Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside PMSG 200 A2 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise
Parkside PMSG 200 A2 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Parkside PMSG 200 A2 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PMSG 200 A2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2
MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ PMSG 200 A2
GB
IE
NI
CY
MULTI-PROCESS WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
CH
FR
BE
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
MULTISVÁŘEČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
MULTIZVÁRAČKA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
MULTISVEJSEAPPARAT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
MULTIHEGESZTŐ KÉSZÜLÉK
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
HR
VIŠENAMJENSKI APARAT ZA ZAVARIVANJE
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
BG
Универсален заваръчен апарат
Указания за монтаж, работа и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
IAN 409153_2207
MT
DE
AT
CH
MULTISCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
MULTILASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
SPAWARKA WIELOFUNKCYJNA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
SOLDADOR MULTIFUNCIÓN
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
MT
CH
IT
SALDATRICE MULTIPROCESSO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
MULTI VARILNI APARAT
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
RO
APARAT DE SUDURĂ MULTIFUNCȚIONAL
Indicații de operare și siguranță
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
GR
CY
ΣΥΣΚΕΥΉ ΉΛΕΚΤΡΟΣΥΓΚΟΛΛΉΣΉΣ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
OS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PMSG 200 A2

  • Seite 1 MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2 MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2 POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ PMSG 200 A2 MULTI-PROCESS WELDER MULTISCHWEISSGERÄT Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ MULTILASAPPARAAT Consignes d’utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
  • Seite 3 22 23 24...
  • Seite 5 Table of pictograms used ..................Page Introduction ......................Page Intended use ......................Page Package contents .......................Page Parts description ......................Page Technical specifications ....................Page Safety instructions ....................Page Before using the device ...................Page Assembly ........................Page Assembling the welding protection shield..............Page MIG welding ......................Page Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ..........Page Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ........Page Inserting welding wire ....................Page Using the device .......................Page...
  • Seite 6 Tungsten inert gas welding wire Multi-Process Welder PMSG 200 A2 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully.
  • Seite 7 Package contents 1 Multi-Process Welder PMSG 200 A2 1 1.0 mm welding nozzle (pre-fitted, only for solid aluminium wire) labelling: 1.0 A 4 welding nozzles for steel/flux-cored wire (1x 0.6 mm; 1x 0.8 mm; 1x 0.9 mm; 1x 1.0 mm) Labelling in accordance with the diameter: 0.6;...
  • Seite 8 1 welding protection shield 1 MMA electrode holder 1 set of operating instructions 1 earth terminal with cable 1 MIG torch with welding cable 1 flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø, Type: E71T-GS 5 rod electrodes (2 x 1.6 mm; 2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm) z Parts description Cover of the wire feed unit Dark welding lens...
  • Seite 9 Weight: 7.7 kg Fuse: 16 A Welding with flux-cored wire: Welding current: 50–160 A Open circuit voltage: : 56 V Greatest rated value of the mains current: : 25.7 A 1max Effective value of the greatest mains current: : 11.6 A 1eff Welding wire reel max.: approx.
  • Seite 10 Keep the packaging material away from small „ children. There is a risk of suffocation! Repairs or/and maintenance work must only be carried out by „ qualified electricians. This device may be used by children aged 16 years and older, „...
  • Seite 11 rain. Protection rating IP21S is applicable in this case. Protect your eyes using the appropriate protective glasses „ (DIN level 9–10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc.
  • Seite 12 In the event of accidents, disconnect the welder from the mains „ voltage immediately. If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately „ and have it checked by a qualified electrician. Always ensure good electrical contacts on the welding current side. „...
  • Seite 13 for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welder! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding.
  • Seite 14 any welding work. Weld spatters can damage the protective screen. Immediately „ replace damaged or scratched protective screens. Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered „ components. The device must only be operated by people aged 16 or over. „...
  • Seite 15 which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current. There must be means of rapid electrical isolation of the welding power source or the welding circuit (e.g.
  • Seite 16 Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn „ on both hands. They must be in perfect condition. A suitable apron must be worn to protect clothing from flying „ sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection.
  • Seite 17 noise immunity of other devices in the vicinity – the time of day at which the work is being done. – The following is recommended to reduce possible interference radiation: fit a mains filter to the mains connection – service the device regularly and keep it in good condition –...
  • Seite 18 Feed roll, welding nozzle and wire cross-section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum 5000 g. Use aluminium wire to weld aluminium and steel wire to weld steel and iron. z Adaptation of device to solid welding wire with inert gas The correct connections for solid wire welding when using inert gas are shown in Fig.
  • Seite 19 integrated solid inert gas. If necessary, observe the notes for your pressure reducer (not included with the delivery). You can use the following formula as a guideline for adjusting the gas flow: Wire diameter in mm x 10 = gas flow in l/min For example, using 0.8 mm wire, will give a value of approx.
  • Seite 20 Mount the adjustment screw (see Fig. O). „ Set the counter pressure with the adjustment screw . The welding wire must be firmly positioned „ between the thrust roller and feed roll in the upper guide without being crushed (see Fig. O). Switch on the welding device on the main switch (see Fig.
  • Seite 21 Welding mask HEALTH HAZARD! If you do not use the welding protection shield, harmful UV radiation and heat emitted by the arc could damage your eyes. Always use the welding protection shield for welding work. RISK OF BURNS! Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces. ATTENTION: With MIG welding, we recommend a material thickness of 2.0 mm to 3.0 mm when welding aluminium and a thickness of 0.8 mm –...
  • Seite 22 To set the appropriate voltage range, you can proceed as follows: prepare the device as described under “Adaptation of device to solid welding wire with inert gas”. To weld aluminium wire select the setting “1.0/Al(5356)” by pressing the welding mode selector key .
  • Seite 23 To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening process, it is good to fix the workpiece with a device. Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld. These problems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.
  • Seite 24 However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown in Figure X, in which the edge of the plate is angled. Overlap welds The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld seam.
  • Seite 25 NOTE: Guideline values for the welding current to be used, depending on the electrode diameter can be taken from the following table. Ø Electrode Welding current 1.6 mm 40–60 A 2.0 mm 60–80 A 2.5 mm 80–100 A 3.2 mm 100–140 A ATTENTION: Do not bring the earth terminal and the electrode holder...
  • Seite 26 The arc stops or becomes unstable. „ ATTENTION: The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns. „ Casting and welding slag can cause eye injuries and burns. „ Fit the welding mask as described below in the section “Fit welding mask”. „...
  • Seite 27 Multi-Process Welder 409153_2207 IAN: 2575 Art. no.: Year of manufacture: 2023/18 PMSG 200 A2 Model: meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC Guideline on Electromagnetic Compatibility: 2014/30/EU Low Voltage Directive: 2014/35/EU RoHS Directive:...
  • Seite 28 and the amendments to these Directives. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. This conformity assessment is based on the following harmonised standards: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015...
  • Seite 29 product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass. This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely.
  • Seite 30 Registered office: Germany IAN 409153_2207 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI/CY/MT...
  • Seite 31 Tabelle der verwendeten Piktogramme ..............Seite Einleitung ........................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Teilebeschreibung ......................Seite Technische Daten .......................Seite Sicherheitshinweise ....................Seite Vor Inbetriebnahme ....................Seite Montage ........................Seite Schweißschutzschild montieren ..................Seite MIG-Schweißen ......................Seite Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ..........Seite Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ..........Seite Schweißdraht einsetzen ....................Seite Inbetriebnahme ......................Seite Gerät ein- und ausschalten ..................Seite...
  • Seite 32 Metall-Inert- und Aktivgas- Schweißen einschließlich der Ver- Wolfram-Inertgas-Schweißen wendung von Fülldraht Multischweißgerät PMSG 200 A2 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Seite 33 z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum MIG-Schweißen (Schweißen mit Schweißdraht und Inertgas), MMA-Schweißen (Schweißen mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen (Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen. Bei Verwendung von Massivdrähten, die kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei Verwendung von Aluminium-Massivdraht ist Argon als Schutzgas zu verwenden. Bei Verwendung von selbstschützendem Fülldraht wird kein zusätzliches Gas benötigt.
  • Seite 34 Lieferumfang 1 Multischweißgerät PMSG 200 A2 1 Schweißdüse 1,0 mm (vormontiert, nur für Aluminium-Massivdraht) Kennzeichnung: 1,0 A 4 Schweißdüsen für Stahl-/ Fülldraht (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung entsprechend Durchmesser: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 Schlackehammer mit Drahtbürste...
  • Seite 35 Drehschalter für Gasanschluss Schweißspannungseinstellung MMA-Elektrodenhalter Anzeige O.H. Wahltaste Schweißmodus Fixierring z Technische Daten Eingangsleistung: 4,5 kW Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,7 kg Absicherung: 16 A Fülldrahtschweißen: Schweißstrom: 50-160 A Leerlaufspannung: : 56 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: : 25,7 A 1max Effektivwert des größten Netzstroms: : 11,6 A...
  • Seite 36 deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. HINWEIS: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Be- dienungsanleitung beschriebene Multischweißgerät. z Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und be- achten Sie die beschriebenen Hinweise.
  • Seite 37 isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Ab- kühlung die Elektroden aus dem Halter. Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Elektroden hal- „ ters sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
  • Seite 38 ACHTUNG! Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es, abhängig „ von den Netzbedingungen am Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen. Wen- den Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energie- versorgungsunterneh- men. Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es zu Funktions- „...
  • Seite 39 UV-Strahlen ab. Diese unsicht bare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerk- bare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem ruft UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen Verbrennung wie bei einem Sonnenbrand hervor. Auch in der Nähe des Lichtbogens befindlichen Personen oder „...
  • Seite 40 Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich sein. „ Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhand- schuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück.
  • Seite 41 Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen „ vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits hinweise ihres Schweißgerätes. Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei „ Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen. Tragen Sie während des Schweißens immer Schutzkleidung. „...
  • Seite 42 Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweiß- stromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elektrisch gefährli- chen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweiß- gerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwen- det werden.
  • Seite 43 Schutzbrille und Mundschutz tragen. – An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten „ Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zu- stand befinden. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen „ sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B.
  • Seite 44 Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte – elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen – Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten – Mess- und Kalibriereinrichtungen – Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe – die Tageszeit, zu der die Arbeiten durchgeführt werden. – Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen: den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten –...
  • Seite 45 Schieben Sie den Handgriff von innen in die passende Aussparung des Schildkörpers ein, bis „ dieser einrastet (siehe Abb. D). z MIG-Schweißen ACHTUNG: Vermeiden Sie die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung. Ziehen Sie hierzu vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den Netzste- cker aus der Netzsteckdose.
  • Seite 46 Ziehen Sie die Schutzkappe vom Gasanschluss „ Verbinden Sie nun die Schutzgaszufuhr einschließlich Druckminderer (nicht im Lieferumfang) mit dem „ Gasanschluss (siehe Abb. T). Schutzgas wird benötigt, sofern kein Fülldraht mit integriertem festem Schutzgas verwendet wird. Beachten Sie ggf. auch die Hinweise zu Ihrem Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten). Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden: Drahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
  • Seite 47 Uhrzeigersinn (siehe Abb. G). Lösen Sie die Justierschraube und schwenken Sie sie nach unten (siehe Abb. H). „ Drehen Sie die Druckrolleneinheit zur Seite weg (siehe Abb. I). „ Lösen Sie den Vorschubrollenhalter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach „...
  • Seite 48 z Inbetriebnahme z Gerät ein- und ausschalten Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter ein und aus. Wenn Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromlos. z Schweißverfahren wählen Stellen Sie zunächst den Schweißmodus durch Betätigen der Wahltaste Schweißmodus ein.
  • Seite 49 Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor: Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme mit dem zu schweißenden Werkstück. „ Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden. „...
