Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CAME ZC3 Handbuch
CAME ZC3 Handbuch

CAME ZC3 Handbuch

Steuerplatine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZC3:

Werbung

SERIE
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
ITALIANO
Descrizione quadro
Il quadro elettrico ZC3 è adatto
al comando di una automazione
per portoni industriali scorrevoli
della serie C e F3000, alimentati
a 230V con potenza fino a
600W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti
norme UNI 8612. Contenitore in ABS
con grado di protezione IP54, dotato di
presa per il riciclo d'aria e completo di
trasformatore.
Il circuito va alimentato
con tensione di 230V
Z | Z
/
SERIES
SÉRIE
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
Z |
Z |
BAUREIHE
ZC3
120 mm
145 mm
(a.c.) nei morsetti L1- L2 e protetto
in ingresso con due fusibili da 5A,
mentre i dispositivi di comando a
bassa tensione sono protetti con
fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli
accessori (24V) non deve superare i
20W.
Il quadro include la funzione di spunto
manovra. Questa funzione si attiva in
fase di inizio apertura e chiusura del
portone.
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
S33
2.4
rev.
01/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S33

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAME ZC3

  • Seite 1 ITALIANO CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione quadro (a.c.) nei morsetti L1- L2 e protetto Il quadro elettrico ZC3 è adatto in ingresso con due fusibili da 5A, al comando di una automazione mentre i dispositivi di comando a per portoni industriali scorrevoli...
  • Seite 2: Altre Funzioni

    Sicurezza - Funzione del test di sicurezza. Ad Le fotocellule possono essere collega- ogni comando di apertura e chiusura te e predisposte per: delle ante, la centralina verifica l’effi- - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), cenza delle fotocellule (vedi pag.18). le fotocellule rilevando un’ostacolo Accessori collegabili durante la fase di chiusura del portone,...
  • Seite 3 Regolazioni accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di “stop” o in man- - Tempo lavoro; canza d’energia elettrica. - Tempo chiusura automatica; - Apertura parziale. Apertura del - Tempo di apertura parziale. cancello per passaggio pedonale, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P ed è...
  • Seite 4: General Characteristics

    ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS Description of control panel direction of movement until the gate is The ZC3 electric panel is suitable for completely close; controlling the automation of series - Partial stop, shutdown of moving C and F3000, 230V sliding industrial...
  • Seite 5: Other Functions

    closure). In case automatic closure is 2) Dip 12 set to OFF: after a partial not enabled, the lamp remains lit only opening, the time for automatic closing during movement (E-EX, dip n°16 OFF is adjustable only if Dip 1 is set to ON. - 17 ON);...
  • Seite 6: Caractéristiques Générales

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Description armoire de commande - Réfermeture en phase de ouvertu- L ’armoire électrique ZC3 sert à com- re (2-CX, dip n°8 OFF - 9 OFF), les mander l’automation des grandes cellules photoélectriques provoquent portes coulissantes d’usine de la série l’inversion de marche jusqu’à...
  • Seite 7 2) Dip 12 sur OFF : après une ouver- meture automatique). Si elle n’est pas ture partielle, le temps de fermeture insérée la fermeture automatique reste allumée seulement durant le mouve- automatique est réglable seulement si ment (E-EX, dip n°16 OFF - 17 ON); le dip 1 est positionné...
  • Seite 8: Sicherheitsvorrichtungen

    DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE Beschreibung des Steuergeräts Lichtschranken ermitteln ein Hindernis Die elektrische Schalttafel ZC3 ist ge- während des Öffnen vom Tor und lösen eignet für die Steuerung automatischer die Umkehr der Laufrichtung vom Tor Schiebetore der Serie C und F3000, aus, bis dieses wieder vollständig ge-...
  • Seite 9 zeit für automatisches Schließen). des Trimmer TCA und der Stellung Wenn das automatische Schließen des Dip-Switch 1, und zwar nach einer nicht zug eschaltet ist, bleibt das Licht vorgegebenen Zeit von 8 Sekunden; nur während der Torbewegung einge- 2)Dip 12 auf OFF: Nach einem tei- schaltet (E-EX, Dip-Schalter 16OFF lweisen Öffnen kann die Zeit für das - 17ON);...
  • Seite 10: Caracteristicas Generales

    ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES Descripción cuadro de mando CX, dip 8OFF - 9OFF), las fotocélu- El cuadro eléctrico ZC3 es idóneo para las detectan un obstáculo durante la el control de una automatización para apertura de la puerta, provocando la puertas industriales de corredera de la inversión de marcha hasta el cierre...
  • Seite 11: Otras Funciones

    Accesorios conectables automático se modifica de la siguiente manera: - Lámpara ciclo. Lámpara que alum- 1) Dip 12 en ON: luego de una apertu- bra la zona de maniobra: se queda ra parcial, el tiempo de cierre automáti- encendida a partir del momento en co es independiente de la regulación que las hojas empiezan la apertura del trimmer TCA y de la posición del...
  • Seite 12: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuo- riescono dalla scheda sui connet- tori del condensatore. NB: connect the black wires coming out of the board to the condenser’s connectors.
  • Seite 13: Principaux Composants

