Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Kaiser HGE 93 Serie Gebrauchsanweisung

Gas-elektroherd
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HGE 93 Serie:
Inhaltsverzeichnis
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
FR
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HGE 93...
GAS-ELEKTROHERD
GAS-ELECTRIC COOKER
CUISINIÈRE GAZ-ELECTRIQUE
ПЛИТА ГАЗ-ЭЛЕКТРО
ПЛИТА ГАЗ-ЭЛЕКТРО
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kaiser HGE 93 Serie

  • Seite 1 HGE 93... GAS-ELEKTROHERD GAS-ELECTRIC COOKER CUISINIÈRE GAZ-ELECTRIQUE ПЛИТА ГАЗ-ЭЛЕКТРО ПЛИТА ГАЗ-ЭЛЕКТРО USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Seite 2 LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, DEAR CUSTOMERS, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. we thank to you for the acquisition of our technology. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen We are convinced that you have made a right choice. This haben.
  • Seite 3 УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, CHERS CLIENTS, благодарим Вас за приобретение нашей техники. Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser. Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким Ce produit de haute qualité, répondant aux norms требованиям...
  • Seite 4 INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS SICHERHEITSHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS Technische Sicherheit Technical safety Nutzungsbedingungen Terms of use Kindersicherheit Child safety FÜR DEN INSTALLATEUR INSTALLATION INSTRUCTIONS Stromanschluss Electrical connection Aufstellen des Herdes Installation of cooker Stabilität des Herdes Stability of cooker Gasanschluss Gas connection Umstellen auf einen anderen Gastyp Conversion to a different type of gas KURZBESCHREIBUNG BRIEF DESCRIPTION...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ОГЛАВЛЕНИЕ SOMMAIRE ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Consignes de sécurité Техническая безопасность Précautions techniques Правила эксплуатации La sécurité des enfants Безопасность детей Conditions d‘utilisation ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ POUR L'INSTALLATEUR Подключение к электросети Branchement électrique Установка плиты Installation de la cuisinière Обеспечение стабильности плиты Stabilité...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen This appliance complies with statutory safety Sicherheitsbestimmungen. requirements. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Inappropriate use can, however, lead to personal Schäden an Personen und Sachen führen. injury and damage to property. Lesen bitte diese...
  • Seite 7: Consignes De Sécurité

    ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ CONSIGNES DE SÉCURITÉ Данный прибор соответствунт всем Cet appareil est conforme aux exigences légales de действующим нормам безопасности. sécurité. Неправильное использование прибора и utilisation inappropriée peut cependant несоблюдение даной инструкции могут entraîner blessures corporelles привести к ущербуб как человеческому тав и к dommages matériels.
  • Seite 8: Technische Sicherheit

    TECHNISCHE SICHERHEIT TECHNICAL SAFETY • • Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Installation of this appliance must be Fachperson eingebaut und angeschlossen performed only by a licensed specialist The werden. installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance relevant safety...
  • Seite 9: Précautions Techniques

    ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ PRÉCAUTIONS TECHNIQUES • • Подключение и установка устройства L’installation de cet appareil doit être должно быть выполнено effectuée uniquement par un spécialiste квалифицированным специалистом. agréé. • Проверьте устройство на предмет • Vérifiez que l’appareil ne présente aucun видимых повреждений.
  • Seite 10 • • Das Kochfeld während des Bratens nicht Keep watching the cooker hob while frying: ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und oils and fats can get inflamed due to Fette sind leicht entzündlich! overheating. • • Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es If faults occur, further operation is not erst nach der Beseitigung der Beschädigung allowed until the appliance has been...
  • Seite 11 Не оставляйте варочную поверхность без • • Continuez à regarder la plaque de cuisson присмотра во время жарения. Масла и pendant la cuisson: les huiles et les жиры могут воспламениться из-за graisses peuvent être enflammées à cause перегрева! de la surchauffe. В...
  • Seite 12: Terms Of Use

