Herunterladen Diese Seite drucken
Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise für den
Betrieb von Gleichstrommaschinen
(gemäß Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG)
1 Gefahr
Gleichstrommaschinen haben rotierende und u. U. auch bei
Stillstand spannungsführende Teile, sowie möglicherweise
heiße Oberflächen.
Alle Arbeiten zum Transport, Anschluß, zur Inbetriebnahme
und regelmäßigen Instandhaltung sind von qualifiziertem,
verantwortlichem Fachpersonal auszuführen (VDE 0105/
IEC 364 beachten). Unsachgemäßes Verhalten kann schwe-
re Personen- und Sachschäden verursachen. Die jeweils
geltenden nationalen, örtlichen und anlagespezifischen
Bestimmungen und Erfordernisse sind zu berücksichti-
gen. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine sind unbe-
dingt zu beachten.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschinen sind für industrielle oder gewerbliche Anlagen be-
stimmt. Sie entsprechen den Normen der Reihe EN 60034 (VDE 0530).
Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten,sofern nicht ausdrücklich
hierfür vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). Wenn im Sonderfall - bei
Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen - erhöhte Anforderungen gestellt
werden (z.B. Berührungsschutz gegen Kinderfinger), sind diese Bedin-
gungen bei der Aufstellung anlagenseitig sicherzustellen.
Die Maschinen sind für Umgebungstemperaturen von +5°C bis +40°C
sowie Aufstellungshöhen ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 1000 m über NN bemessen. Abweichende
Angaben auf dem Leistungsschild unbedingt beachten. Die Bedingun-
gen am Einsatzort müssen allen Leistungsschildangaben entspre-
chen.
Gleichstrommaschinen sind Komponenten zum Einbau in Maschi-
nen im Sinne der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG. Die Inbetrieb-
nahme ist solange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes
mit dieser Richtlinie festgestellt ist (u. a. EN 60204-1 beachten).
Anlagen oder Maschinen mit einer Gleichstrommaschine müssen den
Schutzanforderungen der EMV-Richtlinie 89/336 / EWG genügen.
Die Durchführung der sachgerechten Installation liegt in der Verantwor-
tung des Anlageerrichters. Ungeschirmte Signalleitungen sollen
möglichst kurz und verdrillt sein. Signal- und Leistungsleitungen
sollen in mindestens 20 cm Abstand voneinander und möglichst nahe
an geerdeten Teilen verlegt werden. In Anlagen mit Stromrichtern sind bei
Betrieb am öffentlichen Netz Leistungsleitungen über 2 m Länge
geschirmt auszuführen. EMV-Hinweise des Stromrichterherstellers
beachten! Beim Betrieb von Maschinen an Gleichstromnetzen können
besondere Entstörmaßnahmen notwendig sein, ggf. Rücksprache mit
dem Hersteller.
3 Transport, Einlagerung
Nach der Auslieferung festgestellte Beschädigungen dem Transport-
unternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme ist ggf. auszu-
schließen. Zum Transport nur die dafür vorgesehenen Öffnungen,
Hebeösen, usw. benutzen. Eingeschraubte Transportösen fest anzie-
hen. Sie sind für das Gewicht der Maschine bemessen, keine zusätzli-
chen Lasten anbringen. Wenn notwendig, geeignete, ausreichend be-
messene Transportmittel (z. B. Seilführungen) verwenden.
Werden Maschinen eingelagert, auf eine trockene, staubfreie und
≤ 0,2 mm/s) Umgebung achten (Lagerstill-
schwingungsarme (v
eff
standsschäden). Bei längerer Einlagerungszeit verringert sich die Fett-
gebrauchsdauer der Lager.
4 Aufstellung
Auf gleichmäßige Auflage, gute Fuß- bzw. Flanschbefestigung und
genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten. Aufbaubedingte
Resonanzen im Betriebsdrehzahlbereich und mit der sechsfachen (bei
Einphasenspeisung doppelten) Netzfrequenz vermeiden. Läufer bei
Maschinen ≤ 100 kW von Hand drehen, auf ungewöhnliche Schleif-
geräusche achten. Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrol-
lieren (Abschnitt 5 beachten). Abtriebselemente (Riemenscheibe,
Kupplung...) nur mit geeigneten Vorrichtungen auf- bzw. abziehen
(Erwärmen!) und mit einem Berührungsschutz abdecken. Unzulässige
Riemenspannungen vermeiden (Katalog, Techn. Liste).
Der Wuchtzustand ist auf dem Wellenspiegel oder Leistungsschild
angegeben (H = Halb-, F = Vollkeilwuchtung). Bei Montage des Ab-
triebselementes auf Wuchtzustand achten (ISO1940)! Bei Halbkeil-
wuchtung überstehenden sichtbaren Paßfederanteil abarbeiten.
Bei Bauformen mit Wellenende nach unten wird ein Schutzdach empfoh-
len, bei Wellenende nach oben sind Maßnahmen gegen Eindringen von
Ausgabe / Edition 05.98
© Siemens AG 1998 All Rights Reserved
Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt
Typ:
Wasser in das Wälzlager notwendig.
Belüftung nicht behindern! Abluft - auch benachbarter Aggregate -
darf nicht unmittelbar wieder angesaugt werden. Chemisch verunreinigte
oder staubhaltige Kühlluft sowie längerer Schwachlastbetrieb können
die Kommutierung und die Bürstenstandzeit negativ beeinflussen.
5 Elektrischer Anschluß und Inbetriebnahme
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal an der
stillstehenden Maschine im freigeschalteten und gegen Wieder-
einschalten gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt
auch für Hilfsstromkreise (z.B. Stillstandsheizung, Bremse, Geber).
Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme entfernen
und aufbewahren.
Spannungsfreiheit prüfen!
Überschreiten der Toleranzen nach EN 60034-1 / IEC 34-1 - d. h.
Spannung ±5% - oder verstärkte Stromwelligkeit durch ungünstige
Stromrichterspeisung erhöht die Erwärmung und verringert die Lebens-
dauer. Leistungsschildangaben sowie das Anschlußschema im An-
schlußkasten beachten. Kompatibilität von Geber- und Sensoriksignalen
mit den Auswerteeinrichtungen überprüfen.
Geber und Sensoren enthalten meist elektrostatisch gefähr-
dete Bauteile (EGB); ggf. EGB-Schutzmaßnahmen beachten!
Der Anschluß muß so erfolgen, daß eine dauerhaft sichere
elektrische Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden Draht-
enden); zugeordnete Kabelschuhe bzw. Aderendhülsen verwenden.
Sichere Schutzleiterverbindung herstellen.
Tabelle: Anziehdrehmomente für Klemmenplatten-Anschlüsse.
Gewinde-∅ ∅ ∅ ∅ ∅
M4
M5
0,8
1,8
min
Anziehdreh-
moment [Nm]
1,2
2,5
max
Luftabstände zwischen blanken spannungsführenden Teilen unterein-
ander und gegen Erde ≥ 5,5 mm bei U
und ≥ 11 mm bei U
≤ 1200 V.
N
Im Anschlußkasten dürfen sich keine Fremdkörper, Schmutz oder
Feuchtigkeit befinden. Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen und
den Kasten selbst staub- und wasserdicht verschließen.
Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Paßfeder sichern. Für
Anschluß und Installation von Zubehör (z. B. Tachogeneratoren, Im-
pulsgeber, Bremsen, Temperatursensoren, Luftstromwächter, Bürsten-
überwachungsgerät...) unbedingt die entsprechenden Informatio-
nen beachten, ggf. Anfrage beim Maschinenhersteller. Liegt für be-
schädigtes Zubehör keine Reparaturanweisung vor, so muß die Repara-
tur in einer SIEMENS-Fachwerkstatt erfolgen. Die Schutzschalter für die
Motoren von Fremdlüftern sollten auf den Maximalstrom gemäß Lüfter-
motor-Leistungsschild eingestellt werden. Bei Maschinen mit Bremse
vor der Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Bremse prüfen.
Vor Inbetriebnahme Isolationswiderstand messen. Bei Werten < 1kΩ je
Volt Bemessungsspannung besteht Gefahr der Schädigung der
Wicklungsisolation. Hinweise zur Abhilfe enthält die Betriebsanleitung.
6 Betrieb
Der Betrieb ohne Erregung (analog auch der Leerlauf eines Reihen-
schlußmotors) kann zu gefährlichen Überdrehzahlen führen und
muß durch Verriegelung ausgeschlossen werden.
≤ 3,5 mm/s (P
Schwingstärken v
eff
kW) im Bereich der Wälzlagerstellen sind im gekuppelten Betrieb meist
unbedenklich (genauere Angaben s. Betriebsanleitung). Bei Verände-
rungen gegenüber dem Normalbetrieb - z.B. erhöhte Temperaturen,
Geräusche, Schwingungen - ist im Zweifelsfall die Maschine abzu-
schalten. Ursache ermitteln, eventuell Rücksprache mit dem Hersteller.
Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion set-
zen. Bei allen Inspektions- und Wartungsarbeiten Abschnitt 5 und
Angaben in der detaillierten Betriebsanleitung - insbesondere bei
der Bürsteninspektion - beachten. Bei Motoren mit Fremdbelüftung muß
der Fremdlüfter bei Motorbetrieb eingeschaltet sein. Bei starkem
Schmutzanfall Luftwege regelmäßig reinigen. Vorhandene verschlosse-
ne Kondenswasserlöcher von Zeit zu Zeit öffnen! Bei Maschinen ohne
Nachschmiereinrichtung Lager- bzw. Fettwechsel nach Hersteller-
angaben, spätestens jedoch nach 3 Jahren. Lagerung mit Nach-
schmiereinrichtung bei laufender Maschine nachfetten. Schmierschild
beachten!
7 Weitere Informationen
Einzelheiten enthalten unsere ausführlichen Betriebs- und
Instandhaltungsanleitungen. Sie werden Ihnen auf Wunsch - unter
Angabe des Typs und der Maschinen-Nummer - zugeschickt.
Diese Sicherheitshinweise sind aufzubewahren!
Bestell-Nr. / Order No.:
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
1G. / 1H.
M6
M8
M10
M12
2,7
5,5
9
14
4
8
13
20
≤ 600V, ≥ 8 mm bei U
≤ 1000V
N
N
≤ 15 kW) bzw. v
≤ 4,5 mm/s (P
N
eff
610.43 426.21.a
M16
27
40
> 15
N
1
loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 1GA5

