Inhaltszusammenfassung für Key Automation RAY2524E
Seite 1
Motoriduttore per cancelli a battente Gear motor for hinged gates Antriebe für Drehtore Motorreductor para cancelas batientes Motoréducteur pour portails à battants Motorredutores para portões de batente Motoreduktor do bram skrzydłowych...
Seite 2
INDICE Avvertenze per la sicurezza pag. 3 Introduzione al prodotto pag. 4 Descrizione del prodotto pag. 4 Modello e caratteristiche tecniche pag. 4 Verifiche preliminari pag. 4 Installazione del prodotto pag. 5 Installazione pag. 5 Installazione staffa di fissaggio posteriore con pag.
Seite 3
KEY AUTOMATION S.r.l. si riserva il diritto di modificare le pre- nire ogni rischio; senti istruzioni qualora necessario, queste e/o versione supe- se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti...
Seite 4
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO 2.1 - Descrizione del prodotto tecniche. I motoriduttori RAY sono destinati all’installazione in impianti di E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni differenti da automazione per cancelli con ante battenti. quelle sopra indicate. I motoriduttori RAY sono progettati e costruiti per il montaggio su ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle specifiche 2.2 - Modello e caratteristiche tecniche CODICE...
Seite 5
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO 4.1 - Installazione Prima di procedere con l’installazione, verificare l’integrità del pro- ATTENZIONE ! dotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione (Fig.3). Verificare inoltre che la zona di fissaggio del motoriduttore sia com- L’installatore deve verificare che il range di temperature ripor- patibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
Seite 6
4.6 - Installazione del motoriduttore Aprire lo sportello di sblocco e svitare le n. 2 viti che fissano il coper- fissaggio (Fig.9B). chio posteriore (Fig. 9A). Inserire il perno della staffa di scorrimento nella boccola della staffa Togliere il coperchio superiore facendolo prima scorrere leggermen- anteriore e fissarlo tramite la vite e la rondella in dotazione (Fig.9C).
Seite 7
INDEX Safety warnings p. 8 Product overview p. 9 Product description p. 9 Models and characteristics p. 9 Preliminary checks p. 9 Installing the product p. 10 Installation p. 10 Installing the rear fixing bracket with inward opening p. 10 Installing the front fixing bracket with inward opening p.
Seite 8
KEY AUTOMATION S.r.l. reserves the right to amend these in- qualifications, to prevent all risks;...
Seite 9
2 - PRODUCT OVERVIEW 2.1 - Description of the product specifications table. RAY gear motors are destined to be installed in systems for the automation of gates with hinged doors. The use of gear motors for applications which differ from those RAY gear motors have been designed and constructed to be fitted indicated above is prohibited.
Seite 10
4 - PRODUCT INSTALLATION 4.1 - Installation Before proceeding with the installation, check the integrity of the ATTENTION ! product and that all components are present in the package (Fig. 3). The installer must verify that the working temperature range Also make sure that the mounting area of the gear motor is stated on the automation device is suitable for the location Also check that the gearmotor’s installation zone is compatible with...
Seite 11
4.6 - Installing the gear motor Open the release door and remove the 2 screws that secure the rear Insert the pin of the sliding bracket into the bush of the front bracket cover (Fig. 9A). and secure it with the screw and washer provided (Fig.9C). Remove the top cover first sliding it slightly backward (Fig.
Seite 12
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise S. 13 Produkteinführung S. 14 Produktbeschreibung S. 14 Modell und technische Merkmale S. 14 Vorabkontrollen S. 14 Produktinstallation S. 15 Installation S. 15 Installation des hinteren Befestigungsbügels mit S. 15 Öffnung nach innen Installation des vorderen Befestigungsbügels mit S.
Seite 13
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden; KEY AUTOMATION S.r.l. behält sich das Recht vor, diese An- Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in weisungen bei Bedarf zu ändern. Diese und/oder eine höhere Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Seite 14
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG 2.1 - Produktbeschreibung Die Antriebe RAY sind für den Einbau in Automationsanlagen für Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut. Toren mit Drehflügeln bestimmt. Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen als Die Antriebe RAY werden zur Montage an Drehflügeln innerhalb den oben angegebenen ist verboten.
Seite 15
4 - PRODUKTINSTALLATION 4.1 - Installation Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes sowie ACHTUNG ! ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind (Abb. 3). Außerdem ist zu prüfen, dass die Befestigungszone des Getriebe- Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange- motors mit den Ausmaßen verträglich ist (Abb.1).