    NUTZUNGSBEDINGUNGEN TERMS OF USE • • This appliance is intended for use in Dieses Gerät ist nur für den privaten domestic households, and it is not intended Haushalt häusliche Umfeld for outdoor use. bestimmt. • • Danger of burning. During use, the Verbrennungsgefahr.
  • Seite 13: Conditions D'utilisation

    ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ CONDITIONS D'UTILISATION • • Данное устройство предназначено Cet appareil est conçu pour être utilisé dans исключительно для домашнего les ménages et n'est pas conçu pour une использования. utilisation en extérieur. Опасность пожара! При эксплуатации • • Danger de brûlure. Pendant l'utilisation, la устройство...
  • Seite 14: Kindersicherheit

    KINDERSICHERHEIT CHILD SAFETY • • Die Kinder oder Personen, die wegen This appliance is not intended for use by geistigen, physischen und motorischen persons (including children) with reduced Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der physical, sensory or mental capabilities, or notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse lack of experience and knowledge, unless nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu...
  • Seite 15: Conditions D'utilisation

    БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ LA SÉCURITÉ DES ENFANTS • Данный прибор не предназначен для • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé использования детьми или лицами чьи par des personnes (y compris des enfants) физические, сенсорные или ментальные ayant capacités physiques, способности, либо...
  • Seite 16: Für Den Installateur

    INSTALLATION INSTRUCTIONS FÜR DEN INSTALLATEUR STROMANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Before connecting the cooker to the mains power sichergestellt werden, dass: supply, make sure that: • • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den The supply voltage corresponds to the Werten auf dem angebrachten Typenschild specifications on the data plate on the front auf der hinteren Wand des Backofens...
  • Seite 17: Pour L'installateur

    ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ POUR L'INSTALLATEUR ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ CONNEXION ÉLECTRIQUE Перед подключением плиты к эл. сети, Avant de connecter la cuisinière à l'alimentation необходимо убедиться, что: secteur, assurez-vous que: параметры сети соответствуют данным в • • La tension d'alimentation correspond aux табличке...
  • Seite 18 Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, If the appliance is to be connected directly to mains muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das mm between the contacts. Make sure that the Gerät von dem Netz zu trennen.
  • Seite 19 В случае подсоединения непосредственно к эл. Si l'appareil doit être connecté directement aux сети, необходимо использовать специальный bornes secteur, installez un interrupteur avec une автоматический выключатель с зазором между ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. контактами не менее 3 мм, позволяющий Assurez-vous que l'interrupteur est d'une capacité...
  • Seite 20: Aufstellen Des Herdes

    AUFSTELLEN DES HERDES INSTALLATION OF COOKER Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Unhampered access to all control units as well as Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, duly ventilation of the kitchen are primary dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen installation requirements.
  • Seite 21: Installation De La Cuisinière

    УСТАНОВКА ПЛИТЫ INSTALLATION DE LA CUISINIÈRE Кухонное помещение должно обладать cuisine doit disposer d'une ventilation исправной вентиляцией, а плита должна быть fonctionnelle et le poêle doit être configuré de sorte установлена так, чтобы обеспечить свободный que l'utilisateur puisse accéder librement à toutes доступ...
  • Seite 22: Stabilität Des Herdes

    Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu der The cooker is intended to be build up into kitchen Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850 mm furniture, however, only up to the height of the vom Fußboden eingebaut werden. Einbau über working plate, i.e.
  • Seite 23: Stabilité De La Cuisinière

    Плита может быть встроена в ряд мебели La cuisinière ne peut être placé dans une rangée de только до высоты рабочей поверхности meubles qu’à hauteur de la surface de travail du мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше meuble, i. 850 mm du sol. L'installation au-dessus этого...
  • Seite 24: Gasanschluss

    GASANSCHLUSS GAS CONNECTION Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder The cooking hob is designed to operate with both Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe can be easily converted from one type to another Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).
  • Seite 25: Raccordement Au Gaz

    ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ RACCORDEMENT AU GAZ Варочная поверхность может работать на La plaque de cuisson est conçue pour fonctionner à природном (метан) или сжиженном газе и очень la fois au gaz naturel (méthane) et au gaz liquéfié просто переключаться с одного типа газа на (GPL), et peut être facilement convertie d'un type à...
  • Seite 26 Das Anschließen zur Quelle des Gases Rigid pipe connection Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines Connection to the mains gas supply may be made steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits- via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2 via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly (Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.
  • Seite 27 Подключение к источнику газа Connexion à la source de gaz Подсоединение к магистральному газу Le raccordement au gaz de ville peut être réalisé à осуществляется с помощью металлической l'aide d'un tuyau métallique rigide ou avec un tuyau трубы или с помощью...
  • Seite 28: Umstellen Auf Einen Anderen Gastyp

    wird empfohlen, Verbindungen It is advisable to tighten the junctions by insulating Teflonband abzudichten. teflon tape. Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes And if there is gas leak happens during using, statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder please immediately shut off the gas source or call rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
  • Seite 29: Conversion À Un Autre Type De Gaz

    Рекомендуется уплотнить соединения при Il est recommandé de sceller les connexions avec помощи уплотняющей ленты из тефлона. du ruban Téflon. Если утечка газа происходит во время Si du gaz fuit pendant le fonctionnement, veuillez эксплуатации, пожалуйста, немедленно éteindre la source de gaz immédiatement ou отключите...
  • Seite 30 Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, The cookers are supplied with gas burners which the die von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in manufacturer has adjusted to natural gas used in your Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. country. The type of gas is specified on the data plate as Der Gastyp ist in dem Typenschild, das an der well as in the warranty of quality.
  • Seite 31 Эти плиты оснащены газовыми горелками, Ces cuisinières sont équipés de brûleurs à gaz адаптированными производителем для сжигания adaptés par le fabricant pour brûler le gaz naturel природного газа, используемого в вашей стране. utilisé dans votre pays. Le type de gaz est indiqué sur Тип...
  • Seite 32 TABELLE DER DÜSEN NOZZLE TABLE I3B/P(30) By pass / Rated load Nozzle bore Brenner Bypass / Nennlast Durchmesser der Burner By-pass / Номинальная мощность, Диаметр форсунк Байпас, Brûleur kw (g/h) Горелка Stark Strong 0,44 3,0 (218) 0,85 Fort Усиленная Normal Normal 0,34 1,75 (127)
  • Seite 33 ТАБЛИЦА ФОРСУНОК TABLEAU DES BUSES Verbrauch / Consumption / Consommation / Потребление Flüssiggas / LPG / LPG / Балонный газ I3+(28-30/37) I3B/P(50) Nennlast Durchmesser der Düse Nennlast Durchmesser der Düse Nennlast Durchmesser der Düse Rated load Nozzle bore Rated load Nozzle bore Rated load Nozzle bore...
  • Seite 34 In case of gas leak, it is not allowed: Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes untersagt: Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, To strike a match, smoke, switch on and off an electric Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- receiver (a door bell, a light switch) as well as use other und Lichtschalter) sowie sonstige elektrische electrical or mechanical appliances which can cause und mechanische Geräte benutzen, die...
  • Seite 35 En cas de fuite de gaz, il n'est pas autorisé: В случае подозрения утечки газа нельзя: Зажигать спички, курить, включать и выключать Pour allumer une allumette, fumez, allumez et электроприемники (звонок или включатель éteignez un récepteur électrique (une sonnette, un освещения), а...
  • Seite 36: Gesamtansicht

    BRIEF DESCRIPTION KURZBESCHREIBUNG LOCATION DRAWING GESAMTANSICHT Anordnung von Funktionsbaugruppen Arrangement of functional assemblies 1. Gasbrenner 1. Gas burners 2. Bedienblende 2. Control panel 3. Temperaturregler des Hauptbackofens 3. Knobs of the main oven temperature control 4. Funktionsregler des Hauptbackofens 4. Knob of the main oven operating functions 5.
  • Seite 37: Description Sommaire

    КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ BRÈVE DESCRIPTION ВНЕШНИЙ ВИД DESSIN D'EMPLACEMENT Примерное размещение функциональных Disposition des assemblages fonctionnels узлов 1. Горелки плиты 1. Brûleurs à gaz 2. Панель управления 2. Panneau de commande 3. Ручка терморегулятора основной 3. Boutons de réglage de la température du духовки...
  • Seite 38: Benutzung

    BENUTZUNG USAGE STEUERUNG VON GASKOCHMULDEN GAS HOBS CONTROL Die Kochzonensteuerung erfolgt mittels Drehregler, The cooking zones control is achieved by means of die auf der Bedienblende des Herdes eingerichtet knobs set up on the control panel of the cooker. sind. Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue Correctly adjusted burners have a light blue flame Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel...
  • Seite 39: Usage

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ UTILISATION CONTRÔLE DES PLAQUES À GAZ УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ ГАЗОВОЙ ПОВЕРХНОСТИ Управление режимом работы нагревательных La zone de cuisson est contrôlée au moyen de полей осуществляется поворотом ручек commandes rotatives installées sur le panneau de управления, установленных на панели commande de la cuisinière. управления.
  • Seite 40 Die Brennerzündung bei den Modellen mit For models with a thermoelectric safety system, thermoelektrischer Sicherheit erfolgt wie in den the burner is ignited as in the various cases oben beschriebenen Fällen, der Drehregler muss described above; keeping the knob fully pressed on dabei in der Position »volle Flamme«...
  • Seite 41 В моделях с защитой от утечки газа (газ- L'allumage du brûleur sur les modèles à контроль) поджиг горелки происходит так же, sécurité thermoélectrique est effectué comme как и в вышеописанных случаях, при этом ручку dans les cas décrits ci-dessus, le cadran de управления...
  • Seite 42: Steuerung Von Multifunktions- Backofen

    MULTIFUNCTION OVEN CONTROL STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS- BACKOFEN Oven operation functions are steered through Die Betriebsfunktionen des Ofens werden durch turning of the rotary knob temperature regulator Drehen der Drehknöpfe Temperaturregler 1 und 1 and rotary knob mode of operation 2 or Funktionsregler 2 des Hauptbackofens oder durch function knob 3 of second oven on the control Drehen des Bedienknopfes für Zweitbackofen 3...
  • Seite 43: Utilisation Du Four

    УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ CONTRÔLE DU FOUR MULTIFONCTION МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА Управление режимом работы духовых шкафов La gestion du mode de fonctionnement des fours осуществляется поворотом ручек выбора s'effectue en tournant les boutons de sélection du терморегулятора 1 и 2 режима работы thermostat 1 et 2 pour les modes de основной...
  • Seite 44: Betriebsfunktionen Des Backofens

    BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN KONVENTIONELLES BACKEN CONVENTIONAL COOKING Ein klassisches System, das in der Verwendung der A classical system in which top and bottom heat Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur are used to cook a single dish. für die Zubereitung eines Gerichts geeignet.
  • Seite 45: Fonctions Du Four

    РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА FONCTIONS DU FOUR ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ CUISSON CONVENTIONNELLE Классическая система, при которой Un système classique qui consiste à utiliser un применяется верхний или нижний нагрев, chauffage par le haut ou par le bas. Le système ne пригодна для приготовления только одного convient que pour préparer un plat.
  • Seite 46: Grillen Am Drehspieß