  • Seite 1 Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 426.21.a Ausgabe / Edition 05.98 © Siemens AG 1998 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt...
  • Seite 2 Signal and the repair must be made in a SIEMENS specialist workshop.The power cables should be laid at least 20 cm apart from one another and protective switches for the motors of separate fans should be set to the as close as possible to earthed parts.
  • Seite 3 à mises à la terre. Lorsque le convertisseur statique est alimenté directement celle-ci dans un atelier SIEMENS. Les disjoncteurs des moteurs de ventilateurs par le réseau, les câbles d’énergie de plus de 2 mètres doivent être blindés.
  • Seite 4 En las instalaciones con alimentación por convertidor conectado a especializado de SIEMENS.Los interruptores protectores de los motores la red pública, deberán ser apantallados todos los cables de potencia de ventiladores ajenos deben ajustarse a la intensidad máxima según con una longitud superior a 2 m.
  • Seite 5 20 cm e posati possibilmente stabilimento abilitato SIEMENS. E’ necessario regolare gli interruttori nelle vicinanze di parti messe a terra. In impianti con convertitori...
  • Seite 6: Typ

    Om inga reparationsanvisningar föreligger I anläggningar med omriktare, skall när denna drivs av det lokala nätet, till defekta tillbehör, så måste reparationen genomföras i en SIEMENS- effektledningar som är mer än 2 m långa avskärmas. Följ EMK- specialverkstad.
  • Seite 7 Internkylning - Ventilationsöppningar slutna separatkylning - axialt påbyggd separat fläkt Bestell - Nr. / Order No.: 610.41 173.21.h Ausgabe / Edition 12.2004 © Siemens AG 1984 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Maschinenläufers achten! klimatischen Bedingungen eingesetzt werden. Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen ist grundsätzlich mit Bei 1GA5 sind die vorhandenen Belüftungsöffnungen der Lager- geeigneten Vorrichtungen auszuführen. schilde offen. Bei 1HC5-Maschinen sind die Belüftungsöffnungen der Hierzu Gewinde im Wellenende benutzen, oder ggf. Gewinde im Wellen- Lagerschilde verschlossen.
  • Seite 9: Geräuschemission