  • Seite 50 z Schweißnaht erzeugen Stechnaht oder stoßendes Schweißen Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Materialverschmelzung) größer. Schleppnaht oder ziehendes Schweißen Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abb. U). Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Naht- breite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner.
  • Seite 51 Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbin- dung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird (Abb. X). Kehlnahtverbindungen Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abb.
  • Seite 52 z MMA-Schweißen Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter auf Position „O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass der „ Netzstecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist. Schließen Sie den Elektrodenhalter und die Masseklemme am Schweißgerät an, wie in „ Abbildung AC gezeigt. Beachten Sie hierzu auch die Angaben des Elektrodenherstellers. Legen Sie gemäß...
  • Seite 53 ACHTUNG: Die Masseklemme und der Elektrodenhalter /die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden. ACHTUNG: Beim Schweißen mit Stabelektroden, müssen der Elektrodenhalter und die Masseklemme entsprechend den Angaben des Elektrodenherstellers angeschlossen werden. Halten Sie den Schweißschutzschild vor das Gesicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang. „...
  • Seite 54 Stechendes Schweißen Schleppendes Schweißen Einbrand kleiner größer Schweißnahtbreite größer kleiner Schweißraupe flacher höher Schweißnahtfehler größer kleiner HINWEIS: Welche Art des Schweißens geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben. HINWEIS: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden. Schweißschutzschild GESUNDHEITSGEFAHR! Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheits-...
  • Seite 55 Verantwortung, dass das Produkt Multischweißgerät 409153_2207 IAN: 2575 Art. - Nr.: 2023/18 Herstellungsjahr: Modell: PMSG 200 A2 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit: 2014/30/EU Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU RoHS-Richtlinie: 2011/65/EU + 2015/863/EU DE/AT/CH...
  • Seite 56 und deren Änderungen festgelegt sind. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezongen: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015...
  • Seite 57 die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß be- nutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsan- leitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
  • Seite 58 Fax: +49 (0) 6894/ 9989729 Sitz: Deutschland IAN 409153 _2207 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. Adresse: C. M. C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND Bestellung von Ersatzteilen: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 59 Tableau des pictogrammes utilisés ................Page Introduction ......................Page Utilisation conforme à l'emploi prévu ................Page Éléments fournis ......................Page Description des pièces ....................Page Caractéristiques techniques ..................Page Consignes de sécurité .....................Page Avant la mise en service ..................Page Montage ........................Page Monter le masque de soudeur ..................Page Soudage MIG ......................Page Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Seite 60 Soudage au tungstène sous avec fil fourré gaz inerte (TIG) Poste à souder multi-procédé PMSG 200 A2 z Introduction Félicitations ! Vous avez choisi notre appareil de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
  • Seite 61 à son emploi prévu et à toutes les instructions. z Éléments fournis 1 Poste à souder multi-procédé PMSG 200 A2 1 buse de soudage 1,0 mm (prémontée, uniquement pour le fil solide en aluminium) désignation : 1,0 A 4 buses de soudage pour acier/fil fourré (1x 0,6 mm ; 1x 0,8 mm ; 1x 0,9 mm ; 1x 1,0 mm) Désignation en fonction du diamètre : 0,6 ;...
  • Seite 62 1 masque de soudeur 1 porte-électrodes MMA 1 mode d’emploi 1 borne de masse avec câble 1 torche MIG avec câble de soudage 1 fil fourré 200 g 1,0 mm Ø Type : E71T-GS 5 baguettes d’électrodes (2 x 1,6 mm ; 2 x 2,0 mm ; 1 x 2,5 mm) z Description des pièces Couvercle pour l’unité...
  • Seite 63 z Caractéristiques techniques Puissance absorbée : 4,5 kW Alimentation secteur : 230 V~ 50 Hz Poids : 7,7 kg Fusible : 16 A Soudage avec fil fourré : Courant de soudage : 50–160 A Tension en circuit ouvert : : 56 V 0  Valeur maximale de mesure du courant secteur : : 25,7 A 1max ...
  • Seite 64 z Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d’emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. La plaque signalétique comprend toutes les données techniques de ce poste à...
  • Seite 65 Veillez à la bonne aération du poste de travail. „ Ne travaillez pas sur des contenants, récipients ou tuyaux contenant „ ou ayant contenu des liquides ou gaz inflammables. AVERTISSEMENT Éviter tout contact direct avec le circuit élec- „ trique de soudure. La tension à vide entre la pince porte-électrodes et la borne de masse présente un danger de choc électrique.
  • Seite 66 Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser les travaux sur „ le secteur, par ex. sur les câbles, les prises, en fonction des dispo- sitions nationales et locales en vigueur. Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser des travaux côté „...
  • Seite 67 été vidés depuis longtemps, car il reste un risque d’explosion de – par les résidus. Les mêmes règles s’appliquent dans les atmosphères explosibles ou „ présentant un risque d’incendie. Les soudures exposées à des charges importantes et devant „ répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent être réalisées que par des soudeurs formés et qualifiés.
  • Seite 68 de rester à proximité, afin qu’il puisse l’utiliser immédiatement si nécessaire. N’effectuez pas de travaux de soudage sur des fûts ou autres récipients fermés. DANGER DÛ AU RAYONNEMENT DE L’ARC ÉLECTRIQUE : Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions „...
  • Seite 69 z Environnement présentant un danger électrique accru Lorsque vous soudez dans un environnement présentant un danger électrique accru, tenez compte des consignes de sécurité suivantes. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notam- ment : les postes de travail confinés, imposant au soudeur une position „...
  • Seite 70 z Soudage dans des endroits exigus Lors de travaux de soudage dans des endroits exigus, vous risquez „ d’être exposé à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). Les travaux de soudage sont autorisés dans des endroits exigus „ uniquement en présence de personnes compétentes pouvant inter- venir en cas de danger.
  • Seite 71 autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent rester à distance des travaux de soudage. À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne „ doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu’à...
  • Seite 72 Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : d'équiper la prise avec un filtre réseau, – d'effectuer régulièrement la maintenance de l’appareil et de le – garder en bon état d'entretien, les câbles de soudage doivent être complètement déroulés et si –...
  • Seite 73 REMARQUE : Selon l’application, vous aurez besoin de fils à souder différents. Cet appareil permet d’utiliser des fils de soudage d’un diamètre de 0,6–1,0 mm. Le galet d'entraînement, la buse de soudage et la section du fil de soudage doivent toujours correspondre. L’appareil est conçu pour des bobines de fil de max.
  • Seite 74 Tirez le capuchon de protection du raccord de gaz „ Branchez enfin l’arrivée de gaz inerte, réducteur de pression (non fourni) compris, au raccord de „ (cf. fig. T). Vous aurez besoin de gaz inerte si vous n’utilisez pas de fil fourré avec gaz inerte solide intégré.
  • Seite 75 REMARQUE : Le fil de soudage doit toujours être tendu pour éviter que le rouleau ne se vide ! Il est conseillé de travailler à deux personnes. Poussez le fil de soudage dans le passe-fil (cf. fig. M). „ Passez le fil de soudage le long du galet d’entraînement et poussez-le ensuite dans l’insert du jeu „...
  • Seite 76 Indicateur de surintensité En cas d’utilisation incorrecte, le courant de sortie peut dépasser la valeur maximale prévue. Dans ce cas, le dispositif de protection interrompt le circuit électrique de soudage et la notification de surintensité « O.C. » clignote sur l’écran. Lorsque l’indicateur de surintensité s'allume, éteignez l'appareil en actionnant l’interrupteur principal .
  • Seite 77 Réglage des paramètres du courant et de la tension pour souder une pièce en aluminium avec du fil d'aluminium Pour la soudure de l'aluminium, nous recommandons une tension plus basse que pour la soudure de fer/d'acier. Pour le réglage de la bonne plage de tension, vous pouvez procéder comme suit : préparez l’appareil en suivant le chapitre « Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Seite 78 Liaison soudée bout à bout plate Réalisez un soudage sans interruption avec une profondeur de pénétration suffisante. Cette opération nécessite une bonne préparation. La qualité de la soudure dépend de l’intensité du courant, de la distance entre les bords soudés, de l’inclinaison du brûleur et du diamètre du fil à souder. Plus le brûleur est vertical au-dessus de la pièce à...
  • Seite 79 Soudage d’angle Pour réaliser un soudage d’angle, les deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l’une par rapport à l’autre. Le cordon doit avoir une forme triangulaire avec des côtés isocèles et une forme légèrement concave (fig. Y, Z). Liaison soudée dans l’angle intérieur La préparation de cette liaison soudée est très simple et convient pour des épaisseurs jusqu’à...
  • Seite 80 REMARQUE : Vous trouverez dans le tableau suivant les valeurs indicatives sur le courant de soudure en fonction du diamètre de l’électrode. Ø électrodes Courant de soudage 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATTENTION ! La borne de masse et le porte-électrodes...
  • Seite 81 Enlevez les scories sur le point de raccord. „ Allumez l’arc dans la rainure, dirigez-le vers le point de raccord, faites-le fondre correctement puis „ reprenez la soudure. ATTENTION ! Les travaux de soudure produisent de la chaleur. Après utilisation, laissez refroidir le poste à...
  • Seite 82 z Soudage TIG Pour le soudage TIG, veuillez vous reporter aux indications de votre torcher TIG. Vous pouvez sélectionner le mode de soudage WIG/TIG en actionnant la touche pour le mode de soudage Choisissez le mode TIG. z Maintenance et nettoyage REMARQUE : Vous devez effectuer régulièrement la maintenance et les réparations du poste à...
  • Seite 83 409153_2207 IAN : 2575 Réf : 2023/18 Année de fabrication : Modèle : PMSG 200 A2 satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les directives européennes Directive UE compatibilité électromagnétique : 2014/30/EU Directive relative à la basse tension : 2014/35/EU Directive RoHS : 2011/65/UE + 2015/863/UE et leurs modifications.
  • Seite 84 du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
  • Seite 85 mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé...
  • Seite 86 IAN 409153_2207 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées du service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/BE/CH...
  • Seite 87 Tabel van de gebruikte pictogrammen ...............Pagina Inleiding .........................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Beschrijving van de onderdelen ................Pagina Technische gegevens ....................Pagina Veiligheidsinstructies ...................Pagina Voor ingebruikname ....................Pagina 100 Montage ........................Pagina 100 Lasschild monteren ....................Pagina 100 MIG-lassen ......................Pagina 100 Aanpassen van het apparaat voor het lassen met massieve draad met beschermgas ..Pagina 100 Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ..Pagina 101 Lasdraad plaatsen ....................Pagina 102 Ingebruikname ......................Pagina 103...
  • Seite 88 ON (max) Metaal-inert- en actiefgas-lassen Wolfraam-inert gas-lassen inclusief het gebruik van vuldraad Multilasapparaat PMSG 200 A2 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste inbedrijfstelling kennen. Lees hiervoor de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
  • Seite 89 Leveringsomvang 1 Multilasapparaat PMSG 200 A2 1 lasmondstuk 1,0 mm (voorgemonteerd, alleen voor aluminium massieve draad) Identificatie: 1,0 A 4 lasmondstukken voor staaldraad/gevulde draad (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)
  • Seite 90 Identificatie overeenkomstig diameter: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 slakkenhamer met staalborstel 1 aluminium massieve draad 200 g (voorgemonteerd) 1,0 mm Ø, type: ER5356 1 lasschild 1 elektrodehouder MMA 1 bedieningshandleiding 1 aardingsklem met kabel 1 MIG-toorts met laskabel 1 gevulde draad 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 staafelektroden (2 x 1,6 mm;...
  • Seite 91 z Technische gegevens Ingangsvermogen: 4,5 kW Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,7 kg Beveiliging: 16 A Lassen met gevulde draad: Lasstroom: 50 – 160 A Nullastspanning: : 56 V Grootste nominale waarde van de netstroom: : 25,7 A 1max Effectieve waarde van de grootste netstroom: : 11,6 A 1eff Lasdraadtrommel max.: ca.