Seite 16
4.6 - Installation des Getriebemotors Öffnen Sie die Klappe zum Entriegeln und lösen Sie die 2 Schrau- Fügen Sie den Zapfen der Gleithalterung in die Buchse des vorde- ben, mit denen der hintere Deckel befestigt ist (Abb. 9A). ren Bügels ein und befestigen Sie ihn mit der beiliegenden Schrau- Entfernen Sie den oberen Deckel, indem Sie ihn geringfügig nach be und Unterlegscheibe (Abb.
Seite 17
ÍNDICE Advertencias de seguridad pág. 18 Introducción al producto pág. 19 Descripción del producto pág. 19 Modelo y características técnicas pág. 19 Comprobaciones preliminares pág. 19 Instalación del producto pág. 20 Instalación pág. 20 Instalación del estribo de fijación trasero con apertura pág.
Seite 18
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera nece- sario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation. el producto no puede ser considerado un sistema de protección efi- caz contra las intrusiones.
Seite 19
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO 2.1 - Descripción del producto Los motorreductores RAY están destinados a la instalación en indicados en la tabla de especificaciones técnicas. Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones dife- sistemas de automatización para cancelas con puertas batientes. Los motorreductores RAY están proyectados y fabricados para el rentes de las indicadas arriba.
Seite 20
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO 4.1 - Instalación Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del ATENCIÓN ! producto y que todos los componentes estén en la caja (Fig.3). También compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea El instalador debe comprobar que el rango de temperatura indi- compatible con las medidas exteriores (Fig.
Seite 21
4.6 - Instalación del motorreductor Introduzca el perno del estribo de deslizamiento en el buje del Abra el compartimento de desbloqueo y desatornille los 2 tornillos estribo anterior y fíjelo mediante el tornillo y la arandela incluidos que fijan la tapa posterior (Fig. 9A). (Fig.9C).
Seite 22
SOMMAIRE Avertissements pour la sécurité p. 23 Introduction au produit p. 24 Description du produit p. 24 Modèle et caractéristiques techniques p. 24 Contrôles préliminaires p. 24 Installation du produit p. 25 Installation p. 25 Installation de la bride de fixation arrière avec p.
Seite 23
à l’intérieur des dispositifs présents; si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le KEY AUTOMATION S.r.l. se réserve le droit de modifier les constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par présentes instructions si nécessaire ; celles-ci et/ou une version une personne ayant une qualification similaire, de manière à...
Seite 24
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT 2.1 - Description du produit tableau de spécifications. Les motoréducteurs RAY sont conçus pour une installation dans des systèmes automatisés de portails à battants. Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications Les motoréducteurs RAY sont conçus et fabriqués pour un montage différentes de celles indiquées précédemment.
Seite 25
4 - INSTALLATION DU PRODUIT 4.1 - Installation Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit et que ATTENTION ! tous les composants soient présents dans l’emballage (Fig.3). Vérifier également que la zone de fixation du motoréducteur est L’installateur doit vérifier que la plage de températures indi- compatible avec les dimensions d’encombrement (fig.
Seite 26
4.6 - Installation du motoréducteur Ouvrir la trappe pour déverrouiller et dévisser les 2 vis fixant le car- Insérer le pivot du chevron de coulissement dans la douille du che- ter arrière (Fig.9A). vron avant et le fixer avec la vis et la rondelle fournies en dotation Retirer le carter supérieur en le faisant coulisser d’abord légèrement (Fig.9C).
Seite 27
ÍNDICE Advertências para a segurança pág. 27 Introdução ao produto pág. 28 Descrição do produto pág. 28 Modelo e características técnicas pág. 28 Verificações preliminares pág. 28 Instalação do produto pág. 29 Instalação pág. 29 Instalação da placa de fixação posterior com abertura pág.
Seite 28
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos componentes da automação, desligar de imediato a alimentação elétrica e con- tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto- mação nestas condições pode causar situações de perigo.
Seite 29
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO 2.1 - Descrição do produto Os motoredutores RAY são projetados para a instalação em de especificações. sistemas de automação para portões de batente. É proibida a utilização dos motorredutores para aplicações Os motoredutores RAY são projetados e fabricados para monta- diferentes das que foram indicadas anteriormente.
Seite 30
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO 4.1 - Instalação Antes de prosseguir com a instalação, verifique a integridade do ATENÇÃO ! produto e que todos os componentes estejam no pacote (Fig.3). O instalador deve verificar se a faixa de temperatura referida no Verificar também se a zona de fixação do motorredutor é...