    Meßflächenschalldruckpegel L - zur Aufrechterhaltung der Schutzart alle Dichtungen und Dichtflächen 1GG5/1GH5 des Klemmenkastens ordnungsgemäß beschaffen sind. Falls die Dicht- 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 heit der Fugen allein durch metallische Dichtflächen erzielt wird, müs- 1G./1HC5 100 ... 108 64 dB(A) 58 dB(A)
  • Seite 10: Stillsetzung

    Kommutators und Fixierung der Bürstenhalter überprüfen) sind die Muttern wieder mit derselben oder einer gleichwertigen Dicht- Die Kondenswasserabflußlöcher bei Maschinen in Schutzart IP 23 masse (isolierend, dauertemperaturbeständig, ≥ 90°C, silikonfrei) müssen "offen" und sauber sein! abzudecken. Siemens AG...
  • Seite 11: Schmierung, Lagerwechsel

    Richtplatte erfolgen. Hierbei sind Markierungen, die beim Zerlegen der Maschine angebracht wurden, wieder zur Deckung zu bringen. Dadurch ist gewährleistet, daß die Fußflächen in einer Ebene liegen und die Markierung der neutralen Lage der Bürstenbrücke zum Lagerschild ihre Gültigkeit behält. Siemens AG...
  • Seite 12: General Note

    In the case of 1HC5 machines, the flung out. ventilation openings - as provided in 1GA5 machines - and the end shields are closed. They therefore have degree of protection IP 54 and are Balancing with half featherkey (special version) suitable for use in roofed-over areas with normal climatic conditions.
  • Seite 13: Noise Emission

    - the electrical connections have been made and the fixing screws 1GG5/1GH5 and connecting elements tightened as specified (Figs. 2 and 6) 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 - the rotor can be turned without making contact (open brake if 1G./1HC5 100 ... 108...
  • Seite 14 Special types of grease are indicated on the rating plate. Carefully remove any carbon brush deposits particularly from the brush Do not mix different types of grease. rocker (insulating ring) using for example dry compressed air and/or a non-linting rag. Siemens AG...
  • Seite 15 1G.5 en degré de protection IP 23 conviennent à l’installation dans generator. des locaux fermés où règnent des conditions climatiques normales. Sur les machines 1HC5, comme sur les 1GA5, les ouvertures de 3.6.2 Mounting ventilation des flasques-paliers sont fermées. Elles ont par conséquent le degré...
  • Seite 16: Exploitation

    1GG5/1GH5 sur les machines 1G.5 (protection IP 23) afin de permettre l’écoulement 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 sans entrave de l’eau de condensation susceptible de se former à 1G./1HC5 100 ... 108...
  • Seite 17: Mise En Service

    (env. 6 périodicité d’entretien ayant validité générale. fortement mois), la résistance d’isolement des enroulements doit être mesurée. recommandé de contrôler l’état du collecteur et des balais après les premières 250 heures de fonctionnement (première inspection). Siemens AG...
  • Seite 18: Balais, Porte-Balais