  • Seite 92 z Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem de beschreven instructies in acht. Leer met behulp van deze gebruiks- aanwijzing met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsinstructies kennen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische speci- ficaties van dit apparaat.
  • Seite 93 Zorg voor ventilatie van de werkplek. „ Las niet op containers, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen „ of gassen bevatten of bevat hebben. WAARSCHUWING Vermijd elk direct contact met het elektrische „ lascircuit. De open spanning tussen elektrodetang en aardingsklem kan gevaarlijk zijn.
  • Seite 94 z Gevarenbronnen bij vlambooglassen Bij vlambooglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schade- lijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden. Laat werkzaamheden aan de netspanning, bijv.
  • Seite 95 Aan containers waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of „ dergelijke worden opgeslagen, mogen, ook wanneer ze reeds lang geleden werden leeggemaakt, – geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, omdat door – restanten explosiegevaar bestaat. In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale voorschriften. „...
  • Seite 96 GEVAAR DOOR VLAMBOOGSTRALEN: Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid „ verwonden. Draag een hoofdbedekking en veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming en een hoog gesloten overhemdkraag. Draag een lashelm en let op de correcte filterinstellingen. Draag volledige lichaamsbescherming. GEVAAR DOOR ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN: Lasstroom produceert elektromagnetische velden.
  • Seite 97 op natte, vochtige of warme werkplekken, waar de luchtvoch- „ tigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk verlaagt. Ook een metalen ladder of een steiger kunnen een omgeving met „...
  • Seite 98 z Optellen van nullastspanningen Wanneer meer dan één lasstroombron tegelijkertijd in werking is, „ kunnen de nullastspanningen ervan worden opgeteld en tot een verhoogd elektrisch risico leiden. Lasstroombronnen moeten zo worden aangesloten dat dit risico tot een minimum wordt beperkt. De individuele lasstroombronnen, met hun aparte besturingen en aansluitingen, moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herken- baar is wat bij welk lasstroomcircuit hoort.
  • Seite 99 z EMC-apparaatclassificatie Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische compatibiliteit van klasse A. Apparaten van klasse A zijn apparaten die zijn geschikt voor het gebruik in alle andere gebieden dan het woongedeelte en die gebieden die direct op een laagspannings-stroomnet zijn aangesloten dat (ook) woningen voorziet.
  • Seite 100 De installateur of de gebruiker van het apparaat is ervoor verant- woordelijk om ervoor te zorgen, indien nodig na overleg met de energiemaatschappij, dat het apparaat alleen op een voeding wordt aangesloten, waarvan het kortsluitvermogen Ssc groter dan of gelijk aan 4433,25 kW wordt aangesloten.
  • Seite 101 Verbind eerst de stekker met de met ”+” gemarkeerde aansluiting (zie afb. S). Draai deze met de „ wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting (zie afb. S). „...
  • Seite 102 Verbind eerst de stekker met de met ”-” gemarkeerde aansluiting. Draai deze met de wijzers van „ de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting. Fixeer de verbinding door de fixeerring met de wijzers van de klok mee aan te halen.
  • Seite 103 Nu schuift het draadaanvoersysteem de lasdraad door het slangenpakket en de toorts „ Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de toortshals steekt, toortsknop opnieuw loslaten (zie afb. P). „ Schakel het lasapparaat weer uit. „ Schroef het lasmondstuk er weer in. Let erop dat het lasmondstuk bij de diameter van de „...
  • Seite 104 Lasschild WAARSCHUWING RISICO VOOR DE GEZONDHEID! Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan de vlamboog UV-straling en hitte verspreiden die schadelijk zijn voor de gezondheid en uw ogen verwonden. Gebruik het lasschild altijd, wanneer u last. WAARSCHUWING VERBRANDINGSGEVAAR! Gelaste werkstukken zijn zeer heet, waardoor u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste, hete werkstukken te verplaatsen.
  • Seite 105 richtwaarden 14,5 volt en een stroom van 91 ampère worden ingesteld. Hier kan ook de SYN-modus worden gebruikt, die onder Lasmodus kiezen wordt beschreven. De optimale lasinstellingen dienen aan de hand van een proefwerkstuk te worden bepaald. VOORZICHTIG!: Let erop dat de toorts na het lassen altijd op een geïsoleerde plaats moet worden neergelegd.
  • Seite 106 worden beperkt, wanneer de mogelijkheid bestaat om het werkstuk zo te draaien dat de las in twee tegenovergestelde doorvoeren kan worden geleid. Lasverbindingen aan de buitenhoek Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afb. V, W). Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind (afb.
  • Seite 107 Overlappende lasverbindingen De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoeklasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar aan worden gebracht, zoals in afbeelding AB getoond. z MMA-lassen Controleer of de hoofdschakelaar op de stand ”O”...
  • Seite 108 AANWIJZING: Richtwaarden voor de in te stellen lasstroom, afhankelijk van de elektrodediameter, treft u aan in de volgende tabel. Ø elektrode Lasstroom 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 – 140 A LET OP: De aardingsklem en de elektrodehouder /de elektrode mogen geen direct contact maken.
  • Seite 109 LET OP: De vlamboogstraling kan tot oogontstekingen en huidverbrandingen leiden. „ Spat- en smeltslakken kunnen oogletsel en brandwonden veroorzaken. „ Monteer het lasschild, zoals onder ”Lasschild monteren” is beschreven. „ Er mogen uitsluitend laskabels worden gebruikt, die zijn meegeleverd. Kies tussen stekend en „...
  • Seite 110 Katharina-Loth-Str. 15 D-66386 St. Ingbert DUITSLAND verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat het product Multilasapparaat 409153_2207 IAN: 2575 Art.nr.: 2023/18 Bouwjaar: Model: PMSG 200 A2 voldoet aan de belangrijke veiligheidsvoorschriften die in de Europese Richtlijnen EU-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit: 2014/30/EU Laagspanningsrichtlijn: NL/BE...
  • Seite 111 2014/35/EU RoHS-richtlijn: 2011/65/EU + 2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
  • Seite 112 De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op producton- derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
  • Seite 113 Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 Kantoor: Duitsland IAN 409153_2207 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND Bestelling van reserveonderdelen: www.ersatzteile.cmc-creative.de NL/BE...
  • Seite 114 Tabulka použitých piktogramů................Strana 114 Úvod ........................Strana 115 Použití zařízení v souladu se stanoveným určením ............Strana 115 Rozsah dodávky ..................... Strana 116 Popis dílů ....................... Strana 117 Technické údaje ...................... Strana 117 Bezpečnostní upozornění ..................Strana 118 Před uvedením do provozu ................. Strana 126 Montáž...
  • Seite 115 Multisvářečka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním uvedením do provozu se s výrobkem seznamte. Pozorně si přečtěte tento návod k použití...
  • Seite 116 Rozsah dodávky 1 multisvářečka PMSG 200 A2 1 svařovací tryska 1,0 mm (předmontovaná, jen pro hliníkový plný drát) označení: 1,0 A 4 svařovací trysky pro ocelový/trubičkový drát (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) označení...
  • Seite 117 1 zemnicí svorka s kabelem 1 hořák MIG se svařovacím kabelem 1 trubičkový drát 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektrod (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Popis dílů Kryt jednotky pro posuv drátu Tmavé...
  • Seite 118 Svařování trubičkovým drátem: Svařovací proud: 50–160 A Napětí naprázdno: : 56 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: : 25,7 A 1max Efektivní hodnota maximálního síťového proudu: : 11,6 A 1eff Buben svařovacího drátu max.: cca 5000 g Průměr svařovacího drátu max.: 1,0 mm Charakteristika Plochá...
  • Seite 119 VÝSTRAHA Uchovávejte obalové materiály mimo dosah „ malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení! Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifi- „ kované elektrikáře. Toto zařízení mohou používat děti od 16 let a dále osoby se sníže- „ nými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení...
  • Seite 120 Používejte rukavice a suchý ochranný oděv, který není znečištěn olejem a tukem, abyste chránili pokožku před ultrafialovým zářením elektrického oblouku. VÝSTRAHA Zdroj svařovacího proudu nepoužívejte „ k odmrazování trubek. Respektujte: Záření elektrického oblouku může poškodit oči a způsobit popálení „ kůže. Při svařování...
  • Seite 121 Na straně svařovacího proudu dbejte vždy na dobré elektrické „ kontakty. Při svařování vždy noste na obou rukou izolující rukavice. „ Chrání před úrazy elektrickým proudem (napětí naprázdno svařo- vacího proudového obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před žhavým kovem a rozstřikem. Noste pevnou izolující...
  • Seite 122 potrubí v druhém rohu místnosti. Jinak může dojít k poškození systému ochranných vodičů v místnosti, kde svařujete. Svářečku nepoužívejte za deště. „ Svářečku nepoužívejte ve vlhkém prostředí. „ Svářečku pokládejte jen na rovnou plochu. „ Výstup je měřen při okolní teplotě 20 °C. Doba svařování může „...
  • Seite 123 Odletující jiskry mohou ochranné sklo poškodit. Poškozené nebo „ poškrábané ochranné sklo ihned vyměňte. Poškozené nebo silně znečištěné, příp. postříkané součásti ihned „ vyměňte. Zařízení mohou provozovat pouze osoby, které dovršily 16 let „ života. Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování. „...
  • Seite 124 Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od zdroje nebo obvodu sva- řovacího proudu (např. nouzový vypínač) musí být snadno přístupné. Při použití svářeček v prostředí s ohrožením elektrickým proudem nesmí výstupní napětí naprázdno u svářečky přesáhnout 113 V (efektivní hodnota). V těchto případech se tato svářečka smí používat z důvodu výstupního napětí.
  • Seite 125 svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ A POPÁLENÍ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Opatrně! „ Nedívejte se do plamenů!“, která upozorňuje na ohrožení očí. Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny.
  • Seite 126 pravidelné údržby přístroje a udržování přístroje v dobře – ošetřeném stavu; svařovací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet pokud – možno paralelně na zemi a zařízení ohrožovaná rušivým zářením pokud možno odstraňte – z pracovní oblasti nebo proveďte jejich odstínění. Upozornění! Toto zařízení...
  • Seite 127 z Přizpůsobení zařízení pro svařování plným drátem v ochranném plynu Správné připojení pro svařování plným drátem za použití ochranného plynu je znázorněno na obrázku S. Při použití přiloženého hliníkového plného drátu je nutno použít jako ochranný plyn argon (není součástí dodávky). Nejprve spojte konektor s přípojkou, která...
  • Seite 128 z Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu Pokud použijete trubičkový drát s integrovaným ochranným plynem, není třeba přivádět žádný externí ochranný plyn. Nejprve spojte konektor s přípojkou, která je označena znaménkem „-“. Zafixujte jej otočením ve „ směru hodinových ručiček.
  • Seite 129 Zapněte svářečku hlavním vypínačem (viz obr. A). „ Stiskněte tlačítko hořáku „ Systém posuvu drátu nyní posouvá svařovací drát hadicovým svazkem a hořákem „ Když svařovací drát vyčnívá 1–2 cm z krku hořáku , pusťte tlačítko hořáku (viz obr. P). „ Svářečku opět vypněte. „...
  • Seite 130 VÝSTRAHA NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Svařované obrobky jsou velmi horké a můžete se o ně popálit. Pro přemisťování svařených, horkých obrobků vždy používejte kleště. POZOR: Při svařování metodou MIG je doporučena tloušťka materiálu 2,0 mm – 3,0 mm při svařování hliníku a tloušťka 0,8 mm – 3,0 mm při svařování železa/oceli. Po elektrickém zapojení...
