ceinture épauliére doit passer entre l'épaule et le cou de l'enfant. L'appui-téte doit étre bien ajusté...
Seite 30
Protection du véhicule Les revétements des siéges dans certains véhicules sont faits en matériaux sensibles sur lesquels le siége-auto peut laisser des traces. Mettre une serviette ou un plaid sous le siege - auto pour les éviter. 5.1 Montage du siége-auto pour un enfant du groupe de poids 11/111 a vec la ceinture sécurité...
Seite 31
5.3 Démontage du siege-auto (systeme de fixation ISOFIX) • Appuyez sur Ie bouton de déverrouillage situé sur Ies deux bras ISOFIX(. Les crochets seront libérés et la couleur des marques deviendra rouge. Cachez les bras ISOFIX å nouveau dans l'embase du siége-auto. 6.1 Démontage / montage de la housse •...
Seite 32
Si prega di prendere visione del manuale d'uso prima del primo utilizzo del seggiolino auto per bambini.Garantire Ia sicurezza al bambino un Vostro dovere e Ia mancata lettura di questo manuale potrebbe comprometterne Ia sicurezza. I. Elementi del seggiolino A. Poggiatesta D.
Seite 33
E' vietato apportare le modifiche al seggiolino. II seggiolino deve essere protetto dell'esposizione diretta ai raggi del sole, altrimenti gli elementi surriscaldati potrebbero ustionare il bambino. Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino. Assicurarsi che i bagagli e gli altri oggetti siano adeguatamente fissati, in particolare sul ripiano sotto il lunotto posteriore, in quanto potrebbero causare lesioni in caso di urto.
Seite 34
4.1 Altezza del poggiatesta Un poggiatesta correttamente collocato garantisce una perfetta distribuzione della parte sopra Ia spalla della cintura di sicurezza della vettura e garantisce al bambino un'ottima protezione e comfort. ATTENZIONE La cintura sopra spalla deve passare attraverso il collo e la spalla del bambino.
Seite 35
• II seggiolino sia assicurato e fissato bene anche quando il bambino non vi viaggia all'interno. Protezione del veicolo Le fodere di alcuni veicoli possono essere confezionate in tessuti delicati su cui il seggiolino pub lasciare segni indesiderati. Questi segni si possono eliminare posizionando una copertina o un asciugamano sotto il seggiolino.
Seite 36
• Allaccia il bambino con la cintura di sicurezza della vettura. I passi da seguire sono indicati nelle istruzioni per I'uso nella sezione inerente al montaggio del seggiolino destinato bambini che appartengono al II e III gruppo di peso (vedi i punti 5.1). 5.3 Smontaggio del seggiolino (sistema di fissaggio ISOFIX) •...
Seite 37
Prosimy o uwaine zapoznanie sie z instrukcjQ obstugi przed pierwszym uiyciem dzieciecego fotelika samochodowego. Zapewnienie bezpieczehstwa dziecku jest twoim obowiazkiem, a nieprzeczytanie tej instrukcji moie mieé na nie wptyw. I. Elementy fotelika samochodowego A. Zagtéwek D. Siedzisko fotelika G. Oparcie fotelika E.
Seite 38
byty poskrecane. Fotelik naleiy wymienié, je'li zostaf on poddany gwaftownym obciQieniom dziafajacym podczas wypadku drogowego. Fotelika nie wolno poddawaé iadnym modyfikacjom. Fotelik dzieciecy naleiy chronié przed bezpoérednim dziataniem storica, inaczej nagrzane elementy moga oparzyé twoje dziecko. Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki. Naleiy zwröcié...
Seite 39
4.1 Wysokoéé zagt6wka Prawidtowo ustawiony zagfåwek zapewnia optymalne rozmieszczenie czegci naramiennej pasa samochodowego i zapewnia dziecku ochrone oraz komfort. UWAGA Pas naramienny powinien przejéé miqdzy ramieniem a szyjQ dziecka. Zagtöwek powinien bye dobrze dopasowany gfowy dziecka. • Chwyé uchwyt regulujqcy (E), kt6ry znajduje sie z tytu zagföwka i pociqgnij go delikatnie w gåre.
Seite 40
5.1 Instalacja fotelika dla dzieci z 11/111 g rupy wagowej za pomocq 3-punktowych pasöw bezpieczefistwa pojazdu. WAZNE W instrukcji pojazdu podano lokalizacje punkt6w mocowania oraz inne niezbedne informacje dotyczace montowania fotelika w samochodzie. Uiytkownik musi KONIECZNIE przeczytaé instrukcjq pojazdu. • Wyreguluj zagt6wek do wzrostu dziecka (patrz punkt 4.1). •...
