Seite 3
AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
Seite 5
USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the AX9 helmet РУ 中文 中文...
Seite 7
1 USER MANUAL GUIDE РУ The AX9 helmet is a complex product. This manual will help you to familiarise with its main 中文 中文 components, so that you can learn how to use them correctly. Some of them have been designed to be removed very easily: this manual will give you the possibility to check that they are working correctly, and to carry out the necessary cleaning operations.
Seite 8
2 THE HELMET COMPONENTS The images in this page show the helmet components discussed in the following chapters. After removing any helmet components, always make sure to double check that they are reassembled correctly. For more information on safety requirements, refer to the Instructions and "Safety warnings and instructions"...
Seite 9
3 THE VISOR Reference images on page 132. The scratch-resistant AX9 helmet polycarbonate visor has a mechanism that allows a rotation movement. The visor is attached to the shell through holes at both ends. The fastening elements and their positions also ensure its movement. The shaped tooth on the inside of the visor interacts with the grooves of the moving mechanism, to ensure stability in the different opening positions (img.
Seite 10
3.3 CLEANING For optimum cleaning, remove the visor from the helmet and clean using a soft cloth and warm water. If the visor is very dirty, add some neutral detergent. Rinse the visor under running water and dry with a soft cloth. Cleaning is easier and more effective immediately after using the helmet. Never use petrol, benzene, glass cleaners, abrasive products or chemical solvents, as they could compromise the properties of the visor.
Seite 11
INSERT Reference images on page 134. The Pinlock anti-fog insert is supplied with the AX9 helmet and must be fitted on the ® inside of the visor. Made of moist absorbing plastic material, this inserts reduces the formation of fogging. It has been designed to perfectly adapt to the shape of the visor, creating an insulating and hermetically sealed air chamber that does not compromise the field of vision.
Seite 12
4.2 REMOVAL Starting from one end of the visor, detach the Pinlock insert from the visor ratchet on the inside ® of the visor. Slightly bend the insert. Detach the other end of the Pinlock insert from the ratchet and remove the insert. ®...
Seite 13
COMPONENTS Reference images on page 135, 136 and 137. The interior of the AX9 helmet consists of: two side cheek pads connected to the neck roll, the upper crown pad, the wind protection and the chin guard cover. These components can be removed and washed individually.
Seite 14
5.3 THE WIND PROTECTION: INSTALLATION AND REMOVAL In order to install the wind protection, first insert the front plastic tooth in the bottom section of the chin guard and then continue with inserting the other side teeth (img. 14). Make sure that the wind protection is solidly attached to the chin guard.
Seite 15
6 THE AIR INTAKES Reference images on page 137, 138 and 139. The AX9 helmet requires appropriate air intakes that when desired will ensure an efficient air flow even with the visor completely closed. РУ The front air intakes and the chin guard intakes can be opened and closed as desired, while the rear extractors, the only object of which is to allow air to escape from inside 中文...
Seite 16
6.2 THE INTERNAL CHIN GUARD AIR INTAKE Lift the slider to open the internal chin guard air intake. Lower the slider to close it (img. 22). To remove the internal chin guard air intake, release the button at the top of the same by pulling it down, and move the air intake down until it is completely detached (img.
Seite 17
The use of the helmet with the peak is guaranteed up to 100 km/h maximum. During road use, the peak of the AX9 helmet must be kept in the fully up position. We recommend that all adjustment, removal and refitting operations are completed with the helmet on a flat support base.
Seite 18
Now that the opening of the visor has been limited, it is possible to adjust the peak. Start on the peak adjustment mechanism on one side of the helmet. To remove the cover plate, hook a finger on the groove found on its top edge, pull the it out and bend it slightly to release it from its housings (img.
Seite 19
8 THE RETENTION SYSTEM Reference images on page 141. To ensure safe fastening of the chin guard, carefully read the "Instructions and Safety Warnings" booklet. 8.1 CLOSING Slip the chin guard end through the two rings (img. 33). Slip the chin guard end back through the internal ring. Pull the end of the strap until you feel pressure against your jaw (img.
Seite 21
MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco AX9 РУ 中文 中文...
Seite 23
中文 中文 Il casco AX9 è un manufatto complesso e questo Manuale utente ti aiuterà a conoscerne i principali componenti e a utilizzarli correttamente. Alcuni di questi sono ingegnerizzati per poter essere agilmente rimossi: con l’ausilio di questo documento potrai verificare il loro corretto funzionamento ed eseguirvi operazioni.