  • Seite 131 z Vytvoření svaru Bodový svar nebo svařování rázem Hořák se posouvá dopředu. Výsledek: Hloubka provaření je menší, šířka svaru větší, housenka svaru (viditelná plocha svaru) je plošší a tolerance vaznosti větší (chyba při tavení materiálu). Tažený svar nebo svařování vzad Hořák se odtahuje od svaru (obr.
  • Seite 132 Svary na vnějším rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá (obr. V, W). U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je popsáno níže, kdy je hrana jedné z desek zkosená (obr. X). Koutové svary Koutový...
  • Seite 133 Svařování přeplátováním Nejběžnější je příprava rovných svařovaných hran. Svar lze provést normálním úhlovým svarem. Oba obrobky se musí k sobě přirazit co nejblíže, jak je znázorněno na obrázku AB. z Svařování MMA Ujistěte se, že je hlavní vypínač v poloze „O“ („OFF“) nebo že zástrčka není...
  • Seite 134 Ø elektrody Svařovací proud 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A POZOR: Zemnicí svorka a držák elektrody /elektroda nesmí přijít do přímého kontaktu. POZOR: Při svařování tyčovými elektrodami musí být držák elektrody a zemnicí svorka připojeny podle údajů...
  • Seite 135 Svařování vpřed Svařování vzad Závar menší větší Šířka svaru větší menší Svarová housenka plošší vyšší Vady svaru větší menší UPOZORNĚNÍ: Po svařování zkušebního kusu se sami rozhodnete, který druh svařování je vhodnější. UPOZORNĚNÍ: Po úplném opotřebení elektrody je nutné ji vyměnit. Svářečský...
  • Seite 136 Multisvářečka IAN: 409153_2207 2575 Č. výr.: 2023/18 Rok výroby: PMSG 200 A2 Model: splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích Směrnice EU o elektromagnetická kompatibilitě: 2014/30/EU Směrnice o zařízeních nízkého napětí: 2014/35/EU Směrnice RoHS (o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních):...
  • Seite 137 St. Ingbert, 1. 10. 2022 Dr. Christian Weyler - Zajištění kvality - z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví...
  • Seite 138 Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě...
  • Seite 139 Tabela użytych piktogramów ................Strona 139 Wprowadzenie.......................Strona 140 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona 140 Zakres dostawy .......................Strona 142 Opis elementów ......................Strona 142 Dane techniczne ......................Strona 143 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............Strona 144 Przed uruchomieniem ....................Strona 152 Montaż ........................Strona 153 Montaż osłony spawalniczej ..................Strona 153 Spawanie MIG .......................Strona 153 Ustawienie urządzenia do spawania drutem litym z gazem ochronnym ......Strona 153 Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ....Strona 154...
  • Seite 140 Spawanie MIG i spawanie MAG włącznie z użyciem drutu Spawanie TIG rdzeniowego Spawarka wielofunkcyjna PMSG 200 A2 z Wprowadzenie Gratulacje! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać...
  • Seite 141 elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych). Przy używaniu drutów litych nie zawierających gazu ochronnego w formie stałej należy zastosować dodatkowo gaz ochronny. Przy stosowaniu alum- iniowych drutów litych należy użyć argonu jako gazu ochronnego. Przy spawaniu drutem rdzeniowym wytwarzającym własną atmosferę ochronną nie jest wymagane stosowanie dodatkowego gazu. W tym przypadku gaz ochronny jest zawarty w formie proszku w drucie spawalniczym i jest w ten sposób wprowadzany bezpośrednio do łuku.
  • Seite 142 Zakres dostawy 1 spawarka PMSG 200 A2 1 dysza spawalnicza 1,0 mm (wstępnie zamontowana, tylko do litego drutu aluminiowego) oznaczenie: 1,0 A 4 dysze spawalnicze do drutu stalowego/rdzeniowego (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Oznaczenie wg średnicy: 0,6;...
  • Seite 143 Przełącznik obrotowy do regulacji napięcia Przyłącze gazu spawania Uchwyt do elektrod MMA Komunikat O.H. Przełącznik trybu spawania Pierścień ustalający z Dane techniczne moc wejściowa: 4,5 kW Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz Masa: 7,7 kg Bezpiecznik: 16 A Spawanie drutem rdzeniowym: Prąd spawalniczy: 50–160 A Napięcie jałowe:...
  • Seite 144 WSKAZÓWKA: Określenie „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczy opisanego w niniejszej instrukcji obsługi spawarki wielofunkcyjnej. z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do opisanych wskazówek. Na podstawie niniejszej instrukcji użytkowania należy zapoznać się z urządzeniem, jego właściwym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
  • Seite 145 Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, uchwytów „ elektrod oraz zacisków masowych. Zużycia na izolacji oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć jakość prac spawalniczych. Podczas spawania łukowego powstają iskry, roztopione elementy „ metalowe oraz dym. W związku z tym należy przestrzegać poniższych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć...
  • Seite 146 UWAGA! Podczas eksploatacji spawarki, zależnie od warunków sieciowych „ punktu przyłączenia, może dojść do zakłóceń w zasilaniu innych odbiorników. W przypadku wątpliwości należy się zwrócić do swojego dostawcy energii. Podczas pracy zgrzewarki może dojść do nieprawidłowego „ działania innych urządzeń, takich jak np. aparaty słuchowe, rozruszniki serca itp.
  • Seite 147 Nie należy patrzeć w łuk elektryczny bez ochrony oczu – stosować „ wyłącznie maskę spawalniczą z szybką ochronną, spełniającą wymogi normy DIN. Łuk elektryczny poza światłem i promieniowa- niem cieplnym, które może powodować oślepienie lub oparzenie, wytwarza również promieniowanie UV. W przypadku niewystar- czającej ochrony to niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje bardzo bolesne zapalenie spojówek, które jest odczu- walne dopiero po kilku godzinach.
  • Seite 148 Wyjście jest mierzone w temperaturze otoczenia 20°C, a czas „ spawania może zostać skrócony w wyższych temperaturach. ZAGROŻENIE SPOWODOWANE PORAŻENIEM PRĄDEM: Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę spawalniczą „ może być śmiertelne. Nie należy spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić suche izolowane rękawice. Nie dotykać...
  • Seite 149 Odpryski mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub „ porysowane szybki ochronne należy natychmiast wymienić. Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone „ lub wyszczerbione komponenty. Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby, „ które ukończyły 16 lat. Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa „...
  • Seite 150 w celu izolacji ciała od ziemi. Źródło prądu spawalniczego musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami o przewodzeniu elektrycznym i poza zasięgiem spawacza. Dodatkowa ochrona przed porażeniem prądem sieciowym w przypadku awarii może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż...
  • Seite 151 z Odzież ochronna Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele odpo- „ wiednią odzieżą i osłoną twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy wziąć pod uwagę następujące kroki: Przed pracami związanymi ze spawaniem należy założyć – odzież ochronną. Należy założyć rękawice ochronne. –...
  • Seite 152 Nawet jeśli urządzenie spełnia wartości graniczne emisji zgodnie z normą, takie urządzenia mogą nadal prowadzić do zakłóceń elektromagnetycznych we wrażliwych systemach i urządzeniach. Za zakłócenia spowodowane działaniem łuku podczas pracy odpowiada użytkownik i musi on zastosować odpowiednie środki ochrony. Użytkownik musi przy tym w szczególności uwzględnić: przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne;...
  • Seite 153 z Montaż z Montaż osłony spawalniczej Włożyć ciemne szkło spawalnicze napisem skierowanym w górę w korpus osłony (patrz rys. C). „ W razie potrzeby należy lekko nacisnąć szkło z przodu aż się zatrzaśnie. Napis na ciemnym szkle spawalniczym musi być widoczny z przodu osłony ochronnej. Wsunąć...
  • Seite 154 Następnie należy podłączyć kabel masowy do złącza oznaczonego symbolem „-” (patrz rys. S). „ Przekręcić złącze w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby je unieruchomić. Zdjąć osłonę ze złącza gazu „ Teraz należy podłączyć przewód doprowadzający gaz ochronny z reduktorem ciśnienia (brak „...
  • Seite 155 Rozpakować całkowicie szpulę z drutem spawalniczym tak, aby można było ją bez problemy „ rozwinąć. Nie oddzielać jeszcze końca drutu. Założyć rolkę drutu na wałek. Zwrócić uwagę na to, aby rolka była rozwijana po stronie prowadzenia „ drutu (patrz rys. G i M). Ponownie założyć...
  • Seite 156 z Uruchamianie z Włączanie i wyłączanie urządzenia Spawarka włącza się i wyłącza głównym włącznikiem . Jeśli spawarka ma być nieużywana przez dłuższy czas, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie odłączone od prądu. z Wybór metody spawania Najpierw należy ustawić...
  • Seite 157 Po podłączeniu spawarki do prądu należy postępować w następujący sposób: Podłączyć kabel masowy przez zacisk masy do spawanego elementu. Zadbać o odpowiedni „ kontakt elektryczny. W miejscu spawania na elemencie nie może być rdzy ani farby. „ Wybrać właściwy prąd spawania w zależności od średnicy drutu spawalniczego, grubości „...
  • Seite 158 z Tworzenie spoiny spawalniczej Spoina punktowa lub spawanie punktowe Palnik jest przesuwany do przodu. Rezultat: Głębokość wypalania jest mniejsza, szerokość spoiny większa, górna część spoiny (widoczna powierzchnia spoiny) bardziej płaska, a tolerancja błędu spoiny (błędu w stopieniu materiału) większa. Spoina ciągła lub spawanie ciągłe Palnik jest ciągnięty od spoiny (rys.
  • Seite 159 Połączenia spawane na narożniku zewnętrznym Przygotowanie do tego rodzaju spawania jest bardzo proste (rys. V, W). Przy grubszych materiałach nie jest ono jednak konieczne. W takim przypadku jest lepiej przygotować połączenie, jak przedstawiono poniżej, w którym krawędź płyty jest ukosowana (rys. X). Połączenia spoinami pachwinowymi Spoina pachwinowa powstaje, gdy detale są...
  • Seite 160 Połączenie spawane na zakładkę Najpowszechniejszym jest przygotowanie z prostymi krawędziami spawanymi. Spaw można wykonać za pomocą normalnej spoiny kątowej. Oba spawane elementy muszą zostać dosunięte do siebie tak blisko, jak to możliwe – rys. AB. z Spawanie MMA Należy się upewnić, że główny włącznik ustawiony jest w pozycji „O”...
  • Seite 161 WSKAZÓWKA: Wartości orientacyjne dla ustawianego prądu spawania uzależnionego od średnicy elektrody można znaleźć w poniższej tabeli. Ø elektrody Prąd spawalniczy 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A UWAGA: Zacisk masowy oraz uchwyt elektrod /elektroda nie powinny nawiązywać...
  • Seite 162 UWAGA: Promieniowanie łuku elektrycznego może spowodować zapalenie oczu i oparzenia skórne. „ Pryskający i topiący się żużel może powodować obrażenia oczu i oparzenia. „ Zmontować osłonę spawalniczą wg opisu z punktu „Montaż osłony spawalniczej”. „ Należy stosować wyłącznie przewód spawalniczy dostarczony z urządzeniem. Należy wybrać „...
  • Seite 163 Deklaracja zgodności UE C. M. C. GmbH Osoba odpowiedzialna za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Spawarka wielofunkcyjna 409153_2207 IAN: 2575 Nr art.: 2023/18 Rok produkcji: Model: PMSG 200 A2...
  • Seite 164 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa UE w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej: 2014/30/UE Dyrektywa niskonapięciowa: 2014/35/UE Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS): 2011/65/UE + 2015/863/UE wraz z późniejszymi zmianami. Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymagania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r.