    (ex. KD de la Sté Adolf Würth GmbH, D-74653 Künzelsau). Ce mastic doit être retiré pour permettre le desserrage des écrous. Après ajustage des porte-balais (s’assurer que l’écart entre le bord inférieur des porte-balais et la surface de frottement des balais est identique pour tous Siemens AG...
  • Seite 19: Dépannage

    Utilización conforme: Las máquinas 1G.5 (grado de protección IP 23) 3.6.2 Montage con refrigeración interna, pueden utilizarse en recintos cerrados bajo condiciones ambientales normales. En las máquinas 1GA5 las ranuras Les génératrices tachymétriques à paliers doivent être accouplées à de ventilación de los escudos portacojinetes están abiertas; en las l’arbre du moteur avec les pièces d’accouplement livrées conjointement,...
  • Seite 20: Emisión De Ruidos

    1GG5/1GH5 máquinas 1G.5 (grado de protección IP 23) estén siempre abiertos para 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 que el agua que eventualmente se forme en su interior pueda salir sin 1G./1HC5 100 ... 108...
  • Seite 21 Dicho cálculo se efectúa multiplicando la tensión asignada U , p. ej. 0,6 los portaescobillas kV c.c. por el factor constante (0,5 Megaohmios/kV): - suficiente longitud de las escobillas hasta la siguiente inspección = 0,6 kV * 0,5 Megaohmios/kV = 0,3 Megaohmios. crít. Siemens AG...
  • Seite 22 En varios tipos de máquinas (p. ej. altura del eje = 132 y 160 mm), las tuercas de los tornillos de sujeción del protaescobillas (Fig. 5t.1) en las hendiduras de la parte posterior del collar del portaescobillas está protegidas contra corrientes de fuga producidas por la suciedad (p. ej. Siemens AG...
  • Seite 23: Appendice

    Los pernos roscados se fijan con Loctite 243. Nel caso dei motori 1GA5 le aperture di ventilazione sullo scudo di supporto sono aperte, mentre nel caso del tipo 1HC5 sono chiuse. En las máquinas en las que el rotor del tacogenerador esté adosado en Il tipo di protezione è...
  • Seite 24: Emissioni Sonore

    Tipo Livello di pressione sonora L standard 1G.5 (IP 23) siano sempre "aperti", affinché per es. l’acqua di 1GG5/1GH5 condensa eventualmente raccoltasi all’interno della macchina possa 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 defluire facilmente. 1G./1HC5 100 ... 108 64 dB(A) 58 dB(A) 52 dB(A) 1G./1HC5 112 ...
  • Seite 25: Messa In Servizio

    - La resistenza critica d’isolamento R deve prima essere krit calcolata. Il calcolo aviene moltiplicando la tensione nominale , per es. 0,6 kV DC, con il fattore costante (0,5 MegaOhm/kV). = 0,6 kV * 0,5 MegaOhm/kV = 0,3 MegaOhm krit Siemens AG...
  • Seite 26 NOTA: le parti usurate devono essere sostituite. Allo scopo vanno asportare i dadi questa pasta deve essere eliminata. Dopo aver sistemato utilizzati esclusivamente i ricambi e accessori ammessi dal il portaspazzole (verificare la distanza tra il bordo inferiore del portaspazzole costruttore di macchina o degli apparecchi. Siemens AG...
  • Seite 27 IP23 kan användas i slutna utrymmen med normala klimatförhållanden. På 1HC5-motorerna är ventilationsöppningarna i lagerskölden (som på 1GA5) tillslutna. De har därför kapslingsklass IP54 och kan användas i utrymmen under tak med normala klimatförhållanden. Motorerna är dimensionerade för kontinuerlig drift (driftsätt S1), om ej annat anges på...
  • Seite 28: Drift

    Ljudtrycksnivå L Typerna 1GG5/1GF5/1GL5 får inte lyftas i den externa fläkten! 1GG5/1GH5 Om en motor ej omedelbart sätts i drift efter leveransen, skall den förvaras 1GF5/1GL5 1GA5 1HC5 i torrt, damm- och vibrationsfritt utrymme. 1G./1HC5 100 ... 108 64 dB(A)
  • Seite 29: Idrifttagning