Seite 24
2 I COMPONENTI DEL CASCO Le immagini di questa pagina evidenziano i componenti del casco presi in esame nei capitoli successivi. Dopo aver rimosso parti del casco, ti raccomandiamo di verificare sempre di averle correttamente riassemblare. Per un approfondimento delle prescrizioni di sicurezza, consulta il documento "Istruzioni e avvertenze di sicurezza", in dotazione al casco congiuntamente a questo Manuale utente.
Seite 25
3 VISIERA Immagini di riferimento a pagina 132. La visiera del casco AX9, realizzata in policarbonato antigraffio, è dotata di un meccanismo che le conferisce un movimento di rotazione. Il fissaggio alla calotta avviene per avvitamento tramite i fori praticati alle estremità...
Seite 26
3.3 PULIZIA Per una pulizia ottimale, rimuovi la visiera dal casco e puliscila utilizzando un panno morbido e acqua tiepida: se la visiera è molto sporca puoi addizionare l’acqua con del sapone neutro. Sciacqua la visiera sotto acqua corrente e asciugala con un panno morbido. La pulizia è più semplice ed efficace quando è...
Seite 27
® Immagini di riferimento a pagina 134. La lente antiappannamento di marca Pinlock è fornita nell’imballaggio del casco AX9 e ® va assemblata sul lato interno della visiera. Realizzata con materiale plastico in grado di assorbire l’umidità, limita l’insorgere dell’appannamento. È studiata per adattarsi perfettamente alla morfologia della visiera, formando una camera d’aria isolante ed...
Seite 28
4.2 RIMOZIONE Iniziando a operare su una delle estremità laterali della visiera, svincola l’incavo sagomato sul margine della lente di marca Pinlock dal nottolino situato all’interno della visiera. ® Inarca leggermente la lente. Svincola l’altro incavo della lente di marca Pinlock dal nottolino della visiera e rimuovi la lente.
Seite 29
5 GLI INTERNI Immagini di riferimento a pagina 135, 136 e 137. L’interno del casco AX9 è costituito da: i due guanciali laterali raccordati dal para- nuca, la cuffia superiore, la protezione antivento e il rivestimento sottogola. Questi componenti sono singolarmente estraibili e lavabili.
Seite 30
5.3 LA PROTEZIONE ANTIVENTO: INSTALLAZIONE E RIMOZIONE Per installare la protezione antivento, inserisci prima il dente plastico frontale nella parte inferiore della mentoniera e procedi poi con l’inserimento dei restanti denti laterali (img. 14). Assicurati che la protezione antivento sia saldamente fissata alla mentoniera. Per rimuovere la protezione antivento, sganciala tirando verso il basso.
Seite 31
6 LE PRESE D'ARIA Immagini di riferimento a pagina 137, 138 e 139. Il casco AX9 prevede apposite aperture che garantiscono, se lo si desidera, un efficiente flusso di aria anche a visiera completamente chiusa. РУ Le prese d’aria frontali e della mentoniera si possono aprire e chiudere a piacimento, mentre gli estrattori posteriori, con sola funzione di sfogo del flusso, sono sempre aper- 中文...
Seite 32
6.2 LA PRESA D'ARIA INTERNA MENTONIERA Per aprire la presa d’aria interna della mentoniera, solleva lo slider. Per chiuderla, abbassalo (img. 22). Per rimuovere la presa d’aria interna della mentoniera, agisci tramite il pulsante che si trova nella parte superiore della presa: tirando verso il basso il pulsante, accompagna la presa muovendola verso il basso, fino al suo completo distacco (img.
Seite 33
L'utilizzo del casco AX9 con frontino assemblato è garantito entro e non oltre i 100 km/h. Per un utilizzo stradale il frontino del casco deve essere mantenuto in posizione completamente sollevata.
Seite 34
Ora che hai limitato l'escursione della visiera, puoi procedere a regolare il frontino. Inizia a operare sui meccanismi di regolazione del frontino su uno dei due lati del casco. Per rimuovere la placca di copertura agisci con un dito sulla scanalatura ricavata sul suo margine superiore: tirala verso l’esterno e crea una leggera flessione per svincolarla dalle due sedi (img.