    DREHSPIEß (wenn verfügbar) ROTISSERIE (if available) Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Some ovens are completely equipped with stick Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie* Der Spieß* erlaubt es, die Speisen im Backofen allows to roast food in the oven rotary.
  • Seite 47 BROCHE ROTATIVE (si disponible) ВЕРТЕЛ (если имеется) Некоторые духовки оборудованы вертелом, Certains fours sont entièrement équipés d'un приводимым во вращение эл. мотором, moteur à tige et d'une rôtissoire pour rôtir à la Благодаря вертелу* возможна вращательная broche. обжарка блюд в духовке. Служит главным La brochette * permet de rôtir les aliments au four образом...
  • Seite 48: Cooling Fan

    KÜHLVENTILATOR COOLING FAN Der Kühlventilator befindet sich auf der oberen The cooling fan* is positioned on the upper part of Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl the oven and creates a circle of cooling air on the des Einbaumöbels als auch der Backofentüre. Der inside of the furniture and through the door of the Ventilator schaltet sich selbsttätig ein, wenn das oven.
  • Seite 49: Ventilateur De Refroidissement

    ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Охлаждающий вентилятор находится на Le ventilateur de refroidissement est positionné sur верхней части духовки и служит для la partie supérieure du four et crée un cercle d'air охлаждения как встроенной мебели, так и самой de refroidissement à l'intérieur du meuble et à дверцы...
  • Seite 50: Digital Clock Timer With Sensor

    ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR MIT DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* SENSOR-BEDIENUNG* Touch control Touch control OF THE OVENS VON BACKÖFEN Symbol 1 will start flashing when the unit is Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt switched on for the first time. das Symbol 1.
  • Seite 51: Minuterie Electronique Avec Fonctionnement Du

    СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ MINUTERIE ÉLECTRONIQUE AVEC ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* FONCTIONNEMENT DU CAPTEUR * Touch Touch control ДУХОВЫХ ШКАФОВ control DES FOURS При первом включении часов мигает символ 1. Lors de la première mise en marche de l'horloge, le symbole 1 clignote. На дисплее появится 12.00. 12.00 apparaît sur l'affichage.
  • Seite 52 Elektronischer Kurzzeitwecker Electronical countdown timer Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker The countdown timer works independently of all ist von anderen Funktionen unabhängig und kann other timer functions, and can be used even when auch bei dem ausgeschalteten Backofen verwendet the oven is switched off. werden.
  • Seite 53 Электронный минутник Minuterie électronique Электронный минутник работает независимо от L'utilisation de la minuterie électronique est других функций. Им можно пользоваться даже indépendante autres fonctions peut если духовой шкаф выключен. également être utilisée lorsque le four est éteint. Чтобы включить минутник: Pour activer la minuterie: Нажимайте...
  • Seite 54 Einstellen der Betriebsdauer Setting the cooking time Der Vorgang im Backofen soll nach einer The process in the oven should switch off after a gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet wanted duration automatically. werden. Bevor Dauer Gerichtszubereitung Before setting the duration you have to set the eingegeben wird, müssen...
  • Seite 55 Установка длительности приготовления Réglage de la durée de fonctionnement Духовой шкаф должен автоматически Le processus dans le four doit être arrêté отключиться по истечении желаемого automatiquement après une durée souhaitée. промежутка времени. Прежде чем задать продолжительность Avant de saisir la durée de la préparation du plat, приготовления, Вы...
  • Seite 56 Einstellen der Ausschaltzeit Setting the end of cooking time Der Backofen muss in eingegebener Endzeit The oven must switch off after the set end time. ausgeschaltet werden. Bevor die Ausschaltzeit eingegeben wird, müssen Before setting the end of cooking time you have to Backofenfunktion set the oven operating function and the Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe...
  • Seite 57 Установка времени окончания Réglage de l'heure d'arrêt приготовления Духовой шкаф должен автоматически Le four doit être éteint à l'heure de fin spécifiée. отключиться в заранее заданное время. Прежде чем задать время окончания работы, Avant de saisir l'heure d'arrêt, vous devez régler la режим...
  • Seite 58 Einstellen der Betriebsdauer und Ausschaltzeit Setting cooking duration and end times Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer" You can combine the cooking duration and end of und „Ausschaltzeit“ kombinieren, wobei Sie eine cooking time functions to set the start and end gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein- times for cooking.
  • Seite 59 Установка продолжительности и времени Réglage de la durée de fonctionnement et de окончания приготовления l'heure d'arrêt Вы можете комбинировать функции времени Vous pouvez combiner les deux fonctions «Durée приготовления и времени окончания de fonctionnement» et «Heure d'arrêt». Vous приготовления, задавая желаемое...
  • Seite 60 Programmieren jetzt gewünschte Now set the wanted end time (see chapter Ausschaltzeit (siehe Kapitel »Einstellen «Setting the end time»). Ausschaltzeit«). Auf dem Display erscheint die Ausschaltzeit 1, die The end time 1 appears on the display, that aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer accords to the current day time plus duration (in entspricht (in unserem Fall 12:45, d.h.
  • Seite 61 Теперь запрограммируйте желаемое время Programmez maintenant l'heure d'arrêt souhaitée окончания процесса приготовления (см. раздел (voir chapitre «Réglage de l'heure d'arrêt»). «Установка времени окончания приготовления»). На дисплее появится время окончания L'heure de coupure 1 apparaît à l'écran, qui приготовления 1, равное текущему времени, correspond à...
  • Seite 62: Praktische Empfehlungen

    PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN PRACTICAL ADVICES Backen Baking • • Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen It is recommended to bake pastry and auf den Backblechen zu backen, die als cakes on the baking trais, which are Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie provided as oven equipment.
  • Seite 63: Conseils Pratiques

    ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ CONSEILS PRATIQUES Выпечка кондитерских изделий Cuisson au four • • Рекомендуется выпечка теста на Il est recommandé de faire cuire les противнях, поставляющихся вместе с pâtisseries et les gâteaux sur les grilles de духовым шкафом. Выберите подходящий cuisson, qui sont fournies en accessoires. уровень...
  • Seite 64 Параметры выпечки Gebäckparameter bei Pastry parameter Paramètre de pâtisserie с конвенционным Nutzung konventioneller for conventional heating pour le chauffage нагревом Beheizung conventionnel Таблица 1 Tabelle 1 Table 1 Tableau 1 Gebäckart Höhe Temperatur, °C Backzeit, min. Kind of pastry Height Temperature,°C Baking time, min.
  • Seite 65 Параметры выпечки с Gebäckparameter bei Pastry parameter Paramètre de pâtisserie термоциркуляцией Nutzung der Heißluft for thermocirculation pour le chauffage (Umluft) conventionnel Таблица 2 Tabelle 2 Table 2 Tableau 2 Gebäckart Temperatur, °C Backzeit, min. Kind of pastry Temperature,°C Baking time, min. Type de pâtisserie Température,°C Durée de cuisson, min.
  • Seite 66 Braten und Schmoren von Fleisch Roasting and Stewing of meat Es wird Folgendes empfohlen: The following is recommended: • Braten bzw. Schmoren von Fleischstücken über 1 kg • Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. sollte im Backofen erfolgen. Kleinere Fleischstücke Smaller pieces are to be prepared on the cooking sind am besten auf den Kochzonen zuzubereiten, zones.
  • Seite 67 Rôtissage de viande et ragoût de viande (mijoté) Жарение и тушение мяса Рекомендуется следующее: Les points suivants sont conseillés: • Rôtir et cuire par mijoté, la viande de plus de 1 kg dans • жарить и тушить в духовке мясо, массой выше 1 кг. Меньшие...
  • Seite 68 Roast parameters for Paramètres de Параметры жарения с Bratparameter bei usage of rôtissage par Thermo термоциркуляцией Nutzung der Heißluft thermocirculation Circulation (Umluft) Таблица 4 Tabelle 4 Table 4 Tableau 4 Temperatur, °C Fleischgattung Bratzeit min. Meat type Portion Roasting time Temperature,°C Порция...
  • Seite 69 Примечание! Bemerkung! Note! shown Remarque! Приведенные параметры dargestellten Parameter parameters apply paramètres indiqués касаются жарения на betreffen das Braten auf roasting on the grid. If you concernent le rôtissage sur решетке. В случае Rost. use lidded cookware the la grille. Si vous utilisez des применения...
  • Seite 70: Pflege Und Wartung