Seite 31
4.6 - Instalação do motorredutor Abra a porta para desbloquear e remover os 2 parafusos que fixam Insira o pino do suporte do trilho na bucha de fixação frontal e fixe-o a tampa posterior (Fig. 9A). com o parafuso e arruela incluídos (Fig.9C). Remova a tampa superior fazendo-a primeiro deslizar ligeiramente Fixar sem forçar com a porca e anilha o parafuso da placa de fixa- para ‘voltar (Fig.
Seite 32
SPIS TREŚCI Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa str. 33 Omówienie produktu str. 34 Opis produktu str. 34 Model i dane techniczne str. 34 Kontrole wstępne str. 34 Instalacja produktu str. 35 Instalacja str. 35 Montaż uchwytu mocującego tylnego, otwieranie w str. 35 kierunku do wewnątrz Montaż...
Seite 33
KEY AUTOMATION S.r.l. zastrzega sobie prawo do zmiany ni- powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany niejszych instrukcji w razie konieczności; wersję aktualną lub serwis techniczny lub przez osobę...
Seite 34
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU 2.1 - Opis produktu wagowych podanych w tabeli specyfikacji technicznych. Motoreduktory RAY są przeznaczone do instalacji w systemach automatyki do bram skrzydłowych. Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż Motoreduktory RAY zostały zaprojektowane i zbudowane w celu wskazane powyżej.
Seite 35
4 - INSTALACJA PRODUKTU 4.1 - Instalacja Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie UWAGA ! jest uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na opakowaniu (Rys.3). jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona Sprawdzić...
Seite 36
4.6 - Instalacja motoreduktora Wprowadzić sworzeń obejmy przesuwu w tuleję obejmy przedniej Otworzyć drzwiczki urządzenia odblokowującego i odkręcić 2 śruby mocujące pokrywę tylną (Rys. 9A). i zamocować go przy użyciu śruby i podkładki dostarczonych na wyposażeniu (Rys.9C). Zdjąć pokrywę tylną, przesuwając ją najpierw lekko do tyłu (Rys. 9A) Dokręcić...
Seite 37
FR - Poids maximum du battant du portail RAY4024E PT - Peso máximo do painel do portão RAY2524 PL - Waga maksymalna skrzydła bramy RAY2524E IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello RAY3024F RAY4024R EN - Maximum length of the gate door RAY2224 DE - Maximale Länge des Torflügels...
Seite 38
Fig. 4 IT - Grafico angolo di apertura verso l’interno FR - Schéma angle d’ouverture vers l’intérieur EN - Inward opening angle graph PT - Gráfico do ângulo de abertura para dentro PL - Wykres dla kąta rozwarcia w przypadku otwierania do DE - Grafische Darstellung: Öffnungswinkel nach innen ES - Gráfico ángulo de apertura hacia el interior wewnątrz...
Seite 39
Fig. 5.1 IT - Rappresentazione quote “A” e “B” FR - Représentation hauteurs « A » et « B » EN - “A” and “B” quotes representation PT - Quotas de representação “A” e “B” DE - Darstellung der Werte “A” und “B” PL - Przedstawienie wartości “A”...
Seite 40
Fig. 7 IT - Taglio staffa posteriore FR - Coupe du chevron arrière EN - Cutting the rear bracket PT - Tamanho suporte posterior DE - Schneiden des hinteren Bügels PL - Przecięcie obejmy tylnej ES - Corte estribo posterior Fig.
Seite 41
Fig. 10 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa anteriore FR - Fixation du motoréducteur et du chevron avant EN - Securing the gear motor and rear bracket PT - Fixação motorredutor e suporte posterior DE - Befestigung des Getriebemotors und des vorderen Bügels PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy przedniej ES - Fijación motorreductor y estribo posterior Fig.
Seite 42
Fig. 13-14 IT - Connessioni elettriche FR - Branchements électriques EN - Power connections PT - Conexões eléctricas DE - Elektrische Anschlüsse PL - Połączenia elektryczne ES - Conexiones eléctricas Fig. 13 24 Vdc 230 Vac Fig. 14c Fig. 14a Fig.
Seite 43
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company Key Automation S.r.l., Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) – ITALIA dichiara che il prodotto tipo: declares that the product type:...
Seite 44
Key Automation S.r.l. Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) T. +39 0421 307456 - info@keyautomation.it Instruction version www.keyautomation.com 580ISRAY REV12...