Seite 35
8 IL SISTEMA DI RITENZIONE Immagini di riferimento a pagina 141. Per un sicuro serraggio del sottogola è necessario leggere quanto riportato all’inter- no del documento "Istruzioni e avvertenze di sicurezza". 8.1 CHIUSURA Infila il sottogola all’interno dei due anelli (img. 33). Infila nuovamente il sottogola attraverso l’anello interno.
Seite 37
MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque AX9 РУ 中文 中文...
Seite 39
中文 中文 Le casque AX9 est un produit complexe et ce Manuel utilisateur vous aidera en connaître les principaux composants et à les utiliser correctement. Certains de ces composants ont été conçus pour pouvoir être facilement retirés : grâce à ce document, vous pourrez vérifier leur fonctionnement correct et réaliser les opérations de nettoyage nécessaires.
Seite 40
2 LES COMPOSANTS DU CASQUE Les images contenues dans cette page mettent en évidence les composants du casque examinés dans les chapitres suivants. Après avoir retiré les pièces du casque, nous vous recommandons de toujours vérifier qu’elles ont été correctement remontées. Pour plus d’informations concernant les prescriptions de sécurité, consulter le document intitulé...
Seite 41
3 LA VISIÈRE Images de référence à la page 132. La visière du casque AX9, fabriquée en polycarbonate anti-rayures, est équipée d’un mécanisme lui permettant d’effectuer un mouvement de rotation. La fixation à la calotte est réalisée au moyen de vis insérées par les trous effectués au niveau des extrémités de la visière.
Seite 42
3.3 NETTOYAGE Pour un nettoyage optimal de la visière, retirer la visière du casque et la nettoyer en utilisant un chiffon doux et de l’eau tiède : si la visière est très sale, il est possible d’utiliser de l’eau mélangée à du savon neutre.
Seite 43
® Images de référence à la page 134. La pellicule anti-buée Pinlock est fournie dans l’emballage du casque AX9 et doit être ® installée sur le côté intérieur de la visière. Fabriquée en matière plastique capable d’absorber l’humidité, elle limite l’apparition de la buée. Elle a été étudiée pour s’adapter parfaitement à...
Seite 44
4.2 RETRAIT En commençant par intervenir sur une des extrémités latérales la visière, libérer l’encoche façonnée sur le bord de la pellicule Pinlock , du pivot situé à l’intérieur de la visière. ® Courber légèrement la pellicule. Libérer la deuxième encoche de la pellicule Pinlock du pivot de la visière et retirer la pellicule.
Seite 45
INTÉRIEURES Images de référence à la page 135, 136 et 137. L’intérieur du casque AX9 est composé de deux mousses de joue latérales raccordées par le protège-nuque, la coiffe supérieure, la protection anti-vent et le revêtement de la jugulaire. Ces composants sont amovibles et lavables individuellement.
Seite 46
5.3 LA PROTECTION ANTI-VENT : INSTALLATION ET RETRAIT Pour installer la protection anti-vent, insérer tout d’abord le cran frontal en plastique dans la partie inférieure de la mentonnière et procéder ensuite à l’insertion des crans latéraux restants (img. 14). Vérifier que la protection anti-vent est solidement fixée à la mentonnière. Pour retirer la protection anti-vent, la décrocher en tirant vers le bas.
Seite 47
6 LES PRISES D’AIR Images de référence à la page 137, 138 et 139. Le casque AX9 prévoit des ouvertures spéciales qui garantissent, si l’utilisateur le désire, un flux d’air efficace même avec la visière complètement fermée. РУ Les prises d’air frontales et celles situées sur la mentonnière peuvent s’ouvrir et se fermer lorsque l’utilisateur le désire, tandis que les extracteurs postérieurs servant...
Seite 48
6.2 LA PRISE D’AIR INTÉRIEURE DE LA MENTONNIÈRE Pour ouvrir la prise d’air intérieure de la mentonnière, soulever le curseur. Pour la fermer, le baisser (img. 22). Pour retirer la prise d’air intérieure de la mentonnière, agir sur le bouton situé dans la partie supérieure de la prise: en tirant le bouton vers le bas, accompagner la prise d’air en la déplaçant vers le bas, jusqu’à...
Seite 49
être orienté ou facilement retiré à l’aide d’un mécanisme de réglage unique. L’utilisation du casque avec l’auvent installé, est garantie pour une vitesse inférieure ou égale à 100 km/h. Pour une utilisation sur route, l’auvent du casque AX9 doit être maintenu en position complètement relevée.