  • Seite 165 i naprawianych. Ewentualnie już przy zakupie należy natychmiast zgłosić po rozpakowaniu istniejące uszkodzenia i braki. Po upływie okresu gwarancji występujące przypadki naprawy objęte są kosztami. z Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi jakościowymi i skrupu- latnie sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje wady materiału lub produkcyjne.
  • Seite 166 z Serwis Jesteśmy do Państwa dyspozycji: Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.com Numer telefonu: 0048 22 364 53 50 IAN 409153_2207 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej.
  • Seite 167 Tabuľ ka použitých piktogramov ................. Strana 167 Úvod ........................Strana 168 Použitie v súlade so stanoveným účelom ..............Strana 168 Rozsah dodávky ..................... Strana 169 Opis dielov ......................Strana 170 Technické údaje ...................... Strana 171 Bezpečnostné upozornenia ................. Strana 172 Pred uvedením do prevádzky ................Strana 179 Montáž...
  • Seite 168 Multizváračka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej spoločnosti. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si preto prečítajte tento návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Seite 169 že budete dodržiavať všetky pokyny. z Rozsah dodávky 1 multizváračka PMSG 200 A2 1 zváracia dýza 1,0 mm (predmontovaná, iba pre hliníkový plný drôt), označenie: 1,0 A 4 zváracie dýzy pre oceľový drôt/plnený drôt (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Označenie podľa priemeru: 0,6;...
  • Seite 170 1 držiak elektród MMA 1 návod na obsluhu 1 uzemňovacia svorka s káblom 1 horák MIG so zváracím vedením 1 plnený drôt 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektród (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Opis dielov Kryt jednotky posuvu drôtu Tmavé...
  • Seite 171 z Technické údaje Vstupný výkon: 4,5 kW Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz Hmotnosť: 7,7 kg Poistka: 16 A Zváranie plneným drôtom: Zvárací prúd: 50 – 160 A Voľnobežné napätie: : 56 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: : 25,7 A 1max Efektívna hodnota maximálneho sieťového prúdu: : 11,6 A...
  • Seite 172 z Bezpečnostné upozornenia Starostlivo si prečítajte návod na použitie a dodržiavajte popísané informácie. So zariadením, jeho správnym používaním a bezpečnost- nými pokynmi sa zoznámte podľa návodu na obsluhu. Na typovom štítku sú uvedené všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technickom stave tohto zariadenia. VAROVANIE Obalový...
  • Seite 173 VAROVANIE Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu „ s obvodom zváracieho prúdu. Voľnobežné napätie medzi zváracími kliešťami a uzemňovacou svorkou môže byť nebezpečné a hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom. Zariadenie neskladujte vo vlhkom ani mokrom prostredí či v daždi. „ Platí tu ochranné ustanovenie IP21S. Chráňte si oči pomocou špeciálnych ochranných skiel (ochranný...
  • Seite 174 Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi. Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi.
  • Seite 175 Na priestory s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu sa vzťahujú „ osobitné predpisy. Zvarové spoje, ktoré sú vystavené vysokému namáhaniu a musia „ spĺňať určité bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať iba špeciálne vyškolení a certifikovaní zvárači. Sú to napr. tlakové kotly, koľajnice, spojky prívesov a pod.
  • Seite 176 a dbajte na správne nastavenie filtra. Noste kompletné telové chrániče. OHROZENIE ELEKTROMAGNETICKÝMI POLIAMI: Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Nepoužívajte „ spolu so zdravotníckymi implantátmi. Zváracie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela. Zváracie vedenia veďte spoločne. z Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračské štíty Pomocou svetlého svetelného zdroja (napríklad zapaľovač) sa „...
  • Seite 177 V takomto prostredí je potrebné používať izolujúce podložky a medzi- vrstvy a tiež nosiť rukavice s manžetou a pokrývku hlavy z kože alebo iných izolujúcich látok, aby ste izolovali svoje telo voči zemi. Zdroj zváracieho prúdu sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti, resp.
  • Seite 178 z Ochranný odev Počas práce musí byť zvárač na celom tele chránený zodpovedajúcim „ odevom a ochranou tváre proti žiareniu a popáleninám. Je potrebné dodržiavať nasledovné kroky: Pred zváračskými prácami si oblečte ochranný odev. – Natiahnite si rukavice. – Otvorte okno alebo použite ventilátor, aby ste zabezpečili –...
  • Seite 179 Hoci prístroj spĺňa emisné limity špecifikované v norme, môžu príslušné prístroje aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citli- vých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú pri výkone prác elektrickým oblúkom, je zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné opatrenia. Pritom musí používateľ zohľadniť...
  • Seite 180 z Montáž z Montáž ochranného zváračského štítu Tmavé zváračské sklo vložte nápisom nahor do telesa štítu (pozri obr. C). V prípade potreby „ z čelnej strany zľahka zatlačte na sklo, kým nezapadne na svoje miesto. Nápis na tmavom zváračskom skle musí byť viditeľný z čelnej strany ochranného štítu. Rukoväť...
  • Seite 181 Odoberte ochranný kryt z plynovej prípojky „ Následne pripojte prívod ochranného plynu, vrátane redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky) „ k plynovej prípojke (pozri obr. T). Ochranný plyn je potrebný, ak sa nepoužíva plnený drôt s integrovaným ochranným plynom v pevnej podobe. Rešpektujte tiež prípadné pokyny týkajúce sa vášho redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky).
  • Seite 182 Uvoľnite nastavovaciu skrutku a otočte ju smerom nadol (pozri obr. H). „ Jednotku prítlačnej kladky vytočte do strany (pozri obr. I). „ Uvoľnite držiak kladky posuvu otočením proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnutím smerom „ dopredu (pozri obr. J). Na hornej strane kladky posuvu skontrolujte, či je uvedená...
  • Seite 183 režim a potom držte stlačené tlačidlo voľ by zváracieho režimu po dobu cca 2 s. V každom prípade by sa optimálne nastavenia zvárania mali zistiť na skúšobnom obrobku. z Zváranie Ochrana proti preťaženiu Zváračka je chránená proti termickému preťaženiu automatickým ochranným zariadením (termostat s automatickým opätovným zapnutím).
  • Seite 184 Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke zvaru v materiáli) má byť podľa možnosti čo najhlbšia, „ ale zvarový kúpeľ nemá prepadávať cez obrobok. Ak je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa nedokáže správne odtaviť. V dôsledku toho sa „ zvárací drôt opakovane ponára do zvarového kúpeľa až na obrobok. Troska sa môže zo zvaru odstrániť...
  • Seite 185 Ploché tupé zvárané spoje Zvary sa musia vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia, preto je tu zvlášť dôležitá dobrá príprava. Kvalitu výsledku zvárania ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a priemer zváracieho drôtu. Čím strmšie sa drží horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka prieniku a opačne.
  • Seite 186 Spoje kútovými zvarmi Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal mať tvar rovnostranného trojuholníka s ľahkým žliabkom (obr. Y, Z). Zvarové spoje na vnútornom rohu Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“...
  • Seite 187 UPOZORNENIE: Orientačné hodnoty pre nastavenie zváracieho prúdu v závislosti od priemeru elektródy sú uvedené v nasledujúcej tabuľ ke. Ø elektródy Zvárací prúd 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 –...
  • Seite 188 Najskôr odstráňte trosku v mieste pripojenia. „ Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, potom sa zavedie na miesto pripojenia, kde sa „ dôkladne roztaví, a následne sa vedie ďalej. POZOR: Zváracie práce vytvárajú teplo. Zváračka sa preto po použití musí minimálne polhodinu prevádzkovať...
  • Seite 189 z Zváranie WIG/TIG Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa údajov k vášmu horáku WIG. Režim WIG/TIG je možné nastaviť stláčaním tlačidla voľ by zváracieho režimu . Na tento účel zvoľte polohu „TIG“. z Údržba a čistenie UPOZORNENIE: Na účely bezchybnej funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti sa musí...
  • Seite 190 IAN: 409153_2207 Číslo výrobku: 2575 2023/18 Rok výroby: PMSG 200 A2 Model: spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach EÚ smernica o elektromagnetickej kompatibilite: 2014/30/EÚ Smernica o nízkom napätí: 2014/35/EÚ Smernica RoHS: 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ a v zmenách týchto smerníc.
  • Seite 191 z Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu Záručná doba sa následkom záručného plnenia nepredlžuje. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. z Rozsah záruky Zariadenie bolo starostlivo vyrobené...
  • Seite 192 z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 409153_2207 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Najprv kontaktujte servisné stredisko uvedené vyššie. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str.
  • Seite 193 Tabla de pictogramas utilizados................Página 193 Introducción ......................Página 194 Uso adecuado......................Página 195 Volumen de entrega ....................Página 196 Descripción de las piezas ..................Página 196 Datos técnicos ......................Página 197 Indicaciones de seguridad ..................Página 198 Antes de la puesta en servicio ................Página 206 Montaje ........................Página 206 Montaje de la pantalla protectora ................Página 206 Soldadura MIG ......................Página 207 Adaptación del aparato a la soldadura con hilo macizo con gas de protección .....Página 207...
  • Seite 194 Soldadura de gas inerte- inerte-metal incluido el uso de hilo wolframio tubular Soldador multifunción PMSG 200 A2 z Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un aparato de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento.
  • Seite 195 z Uso adecuado El aparato puede emplearse para la soldadura MIG (soldadura con alambre de soldadura y gas inerte), soldadura MMA (soldadura con electrodos de varilla) y soldadura WIG (soldadura con gas inerte-wolframio). Si se emplean hilos macizos, que no contienen gas de protección en forma sólida, debe emplearse gas de protección adicionalmente.
  • Seite 196 Volumen de entrega 1 soldador multifunción PMSG 200 A2 1 boquilla de soldadura 1,0 mm (premontada, solo para hilo macizo de aluminio) identificación: 1,0 A 4 boquillas de soldadura para hilo tubular/de acero (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Identificación de acuerdo al diámetro: 0,6;...
  • Seite 197 Interruptor giratorio para ajustar la tensión Conexión de gas de soldadura Soporte para electrodos MMA Indicador O.H. Tecla de selección del modo de Anillo de fijación soldadura z Datos técnicos Potencia de entrada: 4,5 kW Conexión a la red: 230 V~ 50 Hz Peso: 7,7 kg Protección:...
  • Seite 198 de funcionamiento. NOTA: El término «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere al soldador multifunción mencionado en este manual de instrucciones. z Indicaciones de seguridad Lea atentamente el manual de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las indicaciones de seguridad.
  • Seite 199 La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de „ piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato. Cuide de que el lugar de trabajo esté suficientemente ventilado. „...
  • Seite 200 Durante el uso del soldador pueden producirse anomalías en el „ funcionamiento de otros aparatos, como audífonos, marcapasos, etc. z Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie de fuentes de peligro.
  • Seite 201 equipados con los medios de protección necesarios. Colocar paredes protectoras, en caso necesario. Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares peque- „ ños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suficiente, ya que se producen humo y gases nocivos. En los depósitos en los que se guardan gases, combustibles, „...
  • Seite 202 PELIGRO DERIVADO DEL HUMO DE LA SOLDADURA: Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud. „ Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo. PELIGRO DERIVADO DE LAS CHISPAS DE SOLDADURA: Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un „...
  • Seite 203 soldadura. Incumplir esto puede provocar lesiones graves en la retina. Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de soldadura. „ No use la pantalla de soldadura sin cristal de soldadura bajo „ ningún concepto. ¡Existe el peligro de lesiones oculares! Cambie el cristal de protección con tiempo para garantizar una „...
  • Seite 204 el circuito de la corriente de soldadura (p. ej., equipo de parada de emergencia) deben ser fácilmente accesibles. Si se utilizan soldadores en condiciones de peligro eléctrico, la tensión de salida del soldador en marcha al vacío no puede superar los 113 voltios (valor de cresta). Este soldador puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida.