Seite 41
• Demontai pokrowca zagtöwka: Odepnij elementy mocujqce znajdujqce sie z tyfu pokrowca i zsuri go z zagfåwka. • Demontai pokrowca siedziska: Zdemontuj Obie prowadnice pasa biodrowego (H), pociagajac je na zewnatrz fotelika. Obröé oparcie, w stosunku do siedziska, 0 1800 i rozfqcz oba elementy fotelika.
Seite 42
Vä rugäm sä Vä familiarizati cu acest manual de utilizare mainte de prima utilizare a scaunului auto pentru copii. Asigurarea sigurantei copilului dumneavoasträ este responsabilitatea dumneavoasträ, si necitirea acestui manual poate influenta. 1. Elementele scaunului auto A. Tetierä D. Sezätorul scaunului G Spätarul scaunului E.
Seite 43
Scaunul trebuie inlocuit, dacä este supus unor greutäti bruste care actioneazä tn timpul unui accident rutier. Scaunul nu pote fi supus niciunei modificäri. Sacunul pentru copil trebuie protejat impotriva actionäri directe a soarelui, altfel elementele tncälzite pot duce Ia arsuri Ia copilul dumneavoasträ. Nu läsati niciodatä...
Seite 44
4.1Tnäl!imeatetierei Pozitionarea corectä a tetierei asigurä o distributie perfectä a pärtii deasupra centurii de sigurantä a autovehiculului si garanteazä copilului o excelentä protectie si confort. ATENTIE Cureaua centurii trebuie sä treacä intre umär si gåtul copilului. Tetiera trebuie sa fie bine adaptata Ia capul copilului.
Seite 45
5.1. Instalarea scaunului pentru copii apar!inånd categoriei de greutate 11/111 cu fixare in 3 puncte cu ajutorul unei centuri de siguran!ä a masinii. IMPORTANT Tninstructiunile de montaj este indicatä locatia punctelor de fixare, precumsi toate informatiile necesare pentru montarea corectä a scaunului pentru copii in masina vehiculului.
Seite 46
• Demontarea husei Ia spätar: Desprindeti cele patru sisteme de fixarea husei din partea din spate Ia spätarului scaunului. Demontati husa din protectile laterale. • Demontarea husei la tetierä: Deta;ati elementele de fixare care se aflä in partea din spate a husei si scotetile din tetierä.
Seite 47
Pred prvvrn pouäitim detskej autosedaä<Y si pozorne preätajte pouäivaterskü povinnosfou je zabezpeäf diefafu nåleäitü bezpeönosf, a pripadné neoboznåmenie sa s touto priruökou möie tüto bezpeänosf negativne ovplyvnif. 1. Prvky autosedaäky A. Opierka hlavy D. Sedadlo sedaä<Y G. Operadlo påka opierky hlavy H.
Seite 48
Autosedaöka sa nesmie äiadnym spösobom upravovaf. Autosedaä<u chråhte pred pösobenim priameho slneöného äiarenia, v pripade sa niektoré prvky möiu zohriaf a popålif diefa. Diefa nikdy nenechåvajte v autosedaäke bez dozoru. Zabezpeäte, aby batoiina a iné predmety boli nåleäite zabezpe&né, pred0'ßetk9m na polici pod zadnym sklom, aby v pripade nehody nespåsobili üraz.
Seite 49
prechådzaf medzi ramenom a krkom diefafa. Opierka hlavy musi byf dobre dopasovanå k hlave diefafa. • Uchopte påku (E), ktorå sa nachådza na zadnej strane opierky hlavy a jemne ju potiahnite hore. Opierka hlavy sa odblokuje. • Teraz möäete opierku hlavy nastavif v poiadovanej vßke.
Seite 50
Calünenie sedadiel möäe byf v niektorych autåch z jemnych materiålov, na ktorych autosedaöky möäu zanechaf stopy. Möäete tomu predisf, ak medzi autosedaä<u a sedadlo dåte deku alebo uteråk. 5.1 Montåi sedaEky pre deti z 11/111 v éhovej triedy s pouiitim bezpeEnostného påsu DÖLEilTÉV priruäke daného vozidla Sü...
Seite 51
• Demontåä pofahu operadla: Odopnite zåpadky upevhujüce potah k zadnej opierky Odmontujte pofah z bo&Wch krytov. • Demontåi pofahu opierky hlavy: Odopnite upevhujüce prvky nachådzajüce sa na zadnej strane pofahu a stiahnite ho z opierky hlavy. • Demontåä pofahu sedadla: Odmontujte obe vedenia bedrového påsa (H) potiahnutim vonkaßich strån sedaöky.
Seite 52
Kinderkraft VYROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/FABBRICANTE/PRODUCENT/PRODUCÄTOR/VYROBCA: 4Kraft Sp. z 0.0. ul. Tatrzahska 1/5 60-413 Poznah, Poland...