Seite 50
Pour retirer la plaque de protection, agir avec un doigt sur la rainure creusée sur le bord supérieur : la tirer vers l’extérieur et la courber légèrement pour la libérer de ses logements (img. 28 et 29). Desserrer les vis en aluminium au moyen d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie (img. 30). Répéter les opérations 1 et 2 en opérant sur le mécanisme de réglage sur le côté...
Seite 51
8 LE SYSTÈME DE RÉTENTION Images de référence à la page 141. Pour un serrage sûr de la jugulaire, il est nécessaire de lire les éléments reportés à l’intérieur du document « Instructions et avertissements de sécurité ». 8.1 FERMETURE Enfiler la jugulaire à...
Seite 53
GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm AX9 РУ 中文 中文...
Seite 55
中文 中文 Der Helm AX9 ist ein komplexes Erzeugnis und diese Gebrauchsanleitung wird Ihnen dabei helfen, seine wichtigsten Bestandteile kennen zu lernen und diese korrekt zu verwenden. Einige davon wurden technisch für müheloses Entfernen ausgelegt: mit Hilfe dieses Dokuments können Sie ihre korrekte Funktionsweise überprüfen und Reinigungsvorgänge ausführen.
Seite 56
2 DIE BESTANDTEILE DES HELMS In den Bildern auf dieser Seite sind die Bestandteile hervorgehoben, die in den nachfolgenden Kapiteln behandelt werden. Nach dem Entfernen von Teilen des Helms empfehlen wir Ihnen, stets zu überprüfen, ob diese wieder korrekt angebracht wurden. Für eine Vertiefung zu den Sicherheitsvorschriften siehe Dokument der "Anweisungen und Sicherheitshinweise", das diesem Helm zusammen mit dieser Gebrauchsanleitung beiliegt.
Seite 57
3 DAS VISIER Bezugsbild auf Seite 132. Das Visier des Helms AX9 aus kratzfestem Polycarbonat ist mit einem Mechanismus ausgestattet, der seine Drehbewegung ermöglicht. Die Befestigung an der Helmschale erfolgt durch Verschrauben über die an den Enden des Visiers angebrachten Öffnungen.
Seite 58
3.3 REINIGUNG Für eine optimale Reinigung das Visier vom Helm lösen und mit einem weichen Tuch und lauwarmem Wasser säubern: bei stark verschmutztem Visier können Sie etwas Neutralseife zum Wasser hinzufügen. Das Visier unter fließendem Wasser abspülen und mit einem weichen Tuch abtrocknen. Die Reinigung ist sofort nach dem Gebrauch müheloser und wirkungsvoller.
Seite 59
® Bezugsbild auf Seite 134. Die Beschlagschutzscheibe der Marke Pinlock wird in der Verpackung des Helms AX9 ® geliefert und ist an der Innenseite des Visiers zu montieren. Sie besteht aus Kunststoff, der in der Lage ist, die Feuchtigkeit aufzunehmen und vermindert so das Beschlagen. Sie wurde dazu entwickelt, sich perfekt an die Visierform anzupassen und eine isolierende und hermetische Luftkammer zu bilden, die das Sichtfeld nicht einschränkt.
Seite 60
4.2 ENTFERNEN Durch Betätigen eines der beiden seitlichen Enden des Visiers die Profilvertiefung auf dem Rand der Scheibe der Marke Pinlock von der Befestigung im Inneren des Visiers lösen. ® Die Scheibe leicht biegen. Die andere Vertiefung der Scheibe der Marke Pinlock von der Befestigung des Visiers lösen und ®...
Seite 61
5 DIE INNEREN TEILE Bezugsbild auf Seite 135, 136 und 137. Das Innere des Helms AX9 besteht aus den beiden vom Nackenpolster zusammengehaltenen seitlichen Wangenpolstern, der oberen Schale, dem Windschutz und der Unterhalsschutzverkleidung. Diese Bestandteile können einzeln entnommen und gewaschen werden.
Seite 62
5.3 DER WINDSCHUTZ ENTFERNEN UND ANBRINGEN Zum Anbringen des Windschutzes zuerst den vorderen Kunststoffzahn in den unteren Teil des Kinnteils einführen und dann mit den verbleibenden seitlichen Zähnen fortfahren (Bld. 14). Vergewissern Sie sich, dass der Windschutz fest am Kinnteil angebracht ist. Zum Entfernen des Windschutzes diesen durch Ziehen nach unten lösen.