    PFLEGE UND WARTUNG CARE AND ATTENDANCE WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens and attendance of the oven, always disconnect the immer das Stromnetz abgeschaltet werden. plug from the power socket or the power cable from the oven.
  • Seite 71: Entretien Et Maintenance

    ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ENTRETIEN ET MAINTE-NANCE ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности IMPORTANT!!! Comme précaution de sécurité, необходимо перед обслуживанием и уходом за avant tout entretien ou maintenance du four, духовкой отключать ее от сети. débranchez toujours la fiche de la prise de courant ou du câble d'alimentation du four.
  • Seite 72 Backofen Oven Die inneren Wände des Backofens sind mit der The inner walls of the oven are covered with easy to hochwertigen und reiniogungsfreundlichen Emaille be cleaned high quality enamel. The very smooth bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem surface counteracts against the appearance of the Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf remaining soiling on the walls of the oven very fast...
  • Seite 73: Духовой Шкаф

    Духовой шкаф Four Внутренние стенки духовки покрыты Les parois intérieures du four sont recouvertes d'un высококачественной легкоочищающейся émail de haute qualité facile à nettoyer. La surface эмалью. Очень гладкая поверхность très lisse empêche l’adhésion de toute matière противодействует появлению на стенках...
  • Seite 74 The system Telescope is eines Gerichtes herauszuschieben. Das System installed on the upper 4 levels. Teleskop ist auf der4 oberen Ebenen angebracht werden kann. Kaiser Diese Konstruktion unterscheidet sich von Kaiser The given construction differs from similar den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen...
  • Seite 75 быть préparation. Le système de Télescope peut être установлена на любой из верхних 4 уровней. installé sur les 4 niveaux supérieurs. Данная конструкция отличается от Kaiser Kaiser Cette construction diffère аналогичных удобным и практичным доступом к constructions similaires en ce qu'elle offre un accès любому...
  • Seite 76 Ausbauen der Ofentür Removing the oven door Um einen besseren Zugang zum Backofenraum To get a better access to the oven room and for the zur Reinigung zu schaffen, kann die cleaning the oven door can be reoved easily. To do Backofentür mühelos ausgebaut werden.
  • Seite 77 Демонтаж дверцы духовки Retirez la porte du four Для получения лучшего доступа к духовому La porte du four peut être facilement retirée pour шкафу, а также для его очистки, дверца может offrir un meilleur accès à l'espace du four et pour le быть...
  • Seite 78 Periodische Besichtigung Alternate inspection Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Besides the current maintenance the user is Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: dutybound to the following actions: • • Periodische Überprüfung und Wartung von alternate check and maintenance of oven Backofenelementen und Baugruppen, elements and assemblies, •...
  • Seite 79 Периодический осмотр Inspection périodique Кроме операций, связанных с текущим уходом за En plus de la maintenance courante, l'utilisateur doit плитой, следует: assurer: производить периодические проверки • • Vérification et entretien périodiques des исправности органов управления и éléments et de l’ensemble du four. рабочих...
  • Seite 80 Störung Mögliche Hinweise Error Possible reason Advices Ursache Der Ofen Störung der Prüfen der Oven doesn’t Disturbance in power Check the funktioniert Elektroversorgung Schutzvorrichtung work supply protection device nicht der häuslichen of your home Leitung. Wenn conduction. If fehlerhaft – defective –...
  • Seite 81 Проблемы Возможные Решения Erreur Raison possible Conseils причины Духовка не Нарушение Проверить Le four ne Perturbation de Vérifiez работает электроснабжения предохранители fonctionne pas l'alimentation dispositif домашней électricue protection проводки. votre conduction Неисправные – à maison. заменить Si défectueux – новыми remplacer Refaites le Перерыв...
  • Seite 82: Umweltverträglichkeit