  • Seite 205 en ambas manos. Estos deben estar en perfecto estado. Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras „ es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza.
  • Seite 206 Televisores, radios y otros reproductores – Dispositivos de seguridad electrónicos y eléctricos – Personas con marcapasos y audífonos – Dispositivos de medición y calibración – Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos – La hora en la que van a realzarse los trabajos. –...
  • Seite 207 Introduzca el mango desde dentro en la entalladura adecuada del cuerpo de la pantalla hasta „ que encaje (ver fig. D). z Soldadura MIG ATENCIÓN: Prevenga el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños. Para ello extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio. NOTA: Dependiendo de la tarea se emplean alambres de soldadura diferentes.
  • Seite 208 Retire la tapa protectora de la conexión de gas „ Conecte la alimentación de gas de protección con reductor de presión (no incluido en el volumen „ de suministro) con la conexión de gas (ver fig. T). Si no se emplea hilo tubular con gas de protección fijo integrado, será...
  • Seite 209 Vuelva a colocar el soporte del rodillo y bloquéelo presionando y girando en sentido horario „ (ver fig. G). Suelte el tornillo de ajuste y gírelo hacia abajo (ver fig. H). „ Gire la unidad del rodillo de presión hacia un lado (ver fig. I). „...
  • Seite 210 z Selección del proceso de soldadura Ajuste primero el modo de soldadura accionando la tecla de selección del modo de soldadura Puede seleccionar entre Al (soldar aluminio), MIG, MAG y FLUX (hilo tubular). A continuación podrá ajustar la tensión y la corriente empleando los interruptores giratorios .
  • Seite 211 El punto a soldar de la pieza de trabajo debe estar libre de óxido y pintura. „ Seleccione la corriente de soldadura deseada dependiendo del diámetro del alambre de soldadura „ empleado, el grosor del material y la profundidad de penetración deseada. Guíe la boquilla del soplete por el lugar de la pieza que se desea soldar y mantenga la pantalla „...
  • Seite 212 del cordón mayor, la rugosidad del cordón (superficie visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a errores de la unión (error en la fusión del material) mayor. Soldadura de arrastre El soplete se retira del cordón de soldadura (fig. U). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor.
  • Seite 213 Uniones de soldadura en la esquina exterior Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. V, W). Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor preparar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. X). Uniones con costura de garganta La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical.
  • Seite 214 Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor preparar una unión como se muestra en la figura X biselando el borde de una placa. Uniones de soldadura de solapado La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede realizarse con un cordón de soldadura en ángulo normal.
  • Seite 215 NOTA: Puede consultar los valores orientativos de la corriente de soldadura a ajustar en función del diámetro del electrodo en la tabla siguiente. Ø Electrodo Corriente de soldadura 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATENCIÓN: La pinza de puesta a tierra...
  • Seite 216 puede tener las siguientes consecuencias: La corriente del aparato se reduce. „ El arco eléctrico se interrumpe o se vuelve inestable. „ ATENCIÓN: La radiación del arco eléctrico puede provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel. „ La escoria de soldadura y proyección puede provocar lesiones oculares y quemaduras. „...
  • Seite 217 Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str., 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA declaramos bajo responsabilidad exclusiva que el producto Soldador multifunción IAN: 409153_2207 2575 Art.-n.º: 2023/18 Año de fabricación: PMSG 200 A2 Modelo: cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas...
  • Seite 218 Directiva de compatibilidad electromagnética UE: 2014/30/UE Directiva de baja tensión: 2014/35/UE Directiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE y sus modificaciones. El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determinados materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos.
  • Seite 219 comunicarse inmediatamente después de desembalar. Una vez concluido el periodo de garantía todas las reparaciones estarán sujetas a pago. z Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación.
  • Seite 220 Nombre: Sertronics Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de Teléfono: 0034 91 1980290 (tarifa normal desde la red alemana de telefonía fija) Sede de la empresa: Alemania IAN 409153_2207 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado.
  • Seite 221 Symbolforklaring ..................... Side 221 Indledning ........................ Side 222 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 222 Leveringsomfang......................Side 223 Beskrivelse af de enkelte dele ..................Side 224 Tekniske data ......................Side 224 Sikkerhedsregler ..................... Side 225 Før idriftsættelse ...................... Side 233 Montage ........................Side 233 Montage af svejseskærmen ..................
  • Seite 222 ON (max) Metal-inert- og aktivgas-svejsning Wolfram-inertgas-svejsning inklusive brugen af fyldtråd Multisvejseapparat PMSG 200 A2 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og sikkerhedshen- visningerne.
  • Seite 223 Leveringsomfang 1 multisvejseapparat PMSG 200 A2 1 svejsedyse 1,0 mm (Formonteret, kun til massiv aluminiumtråd) mærkning: 1,0 A 4 svejsedyser til stål- / flux core-tråd (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Mærkning i henhold til diameter: 0,6;...
  • Seite 224 1 MIG-brænder med svejseledning 1 flux core-tråd 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 stavelektroder (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Beskrivelse af de enkelte dele skærm til trådfremføringsenheden mørkt svejseglas greb håndtag strømstik svejseskærm efter montage...
  • Seite 225 Svejsning med flux core-tråd: Svejsestrøm: 50–160 A Tomgangsspænding: : 56 V Netstrømmens største dimensioneringsværdi: : 25,7 A 1max Effektivværdi af el-nettets største strøm: : 11,6 A 1eff Svejsetrådtromle maks.: ca. 5000 g Svejsetråddiameter maks.: 1,0 mm Karakteristik flad MMA-svejsning: Svejsestrøm: 30–140 A Tomgangsspænding: : 56 V...
  • Seite 226 Reparationer og / eller vedligeholdelsesarbejde må kun blive „ gennemført af kvalificerede el-fagfolk. Dette apparat kan benyttes af børn fra 16-års alderen og opefter „ samt af personer med forringede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht.
  • Seite 227 Benyt handsker og tørt beskyttelsestøj, der er fri for fedt og olie, for at beskytte huden imod lysbuens ultraviolette stråling. ADVARSEL Brug ikke svejsestrømkilden til optøning af rør. „ Bemærk: Lysbuens stråling kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger „ på huden. Ved lysbuesvejsning dannes der gnister og dråber af smeltet metal, „...
  • Seite 228 Ved svejsning skal der altid bæres isolerende handsker på begge „ hænder. De beskytter imod elektriske stød (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), imod skadelige strålinger (varme og uv-stråling) og imod glødende metal og slaggesprøjt. Bær fast og isolerende fodtøj. Skoene skal også være isolerende, „...
  • Seite 229 Brug ikke svejseapparatet i fugtige omgivelser. „ Sæt altid svejseapparatet på en jævn undergrund. „ Udgangen er dimensioneret ved en omgivelsestemperatur på „ 20 °C. Ved højere temperaturer må svejsetiden reduceres. FARE FOR ELEKTRISK STØD: Et elektrisk stød fra en svejseelektrode kan være dødelig. „...
  • Seite 230 Bær altid svejseskærmen, når du svejser. Når der ikke bæres „ nogen svejseskærm, kan der ske alvorlige skader på nethinden. Bær altid beskyttelsestøj, når der svejses. „ Brug aldrig svejseskærmen uden svejseglas. Der er fare for øjen- „ skader! Udskift sikkerhedsglasset i god tid, så du altid kan se klart og „...
  • Seite 231 113 V (tærskelværdi). I disse tilfælde er det på grund af udgangs- spændingen tilladt at benytte dette svejseapparat. z Svejsning i snævre rum Ved svejsning i snævre rum kan der opstå en fare på grund af „ toksiske gasser (kvælningsfare). I snævre rum må...
  • Seite 232 I umiddelbar nærhed af fast indrettede arbejdssteder skal væggene „ hverken have lyse eller strålende farver. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemslip eller reflektion af stråling, f. eks. med egnet maling. z EMK-apparatklassificering I henhold til direktivet IEC 60974-10 er der her tale om et svejseap- parat med en elektromagnetisk kompatibilitet i klasse A.
  • Seite 233 mellem brugerens forsyning og det offentlige net. Installatøren eller brugeren af apparatet bærer ansvaret for – evt. efter aftale med netværksoperatøren – at sikre, at produktet kun forbindes med en strømforsyning med en kortslutningsydelse Ssc, der er større eller lig med 4433,25 kW.
  • Seite 234 z Tilpasning af apparatet til svejsning med massiv tråd og beskyttelsesgas De korrekte tilslutninger til svejsning med massivtråd med brug af beskyttelsesgas er vist i afbildning S. Ved brug af den med leveringen følgende massive aluminiumtråd skal der anvendes argon som beskyttelsesgas (følger ikke med).
  • Seite 235 z Tilpasning af apparatet til svejsning med flux core-tråd uden beskyttelsesgas Når du bruger flux core-tråd med integreret beskyttelsesgas, skal der ikke tilføres ekstern beskyttelsesgas. Tilslut først stikket med den med „-“ mærkede tilslutning. Drej det med uret for at fastgøre det. „...
  • Seite 236 Tænd for svejseapparatet med hovedafbryderen (se afb. A). „ Tryk på brændertasten „ Nu skubber trådfremføringssystemet svejsetråden gennem slangepakken og brænderen „ Så snart svejsetråden rager 1–2 cm ud af brænderhalsen , skal brændertasten atter slippes „ (se afb. P). Sluk igen for svejseapparatet.
  • Seite 237 Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE! Når du ikke benytter svejseskærmen, kan de helbredsfarlige uv-stråler og den varme, der udgår fra lysbuen, skade dine øjne. Brug altid svejseskærmen, når du svejser. ADVARSEL FARE FOR FORBRÆNDING! Svejsede emner er meget varme, derfor kan du komme til at brænde dig på dem. Brug altid en tang for at flytte svejsede og meget varme emner.
  • Seite 238 FORSIGTIG! Husk, at brænderen efter svejsningen altid skal lægges på et isoleret underlag. Efter afsluttet svejsearbejde og i pauser skal svejseapparatet altid slukkes. Træk altid stikket ud af „ stikkontakten. z At lave en svejsesøm Stikkende søm eller frasvejsning Brænderen skubbes frem. Resultat: Indbrændingsdybden er mindre, sømbredden er større, dækstrengen (svejsesømmens synlige overflade) er fladere og bindingsfejltolerancen (fejl i materialesammensmeltningen) er større.
  • Seite 239 Svejseforbindelser på yderhjørnet En forberedelse af denne slags er meget nem (afb. V, W). Ved tykkere materialer er den dog ikke længere hensigtsmæssig. I dette tilfælde er det bedre at forberede en forbindelse som vist forneden, hvor en plades kant afskrånes (afb. X). Kantsømforbindelser En kantsøm dannes, når emnerne står lodret i forhold til hinanden.
  • Seite 240 Overlappende svejseforbindelser Den mest gængse forberedelse er den med lige svejsekanter. Svejsningen kan laves med et normalt vinkelsvejsesøm. De ti emner skal som vist i afbildning AB bringes så tæt som muligt til hinanden. z MMA-svejsning Sørg for, at TÆND- / SLUK-kontakten er sat til position „O“...
  • Seite 241 Ø Elektrode Svejsestrøm 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A PAS PÅ: Masseklemmen og elektrodeholderen /elektroden må ikke komme i direkte kontakt. PAS PÅ: Ved svejsning med stavelektroder skal elektrodeholderen og masseklemmen tilsluttes i henhold til elektrodeproducentens oplysninger.
  • Seite 242 Stikkende svejsning Slæbende svejsning Indbrænding mindre større Svejsesømmets bredde større mindre Svejsegrat fladere højere Fejl på svejsesøm større mindre BEMÆRK: Du afgør selv, hvilken svejsemåde der er mere egnet, efter at du har svejset et prøveemne. BEMÆRK: Elektroden skal udskiftes, når den er slidt helt ned. Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE!