Seite 63
6 DIE BELÜFTUNGSÖFFNUNGEN Bezugsbild auf Seite 137, 138 und 139. Der Helm AX9 siehe entsprechende Öffnungen vor, die auf Wunsch auch bei vollkommen geschlossenem Visier eine wirksame Luftzufuhr garantieren. РУ Die vorderen Belüftungsöffnungen können nach Belieben geöffnet und geschlossen 中文...
Seite 64
6.2 DIE INNERE BELÜFTUNGSÖFFNUNG DES KINNTEILS Zum Öffnen der inneren Belüftungsöffnung des Kinnteils, den Slider nach oben schieben. Um sie zu schließen, diesen nach unten schieben (Bld. 22). Um die inneren Belüftungsöffnung des Kinnteils zu entfernen, den Druckknopf am oberen Teil der Belüftungsöffnung betätigen: durch Ziehen des Druckknopfs nach unten die Belüftungsöffnung nach unten begleiten, bis sie vollkommen gelöst ist (Bld.
Seite 65
Die Verwendung des Helms bei angebrachtem Schirm ist bis maximal 100 km/h garantiert. Für den Einsatz auf der Straße muss der Schirm des Helms AX9 in vollkommen erhobener Position gehalten werden. Wir empfehlen, die Vorgänge zum Einstellen, Entfernen und Anbringen bei auf einer Fläche positioniertem Helm auszuführen.
Seite 66
Zum Entfernen der Abdeckung die Nut auf ihrem oberen Rand mit dem Finger betätigen: die Abdeckung nach außen ziehen und leicht biegen, damit sie aus ihren beiden Sitzen gelöst wird (Bld. 28 und 29). Die Aluminiumschrauben mit Hilfe eines Schraubendrehers oder einer Münze lösen (Bld. 30). Die Vorgänge 1 und 2 auf dem Einstellmechanismus auf der gegenüberliegenden Seite des Helms wiederholen.
Seite 67
8 DAS RÜCKHALTESYSTEM Bezugsbild auf Seite 141. Für eine sichere Befestigung des Halsverschlussbands, muss der Inhalt der Unterlage "Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise" gelesen werden. 8.1 SCHLIESSEN Das Halsverschlussband in die beiden Ringe einziehen (Bld. 33). Das Verschlussband erneut in den Innenring einziehen. Dann den Endbereich des Bands ziehen, bis das Bändchen gegen das Kinn drückt (Bld.
Seite 69
MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco AX9 РУ 中文 中文...
Seite 71
GRACIAS POR HABER ELEGIDO AGV El casco que acaba de adquirir es fruto de la experiencia y de la profesionalidad que AGV ha obtenido en más de setenta años de historia. Desde 1947, trabajamos para diseñar y construir cascos que garanticen la máxima seguridad a quien los utiliza, comenzando siempre por el banco de pruebas más duro: las competiciones...
Seite 72
2 LOS COMPONENTES DEL CASCO Las imágenes de esta página muestran los componentes del casco examinados en los capítulos siguientes. Después de haber extraído partes del casco, recomendamos comprobar siempre que se han vuelto a montar correctamente. Para profundizar en las prescripciones de seguridad, consulta el documento "Instrucciones y advertencias de seguridad", que se incluye con el casco junto con este Manual del usuario.
Seite 73
3 LA PANTALLA Imágenes de referencia en la página 132. La pantalla del casco AX9, realizada en policarbonato antirrayas, incorpora un mecanismo que permite un movimiento de rotación. La fijación a la calota se realiza por enrosque con los agujeros realizados en los extremos de la pantalla.
Seite 74
3.3 LIMPIEZA Para una limpieza óptima, extrae la pantalla del casco y límpiala utilizando un paño suave y agua tibia: si la pantalla está muy sucia puedes añadir agua con jabón neutro. Enjuaga la pantalla con agua corriente y sécala con un paño suave. La limpieza es más sencilla y eficaz cuando se realiza justo después de la utilización.
Seite 75
® Imágenes de referencia en la página 134. La lente antivaho de la marca Pinlock está incluida en el embalaje del casco AX9 y ® se monta en el lado interior de la pantalla. Realizada con material plástico capaz de absorber la humedad, limita la aparición del vaho.