    Nya kolborstar skall slipas in med smärgelduk som ej är alltför grov. Enbart kolborstar av samma material får användas. Ordernumret för ersättningsborstar finns angivet på märkskylten. Ta bort avlagringar och borstdamm, framför allt på borstbryggan (isoleringsringen) omsorgsfullt, t.ex. med torr tryckluft och/eller en luddfri putsduk. Siemens AG...
  • Seite 30: Kommutator

    B-sidan får takometerkommutatorns excentricitet inte överskrida 0,1 mm. Utbytesfett måste tillfredsställa kraven i DIN 51825-K3N. Specialfetter finns angivna på märkskylten. OBS: På 1GL5 / 1GF5 är den förmonterade signalledningen dragen till plinten i uttagslådan. Undvik blandning av olika fettsorter! Siemens AG...
  • Seite 31: Spare Parts

    Couvercle ext. de palier Brush holder .10 Bürstenhalter Brush .11 Kohlebürste 8.00 Eléments incorporés Coil-spring holder .12 Rollbandfederträger Porte-balais Brush rocker .30 Bürstenbrücke Balai en charbon Screw .31 Schraube Porte-balais à ressort en spirale .32 Mutter Couronne porte-balais Ecrou Siemens AG...
  • Seite 32: Piezas De Recambio

    Anello Cox Rullband-fjäderhållare .12 Portarresortes de cinta arrollade Coperchio del cuscinetto esterno Borstok .30 Puente portaescobillas Skruv .31 Tornillo 8.00 Parti montate all’interno Mutter .32 Tuerca Portaspazzole Spazzola di carbone Portaspazzole a molla svolgente Portaspazzole articolato Vite Dado Siemens AG...
  • Seite 34 Vitesse / Velocidad Velocità di oscillazione / Vibrationshastighet Schwingbeschleunigung / Vibration acceleration ≤ > 63 Hz 2,55 m/s Accélération / Aceleración Accelerazione di oscillazione / Vibrationsökning Fig. 4 Schwingwerte / Vibration values Vibrations / Valores de vibración Valori delle oscillazioni/Vibrationsvärden Siemens AG...
  • Seite 35 Dado per portaspazzole / Mutter för borsthållare Dichtmasse / Sealing compound Mastic / Masa de hermetizante Mastice / Tätningsmassa Fig. 5.2 Nachstellen der Bürstenhalter Adjustment of brush holders Réglage des porte-balais Reajuste de los portaescobillas Riaggiustaggio dei portaspazzole Efterjustering av borsthållarna Siemens AG...
  • Seite 36 Couples de serrage des assemblages vissés (ne concerne pas les connexions électriques) Pares de apriete para uniones atornilladas (no para conexiones eléctricas) Coppie di serraggio per viti di attacco (non per allacciamenti elettrici) Åtdragningsmoment för skruvförband (ej för elektriska anslutningar) Siemens AG...
  • Seite 37 (par. ex. : bride étanche à l’huile) Sellado del rodamiento con retén (p. ej., brida hermética al aceite). Tenuta dello scudo con anello di tenuta radiale dell’albero (per es. flangia a tenuta d’olio) Lagertätning med radiell axeltätningsring (t. ex. oljetät fläns) Siemens AG...
  • Seite 38 Calettamento ed estrazione degli elementi di azionamento / På- och avdragning av drivdon Zwischenscheibe / Barrier Rondelle / Arandela Spessore / Mellanbricka Fig. 9 Lagerwechsel / Changing bearings / Remplacement des roulements Cambio de rodamientos / Sostituzione del cuscinetto / Lagerbyte Siemens AG...
  • Seite 39: Siemens Aktiengesellschaft

    Änderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous réserve de modifications Antriebstechnik Sujeto a modificaciones/ Con riserva di eventuali modifiche/ Förbehåll för ändringar mit System Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr. / Order No.: 610.41 173.21.h Printed in the Federal Republic of Germany...