  • Seite 243 Multisvejseapparat 409153_2207 IAN: 2575 Art.-nr.: 2023/18 Produktionsår: Model: PMSG 200 A2 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver EF-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet: 2014/30/EU Lavspændingsdirektiv: 2014/35/EU RoHS-direktiv: 2011/65/EU + 2015/863/EU og i disses ændringer.
  • Seite 244 St. Ingbert, 01-10-2022 Dr. Christian Weyler - Kvalitetsstyring - z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
  • Seite 245 z Afvikling af garantisager For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling af dit anliggende bedes du følge disse anvisninger: Opbevar salgsnotaen som dokumentation på køb og hav ligeledes artikelnummeret (f.eks. IAN) ved hånden. Artikelnummeret er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på...
  • Seite 246 Tabella dei simboli utilizzati ................Pagina 246 Introduzione ......................Pagina 247 Uso corretto ......................Pagina 248 Oggetto della fornitura ....................Pagina 249 Descrizione dei componenti ..................Pagina 249 Specifiche tecniche ....................Pagina 250 Indicazioni di sicurezza ..................Pagina 251 Prima della messa in funzione ................Pagina 259 Montaggio ......................Pagina 259 Montaggio dello scudo di protezione per saldatura ............Pagina 259 Saldatura MIG .......................Pagina 259 Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione ..Pagina 260...
  • Seite 247 Saldatura TIG l'utilizzo di filo animato Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Con questo acquisto, avete optato per un apparecchio di alta qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito.
  • Seite 248 z Uso corretto Il prodotto viene impiegato per la saldatura MIG (Metal-arc Inert Gas, saldatura con filo di saldatura sotto gas inerte), MMA (Manual Metal Arc, saldatura manuale ad elettrodo) e TIG (Tungsten Inert Gas, saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte). Utilizzando fili pieni che non contengono gas di protezione in forma solida si deve ricorrere anche ad un gas di protezione.
  • Seite 249 Oggetto della fornitura 1 Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 1 Ugello di saldatura 1,0 mm (premontato, solo per filo pieno di alluminio). Marcatura: 1,0 A 4 Ugelli di saldatura per filo in acciaio/animato (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Marcatura in base al diametro: 0,6;...
  • Seite 250 Interruttore rotante per la regolazione della Attacco gas tensione di saldatura Porta elettrodi MMA Indicazione O.H. Selettore modalità di saldatura Anello di fissaggio z Specifiche tecniche Potenza elettrica di ingresso: 4,5 kW Cavo di rete: 230 V~ 50 Hz Peso: 7,7 kg Dispositivo di protezione: 16 A...
  • Seite 251 NOTA BENE: Il termine «apparecchio» utilizzato nel prosieguo del testo si riferisce alla saldatrice multiprocesso descritta nel presente manuale d'uso. z Indicazioni di sicurezza Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso in tutte le loro parti e rispettare le indicazioni fornite. In base alle presenti istruzioni per l'uso, acquisire dimestichezza con l'apparecchio, l'uso corretto di quest'ultimo e le istruzioni di sicurezza.
  • Seite 252 parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura. La saldatura ad arco produce scintille, parti di metallo fuse e fumo. „ Prestare, quindi, attenzione: spostare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro e dall’ambiente direttamente circostante.
  • Seite 253 Durante il funzionamento della saldatrice si possono verificare „ malfunzionamenti di altri apparecchi, per esempio protesi acustiche, stimolatori cardiaci ecc. z Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco Dalla saldatura ad arco deriva una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è, quindi, particolarmente importante osservare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stessi e altri ed evitare danni a persone e all'apparecchio.
  • Seite 254 Durante la saldatura, particolarmente in ambienti piccoli, bisogna „ garantire una sufficiente aerazione, in quanto si sviluppano fumo e gas nocivi. Non si possono eseguire lavori di saldatura su contenitori nei quali „ vengono posti gas, combustibili, oli minerali o simili, anche se sono stati svuotati da molto tempo, –...
  • Seite 255 PERICOLO DA SCINTILLE DI SALDATURA: Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un „ incendio. Tenere lontano dalla saldatura materiali infiammabili. Non saldare vicino a materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi. Tenere pronto un estintore nelle vicinanze e a disposizione un osservatore che possa subito usarlo.
  • Seite 256 z Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica Quando si effettuano lavori di saldatura in ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza. Gli ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si trovano per esempio: Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è...
  • Seite 257 z Operazioni di saldatura in spazi angusti Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa „ dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se „ persone appositamente formate si trovano nelle immediate vicinanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità.
  • Seite 258 devono essere schermati il più possibile, in modo da proteggere le persone situate nelle vicinanze. Le persone non autorizzate devono essere tenute lontane dai lavori di saldatura. Nelle immediate vicinanze delle stazioni di lavoro fisse, le pareti „ non devono essere di colore chiaro né lucide. Le finestre devono essere protette dal passaggio o rimbalzo delle radiazioni almeno fino all'altezza della testa, ad esempio con una vernice adatta.
  • Seite 259 i cavi di saldatura dovrebbero essere srotolati completamente e – correre il più possibile paralleli sul pavimento gli apparecchi e gli impianti sensibili alle interferenze da radia- – zione dovrebbero essere tenuti lontani il più possibile dall'area di lavoro o essere schermati. Nota bene! Il presente apparecchio è...
  • Seite 260 Il rullo di avanzamento, l’ugello di saldatura e la sezione trasversale del filo devono sempre essere compatibili tra loro. L'apparecchio è adatto a rulli di filo fino a un massimo di 5000 g. Utilizzare filo in alluminio per saldare l'alluminio e filo in acciaio per saldare l'acciaio e il ferro. z Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione I collegamenti corretti per la saldatura a filo pieno con utilizzo di gas di protezione sono illustrati nella...
  • Seite 261 animato con gas di protezione integrato in forma solida. Osservare eventualmente anche le indicazioni relative al riduttore di pressione (non fornito in dotazione). Come valore orientativo per la regolazione del flusso di gas si può ricorrere alla formula seguente: Diametro filo in mm x 10 = flusso gas in l/min Per un filo di 0,8 mm di diametro si ottiene ad es.
  • Seite 262 NOTA BENE: Il filo di saldatura deve essere sempre tenuto in tensione per evitare che si allenti e si srotoli! Si consiglia di eseguire i lavori sempre con un’altra persona. Spingere il filo di saldatura attraverso la guida del filo (vedere fig.
  • Seite 263 caso di sovraccarico. L'indicazione O.H. si illumina. Se il dispositivo di protezione si attiva, lasciare raffreddare l'apparecchio. Trascorsi ca. 15 minuti l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso. Indicatore di sovracorrente In caso di applicazione errata, la corrente di uscita può superare il valore massimo previsto. In questo caso il dispositivo di protezione interrompe il circuito della corrente di saldatura e sul display si illumina l'allarme di sovracorrente «O.C.».
  • Seite 264 Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di saldatura può non fondersi correttamente. „ Di conseguenza, il filo di saldatura si immerge sempre nel bagno di saldatura fin sul pezzo da saldare. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una „...
  • Seite 265 Giunti di testa piatti Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità sufficiente, quindi è essenziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione del bruciatore e il diametro del filo di saldatura. Più...
  • Seite 266 Giunti d'angolo Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro. Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (figg. Y, Z). Giunti d'angolo interni La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm. La dimensione «d»...
  • Seite 267 Impostare la corrente di saldatura con l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di „ saldatura a seconda dell'elettrodo utilizzato. NOTA BENE: la seguente tabella illustra valori orientativi per la regolazione della corrente di saldatura in base al diametro dell'elettrodo. Ø...
  • Seite 268 ATTENZIONE: utilizzare sempre una pinza per rimuovere elettrodi consumati o spostare i pezzi saldati caldi. Tenere presente che, dopo aver saldato, il porta elettrodi deve essere sempre poggiato su una base isolante. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una saldatura su un cordone interrotto: Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di collegamento.
  • Seite 269 Scudo di protezione per saldatura AVVERTIMENTO PERICOLO PER LA SALUTE! Se non si utilizza lo scudo di protezione per saldatura, i dannosi raggi UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi. Utilizzare sempre lo scudo di protezione per saldatura durante la saldatura.
  • Seite 270 Saldatrice multiprocesso IAN: 409153_2207 2575 Cod. art.: 2023/18 Anno di produzione: PMSG 200 A2 Modello: soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica: 2014/30/UE Direttiva bassa tensione: 2014/35/UE Direttiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE e dai rispettivi emendamenti.
  • Seite 271 z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di Creative Marketing & Consulting GmbH Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà di rivendicare i propri diritti di legge nei confronti del rivenditore.
  • Seite 272 Successivamente è possibile inviare gratuitamente, all’indirizzo del centro di assistenza tecnica comunicato, l’articolo ritenuto difettoso corredato dalla prova d’acquisto (scontrino) e dalla descrizione del difetto e del momento in cui si è manifestato. NOTA BENE: dal sito www.lidl-service.com è possibile scaricare le presenti Istruzioni per l'uso, molti altri manuali, video degli articoli e software.
  • Seite 273 A használt piktogramok táblázata ...............Oldal 245 Bevezetés .........................Oldal 246 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 247 A csomag tartalma ....................Oldal 247 Az alkatrészek leírása ....................Oldal 248 Műszaki adatok......................Oldal 249 Biztonsági útmutatások ..................Oldal 250 Üzembe helyezés előtt ...................Oldal 258 Szerelés ........................Oldal 258 A hegesztőpajzs felszerelése ..................Oldal 258 MIG hegesztés ......................Oldal 258 A készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő...
  • Seite 274 Wolfram inert gázos hegesztés alkalmazását is beleértve PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat.
  • Seite 275 ÚTMUTATÁS: Csökkentse a fennmaradó kockázatokat azzal, hogy a készüléket gondosan, és az előírásoknak megfelelően használja, valamint minden utasítást betart. z A csomag tartalma 1 PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék 1 hegesztőfúvóka, 1,0 mm méretű (előre felszerelt, csak tömör alumínium hegesztőpálcához) jelölés: 1,0 A...
  • Seite 276 4 hegesztőfúvóka acél-/ töltött huzalhoz (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Vonatkozó átmérő megjelölése: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 salakkalapács drótkefével 1 200 g tömör alumínium hegesztőhuzal (előre szerelt) 1,0 mm Ø, típus: ER5356 1 hegesztőpajzs 1 elektródatartó...
  • Seite 277 z Műszaki adatok Bemeneti teljesítmény: 4,5 kW Hálózati csatlakozás: 230 V~ 50 Hz Súly: 8,6 kg Biztosíték: 16 A Hegesztés töltött huzallal: Hegesztőáram: 50–160 A Üresjárati feszültség: : 56 V A hálózati áram legnagyobb méretezési értéke: : 25,7 A 1max A legnagyobb hálózati áram effektív értéke: : 11,6 A 1eff...
  • Seite 278 z Biztonsági útmutatások Kérjük, alaposan olvassa át a használati útmutatót, és tartsa be a benne található utasításokat. A kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket, annak megfelelő használatát, valamint a biztonsági utasításokat. A típustáblán látható a hegesztőkészülék összes műszaki adata, kérjük, tájékozódjon a készülék műszaki jellemzőiről.
  • Seite 279 Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken, amelyek „ éghető folyadékokat vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak. FIGYELMEZTETÉS Kerüljön minden közvetlen érintkezést „ a hegesztőáramkörrel. Az elektródafogó és a földelőkapocs közötti üresjárati feszültség veszélyes lehet – fennáll az áramütés veszélye. Ne tárolja a készüléket nedves vagy vizes környezetben vagy „...