Seite 76
4.2 EXTRACCIÓN Comenzando a trabajar por uno de los extremos laterales de la pantalla, libera el perfil en el margen de la lente de la marca Pinlock del trinquete situado en el interior de la pantalla. ® Arquea ligeramente la lente. Libera el otro perfil de la lente de la marca Pinlock del trinquete de la pantalla y saca la lente.
Seite 77
5 LOS INTERIORES Imágenes de referencia en la página 135, 136 y 137. El interior del casco AX9 está formado por: dos carrilleras laterales unidas por el protector de la nuca, el acolchado superior, la protección antiviento y el revestimiento del barbuquejo.
Seite 78
5.3 LA PROTECCIÓN ANTIVIENTO: INSTALACIÓN E EXTRACCIÓN Para instalar la protección antiviento, introduce primero el diente plástico frontal en la parte inferior de la mentonera y después realiza la introducción de los dientes laterales restantes (img. 14). Asegúrate que la protección antiviento esté firmemente fijada a la mentonera. Para extraer la protección antiviento, desengánchala tirando hacia abajo.
Seite 79
6 LAS TOMAS DE AIRE Imágenes de referencia en la página 137, 138 y 139. El casco AX9 prevé aperturas que garantizan, si se desea, un flujo de aire eficiente incluso con la pantalla completamente cerrada. РУ Las tomas de aire frontales y de la mentonera se pueden abrir y cerrar según se desee, mientras que los extractores posteriores, cuya única función es la purga del flujo, están...
Seite 80
6.2 LA TOMA DE AIRE INTERIOR DE LA MENTONERA Para abrir la toma de aire interior de la mentonera, sube el slider. Para cerrarla, bájalo (img. 22). Para extraer la toma de aire interior de la mentonera usa el pulsador que está en la parte superior de la toma: tira hacia abajo el pulsador, acompaña la toma moviéndola hacia abajo hasta que se separe completamente (img.
Seite 81
7 LA VISERA Imágenes de referencia en la página 140. La visera del casco AX9, que está disponible para evitar el deslumbramiento del sol y de posibles restos, puede orientarse o quitarse fácilmente con un mecanismo único de regulación. La utilización del casco con visera montado se garantiza hasta los 100km/h. Para la utilización en carretera, la visera del casco AX9 debe mantenerse en posición...
Seite 82
Ahora que has limitado el recorrido de la pantalla, puedes regular la visera. Comienza a trabajar en los mecanismos de regulación de la visera en uno de los dos lados del casco. Para quitar la placa de cobertura actúa con un dedo en la ranura realizada en el margen superior: tírala hacia el exterior y crea una ligera flexión para liberarla de las dos sedes (img.
Seite 83
8 EL SISTEMA DE RETENCIÓN Imágenes de referencia en la página 141. Para un ajuste seguro del barbuquejo es necesario leer las instrucciones que se incluyen en el documento "Instrucciones y advertencias de seguridad". 8.1 CIERRE Pasa el barbuquejo por el interior de los dos anillos (img. 33). Pasa de nuevo el barbuquejo por el anillo interior.
Seite 85
MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos РУ do capacete AX9 中文 中文...
Seite 87
OBRIGADO POR TER ESCOLHIDO AGV O capacete que acabou de comprar é fruto da experiência e profissionalismo que a AGV adquiriu em mais de setenta anos de história. Desde 1947, na verdade, estamos empenhados em projetar e construir capacetes que garantam a máxima segurança a quem os utiliza, partindo sempre da bancada de testes mais dura: as...
Seite 88
2 OS COMPONENTES DO CAPACETE As imagens desta página evidenciam os componentes do capacete tidos em exame nos capítulos sucessivos. Depois de ter removido as partes do capacete, aconselhamos de verificar sempre de tê-las remontado corretamente. Para um aprofundamento das prescrições de segurança, consulte o documento de "Instruções e advertências de segurança", em dotação no capacete juntamente com este Manual do utilizador.
Seite 89
3 A VISEIRA Imagens de referência na página 132. A viseira do capacete AX9, realizada em policarbonato à prova de arranhões, é dotada de um mecanismo que lhes confere um movimento de rotação. A fixação à calota ocorre por aparafusamento através dos orifícios praticados nas extremidades da viseira.