    RESPECT FOR THE ENVIRONMENT UMWELTVERTRÄGLICHKEIT The documentation provided with this oven has been Beitrag Umweltschutz wurde printed on chlorine free bleached paper or recycled Dokumentation zu diesem Gerät auf einem chlorfrein paper to show respect for the environment. und gebleichten oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Herstellung der Verpackung wurde auf die The packaging has also been designed to avoid Umweltverträglichkeit Wert gelegt.
  • Seite 83: Respect De L'environnement

    ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT В качестве вклада в охрану окружающей среды La documentation fournie avec ce four a été вся документация к этому устройству была imprimée sur du papier blanchi sans chlore ou du напечатана на отбеленной, не содержащей papier recyclé...
  • Seite 84 Bitte wählen Sie die Kategorie „Herde“. Geben Sie im Please select the category "Cooker". Enter Kaiser in linken Feld unter "Marke oder Warenzeichen" Kaiser the left-hand box under "Brand or trademark". All our ein. werden alle unsere Geschirrspüler...
  • Seite 85: Annexe

    Sélectionnez la catégorie " ". Saisissez "Отдельностоящие плиты". Введите Kaiser в Kaiser dans la case de gauche sous "Marque". Tous левое поле в разделе "Бренд или торговая nos lave-vaisselles sont listés. Sélectionnez le марка". Теперь в списке будут представлены все...
  • Seite 91 R U D R DU R DU R DU ........................• • ..............................................• D • ..........• • ..............................• • ................ • • ............................• • ..........................• • ................• • ..........................• • ............................•...
  • Seite 92 Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts.
  • Seite 93 Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему...
  • Seite 94 в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8-800-500-69-65, 8 (499) 110-79-23 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 (044) 391-03-00 Факс:...
  • Seite 95 On this page you will find a list of service centers that carry ou t repairs on Kaiser brand devices during and after the warranty period. Spare parts for Kaiser devices can be obtained either from one of the service centers listed or directly from the manufacturer.
  • Seite 96: Verringerung Der Umweltauswirkungen

    Verringerung der Umweltauswirkungen Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkungen beim Kochen sowie zur zerstörungsfreien Demontage Für die Ermittlung der Ergebnisse sowie gemäß den Anforderungen an die Kennzeichnung in Bezug auf den Energieverbrauch und in Bezug auf die Anforderungen an das Ökodesign wurden folgende Berechnungs- und Messmethoden angewandt: Richtlinien des Europäischen Parlaments und des Rates –...
  • Seite 97 Reduction of environmental impact Information on reducing the environmental impact from cooking and non-destructive disassembly. The following calculation and measurement methods were used to determine the results and in accordance with the requirements for labeling in terms of energy consumption and in terms of ecodesign requirements: Directives of the European Parliament and of the Council - Regulation (EU) No.
  • Seite 98 EG-Konformitätserklärung / EG Declaration of Conformity Hersteller / Manufacturer: OLAN-Haushaltsgeräte e.K. Adresse / Address: Eichborndamm 277 13437 Berlin Germany Hiermit wird bestätigt, dass alle Gas-Electroherde This is to confirm that all Gas-Electric cookers Marke / Brand : Typ/ Type: HGE 932…* …...
  • Seite 99 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 +A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019 +A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 EN 60350-1:2013+A11:2014, EN 50564:2011 (EU) 65/2014, (EU) 66/2014, (EC) No 1275/2008, (EU) No 801/2013(EU) 2017/254 of 30November 2016, (EU) 2282/2016 Berlin, 22.12.2023...
  • Seite 103 Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen. The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.

Diese Anleitung auch für:

Hge 93201 r

Inhaltsverzeichnis