    ENGLISH MAIN COMPONENTES 1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 24V power-supply signalling LED 5 Trimmer for adjustment operating time 6 Trimmer for adjustment automatic closing 7 Trimmer for adjustment partial opening 8 Signal LED 9 Radio-code save buttons 10 20-Dip function switch (see pag.20)
  • Seite 14 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CXFCFA F B1B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Seite 15 Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Lampada spia (24V-3W max.) “portone aperto” (24V-3W max.) “gate-opened” signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) “portail ouverture” Signallampe (24V-3W max.) “Tor Öffnen” Lámpara indicadora (24V-3W max.) “puerta abierta” Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante di apertura (N.O.)
  • Seite 16 Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschallter Schließen Conexión fin de carrera cierre Collegamento finecorsa apertura Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnen Conexión fin de carrera apertura Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
  • Seite 17 ISTRUZIONI MONTAGGIO QUADRO S4340 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 PANEL INSTRUCTIONS MONTAGE ARMOIRE S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHALTTAFEL S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE CUADRO S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión Inserire le cerniere nella scatola (sul lato destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti...
  • Seite 18 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 «DOC» «DIR» ENGLISH ITALIANO Consente alla centralina di verificare It allows the gearcase to check the l’efficienza dei dispositivi di sicurez- efficiency of the safety devices (pho- za (fotocellule) dopo ogni comando...
  • Seite 19 DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier l’ef- Erlaubt der Steuerung, die Funktion- ficacité des dispositifs de sécurité stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d’ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
  • Seite 20 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) + OPER.TIME - + OPER.TIME - + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD CONTROL BOARD...
  • Seite 21 ENGLISH 1 ON Automatic closure activated; (1OFF-deactivated) 2 ON “Open-stop-close-stop” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 2 OFF “Open-close” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activa- ted; 3 ON “Only opening” with radio control (AF board inserted) activated; (3OFF-deac- tivated) 4 OFF “Operator present”...
  • Seite 22 DEUTSCH 1 ON Schließautomatik aktiviert; (1OFF - deaktiviert) 2 ON “Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF ein- gesteckt) aktiviert; 3 ON “nur Öffnen” mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3OFF - deaktiviert) 4 OFF Bedienung vom “Steuerpult”...
  • Seite 23 DIP-SWITCHES (11-20) + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - + OPER.TIME - + OPER.TIME - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD CONTROL BOARD FUSE FUSE 315mA 630mA ACCESS. ACCESS. FUSE FUSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 CONTROL BOARD CONTROL BOARD...
  • Seite 24 FRANÇAIS Pas utilisé, garder le commutateur à bascule sur “OFF” 12 ON Ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8”) activée 12 OFF Ouverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activée; 13 ON Activation du test de sécurité...
  • Seite 25 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 10 secondi a un massimo di 150 secondi. T.C.A. T.L. AP .PARZ. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un mini- mo di 0 secondi a un massimo di 120 sec.
  • Seite 26 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: 1) Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori “A”...
  • Seite 27 panel; 5) Make the necessary electric con- nections between the terminal boards of Scheda base del motore “A” “A” Motor main board the “A” and “B” panels as in «Fig. A»; Carte de base du moteur “A” N.B. In order to control the automation Basiskarte vom Motor “A”...
  • Seite 28 DEUTSCH ESPANOL Wenn zwei kombinierte Motoren in- En el caso de instalación de dos moto- stalliert werden sollen, gehen Sie dazu res combinados, actúe de la siguiente bitte folgendermaßen vor: manera: 1) Die Laufrichtung der Getriebemo- 1) Coordine el sentido de marcha de toren “A”...
  • Seite 29 «Fig.A» Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B» «Abb.A» Terminal board of the “A” motor control panel Terminal board of the “B” motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A»...
  • Seite 30 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMAN DEINSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Seite 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l’emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Seite 32 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA CEDURE CODIFICATION 1. segnare un codice (anche 1. assign a code (also on file) 1.
  • Seite 33 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Seite 34 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL a- appuyer pen- a- Drücken Sie a- mantenga a- press down a- tenere pre- dant quelques die Taste “CH1” apretada la te- and hold the muto il tasto secondes sur la...
  • Seite 35 per comandi of an acces- CH2 = Canal Hinweis: bei vo accesorio diretti ad un sory connected pour obtenir eventuell erwün- conectado en dispositivo across B1-B2. la commande schter Sender B1-B2. accessorio, directe d’un di- codeänderung collegato su spositif acces- ist der beschrie- Nota: si po- N.B.
  • Seite 36 FIG.1 ABB.1 LED di segnalazione FIG.2 signal LED ABB.2 LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF T arjeta radiofrecuencia AF Wartecker GmbH Vestenthal 137, 4431 Haidershofen 07434/ 424 21-0, 07434/ 424 21-19 o ce@wartecker.at wartecker.at...

Inhaltsverzeichnis