Seite 90
3.3 LIMPEZA Para uma limpeza ideal, remova a viseira do capacete e limpe-a utilizando um pano macio e água morna: se a viseira estiver muito suja pode adicionar sabão neutro à água. Enxagúe a viseira sob água corrente e secá-la com um pano macio. A limpeza é mais simples e eficaz quando é efetuada imediatamente após a utilização.
Seite 91
é fornecida na embalagem do capacete ® AX9 e deve ser montada no lado interior da viseira. Realizada em material plástico capaz de absorver a humidade, limita o aparecimento do embaciamento. É concebida para adaptar-se perfeitamente à morfologia da viseira, formando uma câmara de ar isolante e hermética que não compromete o campo visual.
Seite 92
4.2 REMOÇÃO Começando a operar numa das extremidades laterais da viseira, liberará o canal moldado na margem da lente de marca Pinlock da lingueta situada no interior da viseira. ® Arqueie ligeiramente a lente. Liberte o outro canal da lente de marca Pinlock da lingueta da viseira e remova a lente.
Seite 93
5 OS INTERIORES Imagens de referência na página 135, 136 e 137. O interior do capacete AX9 é constituído por: duas almofadas laterais ligadas pela proteção da nuca, a coifa superior, a proteção antivento e o revestimento do francalete. Estes componentes são individualmente extraíveis e laváveis.
Seite 94
5.3 A PROTEÇÃO ANTIVENTO: INSTALAÇÃO E REMOÇÃO Para instalar a proteção antivento, insira primeiro o dente de plástico frontal na parte inferior da mentoneira e prossiga depois com a inserção dos restantes dentes laterais (img. 14). Certifique- -se a proteção antivento esteja firmemente fixada à mentoneira. Para remover a proteção antivento, desengate-a puxando para baixo.
Seite 95
6 AS TOMADAS DE AR Imagens de referência na página 137, 138 e 139. O capacete AX9 prevê da existência de orifícios que garantem, se o desejar, um eficiente fluxo de ar mesmo com a viseira completamente fechada. РУ As tomadas de ar frontais e da mentoneira podem abrir-se e fechar-se à vontade, enquanto os extratores posteriores, com a única função de alívio do fluxo, estão sempre...
Seite 96
6.2 A TOMADA DE AR INTERNA DA MENTONEIRA Para abrir a tomada de ar interna da mentoneira, levante o slider. Para fechá-la, abaixá-lo (img. 22). Para remover a tomada de ar interna da mentoneira, atue através do botão que se encontra na parte superior da tomada: puxando para baixo o botão, acompanha tomada movendo-a para baixo, até...
Seite 97
7 A PALA Imagens de referência na página 140. A pala do capacete AX9, tornado disponível para proteger do ofuscamento solar e de eventuais detritos, pode ser orientado ou ser facilmente removido através de um único mecanismo de regulação. A utilização do capacete com pala montada é garantida entre e não a mais de 100 km/h.
Seite 98
Agora que limitou a excursão da viseira, pode proceder à regulação da viseira. Comece a operar nos mecanismos de regulação da viseira num dos dois lados do capacete. Para remover a placa de cobertura atue com um dedo na ranhura situada na sua margem superior: puxá-la para fora e criar uma ligeira flexão para desvinculá-la das duas sedes (img.
Seite 99
8 O SISTEMA DE RETENÇÃO Imagens de referência na página 141. Para um seguro aperto do francalete é necessário que leia o quanto indicado no interior do documento "Instruções e advertências de segurança". 8.1 FECHO Introduza o francalete no interior dos dois anéis (img. 33). Introduza novamente o francalete através do anel interno.
Seite 101
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема AX9...
Seite 103
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 中文 中文 Уважаемый клиент! Спасибо за то, что вы выбрали AGV. Шлем AX9 является сложным изделием, данное Руководство поможет вам ознакомиться с его ос- новными комплектующими и научиться правильно пользоваться ими. Неко- торые из них имеют специальную конструкцию, позволяющую легко снимать элементы. В данном документе вы получите информацию...
Seite 104
2 УСТРОЙСТВО ШЛЕМА На рисунках, приведенных на данной странице, представлены комплектую- щие шлема, описанные в последующих разделах. После снятия частей шлема рекомендуется свериться с правильностью их по- следующей установки. Более подробные сведения по предписаниям безопасности приве- дены в документе «Инструкции и памятка по безопасности», прилагающемся...
Seite 105
3 ВИЗОР См. пояснительные изображения на стр. 132. Визор шлема AX9, изготовленный из нецарапающегося поликарбоната, снаб- жен поворотным механизмом. Он крепится к оболочке с помощью винтов, устанавливаемых в отверстия на краях визора. Крепежное гнездо визора также регулирует его подвижность. Фасонный зуб- чик...
Seite 106
3.3 ОЧИСТКА Для оптимальной очистки визора его следует снять со шлема и протереть мягкой тряпкой, смоченной в теплой воде, при сильном загрязнении в воду можно добавить нейтральное мыло. Промойте визор проточной водой и вытрите насухо мягкой тряпкой. Для упрощения и повышения...
Seite 107
ЛИНЗА МАРКИ PINLOCK ® См. пояснительные изображения на стр. 134. Незапотевающая линза марки Pinlock входит в комплектацию шлема AX9, она ® устанавливается с внутренней стороны визора. Линза, выполненная из пластика, впитывает влагу и уменьшает запотеваемость. Она полностью адаптирована под морфологию визора и образует изолирующую и герметич- ную воздушную...
Seite 108
4.2 СНЯТИЕ Начните выполнение действий с одной из боковых сторон визора, высвободите фасонную выемку на краю линзы Pinlock с защелки, расположенной с внутренней стороны визора. ® Слегка прогните линзу. Высвободите вторую выемку линзы Pinlock с защелки и снимите линзу. ® Действия...
Seite 109
5 ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ См. пояснительные изображения на стр. 135, 136 и 137. Внутреннее устройство шлема AX9 состоит из: двух боковых подушечек, со- единенных с защитой затылка, верхнего колпака, защиты от ветра и подбо- родочной прокладки. Все эти комплектующие вынимаются по отдельности и...
Seite 110
5.3 ЗАЩИТА ОТ ВЕТРА: СНЯТИЕ И УСТАНОВКА Для установки защиты от ветра нужно сначала вставить пластмассовый передний зубчик в нижнюю часть подбородника, а затем зацепить остальные боковые зубчики (рис. 14). Про- верьте, чтобы защита от ветра была хорошо закреплена на подбороднике. Для...
Seite 111
6 ВОЗДУХОЗАБОРНИКИ См. пояснительные изображения на стр. 137, 138 и 139. В шлеме AX9 имеются специальные отверстия, через которые, при же- лании, можно обеспечить хороший приток воздуха даже при полно- стью закрытом визоре. РУ Фронтальные и подбородочные воздухозаборники можно произ- вольно...
Seite 112
6.2 ВНУТРЕННИЙ ВОЗДУХОЗАБОРНИК НА ПОДБОРОДНИКЕ Для открытия внутреннего воздухозаборника на подбороднике нужно поднять ползун. Для закрытия - опустить его (рис. 22). Для того, чтобы снять внутренний воздухозаборник с подбородника, нужно нажать на кноп- ку, расположенную в верхней части, потянув ее вниз, и вытянуть воздухозаборник вниз...
Seite 113
мусора, его можно направлять и снимать при помощи одного и того же регули- ровочного механизма. Использование шлема с козырьком гарантируется только для езды со скоро- стью не более 100 км/ч. Для шоссейной езды козырек на шлеме AX9 должен быть полностью поднят. Операции по регулировке, снятию и установке рекомендуется производить, положив...
Seite 114
После ограничения хода визора можно приступать к регулированию козырька. Начните выполне- ние операций с регулировочными механизмами козырька с одной из двух сторон шлема. Для того, чтобы снять заглушку, просуньте палец в полость на верхнем крае, потяните наружу и слегка прогните, чтобы высвободить пластину из гнезд (рис. 28 и 29). Ослабьте...
Seite 115
8 СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ См. пояснительные изображения на стр. 141. Для того, чтобы надежно застегнуть подбородочный ремешок, необходимо ознакомиться с документом «Инструкции и памятка по безопасности». 8.1 ЗАСТЕГИВАНИЕ Протяните подбородочный ремешок через два кольца (рис. 33). Ещё раз просуньте ремешок во внутреннее кольцо. Вытяните конец ленты так, чтобы ощущалось...
Seite 117
РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 AX9 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示...
Seite 142
..............................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 143
..............................................................................................................................................................................................................................................................................