  • Seite 280 vagy a készülék károsodását. Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, pl. a kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóal- jzatokon stb. esedékes munkáknak a nemzeti és a helyi előírások szerinti elvégzését. Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, Pl.: kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóaljzatokon stb.
  • Seite 281 Tűz- vagy robbanásveszélyes helyiségekben különleges előírások „ vannak érvényben. Olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igénybevételeknek „ vannak kitéve, és amelyeknek meghatározott biztonsági követel- ményeket kell teljesíteniük, csak speciálisan kiképzett és vizsgázott hegesztők alakíthatnak ki. Példák erre a nyomástartó edények, vezetősínek, vonóhorgok és vonófejek stb. FIGYELEM! Csatlakoztassa a földelőkapcsot olyan közel „...
  • Seite 282 Hordjon kalapot és védőszemüveget. Hordjon hallásvédő eszközt és magas nyakú inget. Hordjon hegesztősisakot, és ügyeljen a megfelelő szűrőbeállításokra. Hordjon teljes testet védő öltözéket. ELEKTROMÁGNESES MEZŐK MIATTI VESZÉLY: A hegesztőáram elektromágneses mezőt hoz létre. Ne használja „ együtt orvosi implantátumokkal. Sohase tekerje a teste köré a hegesztővezetékeket.
  • Seite 283 vizes, nedves vagy forró munkahelyeken, ahol a levegő pára- „ tartalma vagy az izzadság jelentősen lecsökkenti az emberi bőr ellenállását vagy a védőfelszerelés szigetelőképességét. Fémlétra vagy állvány is létrehozhat fokozott elektromos veszélyt „ hordozó környezetet. Ilyen környezetekben történő munkavégzéskor használjon szigetelt alátéteket vagy közbetéteket, továbbá...
  • Seite 284 z Üresjárati feszültségek összeadódása Ha egyidejűleg egynél több hegesztési áramforrást működtet, „ akkor azok üresjárati feszültségei összeadódhatnak, és fokozott elektromos veszélyt okozhatnak. A hegesztési áramforrásokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ez a veszély minimálisra csökkenjen. Az egyes hegesztési áramforrásokat, azok különálló vezérléseivel és csatlakozóival együtt, egyértelműen meg kell jelölni, hogy felismerhető...
  • Seite 285 Az 'A' osztályba sorolt készülékek olyan készülékek, amelyek a lakóterületeken kívül és az olyan területeken kívül, amelyek közvet- lenül csatlakoznak lakóépületeket (is) ellátó kisfeszültségű hálózathoz, minden területen alkalmazhatók. Az 'A' osztályba tartozó készülékeknek meg kell felelniük az 'A' osztályra jellemző határértéknek. FIGYELMEZTETÉS: Az 'A' osztályba sorolt készülékek csak ipari környezetben történő...
  • Seite 286 konzultációt követően –, hogy a készüléket csak olyan hálózatra csatlakoztassa, amelynek Ssc rövidzárlati teljesítménye 4433,25 kW-nál nagyobb vagy egyenlő azzal. Útmutatás! A készüléket csak olyan helyiségekben szabad használni, amelyek fázisonként legalább 100 A teherbírással rendelkeznek. z Üzembe helyezés előtt Vegyen ki minden alkatrészt a csomagolásból, és ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérülések „...
  • Seite 287 Illessze be a dugaszt a „+” jelölésű csatlakozóba (lásd az S ábrán). A rögzítéshez forgassa el „ óramutató járásával egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz (lásd az „ S ábrán). A rögzítőgyűrű óramutató...
  • Seite 288 z A készülék beállítása töltött huzallal, védőgáz nélküli hegesztéshez Ha por formájú védőgázzal töltött huzalt használ, akkor nincs szükség külső védőgáz odavezetésre. Illessze be a dugaszt a „-” jelölésű csatlakozóba. A rögzítéshez forgassa el óramutató járásával „ egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő...
  • Seite 289 Állítsa be az ellennyomást a beállítócsavarral . A hegesztőhuzalnak stabilan, de szorítás nélkül „ kell ülnie a nyomógörgő és az adagológörgő között a felső vezetőben (lásd az O ábrán). Kapcsolja be a hegesztőkészüléket a főkapcsolójánál (lásd az A ábrán). „ Nyomja meg a hegesztőpisztoly gombját „...
  • Seite 290 figyelmeztetés világít. Ha megjelenik a túláram figyelmeztetés, akkor a főkapcsolónál kapcsolja ki a készüléket. Kb. 15 perc elteltével a készülék ismét üzemkész és a főkapcsolóval bekapcsolható. Hegesztőpajzs FIGYELMEZTETÉS EGÉSZSÉGET FENYEGETŐ VESZÉLY! Ha nem használja a hegesztőpajzsot, akkor az ívből kiinduló, egészségre káros ultraibolya sugarak és a hő...
  • Seite 291 Az áram és a feszültség megfelelő paramétereinek beállítása alumínium hegesztéséhez alumíniumhuzallal. Az alumínium hegesztéséhez alacsonyabb feszültségeket javaslunk mint a vas/acél hegesztéséhez. A megfelelő feszültségtartomány beállításához a következő módon járjon el: A „Készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő hegesztéshez” szakaszban leírtaknak megfelelően készítse elő...
  • Seite 292 Ahhoz, hogy megelőzhetők vagy csökkenthetők legyenek az anyag keményedése során bekövetkező deformálódások, célszerű valamilyen eszközzel rögzíteni a munkadarabokat. El kell kerülni a hegesztett struktúra megmerevedését, hogy megakadályozhatók legyenek a hegesztési törések. Ezek a nehézségek csökkenthetők, ha úgy lehet elforgatni a munkadarabot, hogy a hegesztést két szemközti irányú menetben lehessen elvégezni.
  • Seite 293 Hegesztett kötések a belső sarkon Ennek a hegesztett kötésnek nagyon egyszerű az előkészítése, és 5 mm vastagságig végezhető el. A „d” méretet minimálisra kell csökkenteni, de minden esetben 2 mm-nél kisebbnek kell lennie (Y ábra). Vastagabb anyagoknál ugyanakkor ez nem mindig célszerű. Ilyen esetben jobb a kötést az X ábrán látható...
  • Seite 294 ÚTMUTATÁS: Az elektróda átmérőjének megfelelően beállítandó hegesztőáram-értékeket a következő táblázatban találja. Elektróda Ø Hegesztőáram 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A FIGYELEM: A földelőkapocs és az elektródatartó /az elektróda nem érintkezhet közvetlenül egymással.
  • Seite 295 Először is távolítsa el a salakot a csatlakoztatási helyről. „ Gyújtsa meg a varrat fugájában az ívet, vigye a csatlakoztatási helyre, olvassza fel alaposan és „ vezesse tovább. FIGYELEM: A hegesztési munka során hő keletkezik. Ezért a hegesztőkészüléket használat után legalább fél óráig üresjáratban kell működtetni.
  • Seite 296 z WIG/TIG hegesztés A WIG/TIG hegesztéshez tartsa be a WIG hegesztőpisztolyához tartozó útmutatásokat. A WIG/TIG üzemmód a hegesztési üzemmód választógomb használatával választható ki. Ehhez válassza ki a „TIG” pozíciót. z Karbantartás és tisztítás ÚTMUTATÁS: A hegesztőkészüléket a kifogástalan működés, valamint a biztonsági követelmények betarthatósága érdekében rendszeresen karban kell tartani, és időnként nagyjavítást végezni rajta.
  • Seite 297 Multihegesztő készülék 409153_2207 IAN: 2575 Cikksz.: Gyártás éve: 2023/18 PMSG 200 A2 Modell: megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó EU-irányelv: 2014/30/EU Kisfeszültségi irányelv: 2014/35/EU RoHS irányelv: 2011/65/EU + 2015/863/EU és azok módosításaiban meghatároztak.
  • Seite 298 Amennyiben a hibára kiterjed a garancia, visszakapja a megjavított terméket vagy küldünk önnek egy új terméket. A termék javításával vagy cseréjével nem kezdődik újra a garanciaidő. z Jótállási idő és törvényben előírt kellékszavatossági igények A garancia nem hosszabbítja meg a jótállási időt. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a vásárláskor fennálló...
  • Seite 299 A QR-kód beolvasásával automatikusan a Lidl szerviz oldalára (www.lidl-service.com) lép és itt az (IAN) 409153 cikkszám megadásával megnyithatja a kezelési útmutatóját. z Szerviz Így léphet kapcsolatba velünk: Név: GTX Service HU Internetcím: www.cmc-creative.de E-Mail: lidl.hungary@gtxservice.com Telefon: +36 1 445 0902 Székhely: Németország IAN 409153_2207...
  • Seite 300 Gyártási szám: A termék megnevezése: Multihegesztő készülék IAN 409153_2207 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PMSG 200 A2 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str. 15 66386 St.
  • Seite 301 Tabela uporabljenih piktogramov ................. Stran 301 Uvod ......................... Stran 302 Namenska uporaba ....................Stran 302 Obseg dobave ......................Stran 303 Opis delov ....................... Stran 304 Tehnični podatki ....................... Stran 304 Varnostni napotki ....................Stran 305 Pred zagonom ......................Stran 313 Montaža ........................
  • Seite 302 žice Multi varilni aparat PMSG 200 A2 z Uvod Čestitamo! Odločili ste se za kakovosten izdelek našega podjetja. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom. Pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in varnostna navodila.
  • Seite 303 NAPOTEK: Zmanjšajte preostalo tveganje s skrbno in pravilno uporabo naprave ter upoštevanjem vseh navodil. z Obseg dobave 1 Multi varilni aparat PMSG 200 A2 1 varilna šoba 1,0 mm (predhodno nameščena, le za masivno aluminijasto žico), oznaka: 1,0 A 4 varilne šobe za jekleno/polnjeno žico (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Oznaka ustrezna premeru: 0,6;...
  • Seite 304 z Opis delov Pokrov enote podajalnika žice Temno varilno steklo Držalo Ročaj Omrežni vtič Varilni vizir po montaži Ozemljitveni kabel z ozemljitvenim Zaponka za montažo priključkom Glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP Zapah za zaščitno steklo (vklj. z lučko za nadzor omrežja) Vrtljivo stikalo za nastavitev varilnega Nastavitveni vijak toka...
  • Seite 305 Varjenje s polnjeno žico: Varilni tok: 50–160 A Napetost v prostem teku: : 56 V Največja nazivna vrednost omrežnega toka: : 25,7 A 1 max Efektivna vrednost najvišjega omrežnega toka: : 11,6 A 1 eff Kolut varilne žice maks.: pribl. 5000 g Premer varilne žice maks.: 1,0 mm Karakteristika: ravna...
  • Seite 306 Otroci, stari 16 let ali več, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, „ zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi oz. s pomanjkanjem izkušenj ter znanja smejo to napravo uporabljati le, če so pod nadzorom ali pa podučeni o varnem ravnanju z napravo in z njo povezanih tveganjih.
  • Seite 307 OPOZORILO Vira varilnega toka ne uporabljajte za odtajanje „ cevi. Upoštevajte: Sevanje obloka lahko škodi očem in povzroči opekline na koži. „ Obločno varjenje proizvaja iskre in kapljice taleče se kovine, „ varjeni obdelovanec začne žareti in ostane zelo vroč relativno dolgo.
  • Seite 308 Nosite ustrezna zaščitna oblačila, in ne sintetičnih oblek. „ Ne glejte v oblok z nezaščitenimi očmi; uporabljajte le varilno „ masko z zaščitnim steklom, ki ustreza zahtevam standardov DIN. Oblok poleg svetlobnih in toplotnih žarkov, ki povzročajo zaslepitev oz. opekline, oddaja tudi UV-žarke. To nevidno ultravi- jolično sevanje pri nezadostni zaščiti povzroča zelo boleče vnetje veznice, ki ga je mogoče opaziti šele čez nekaj ur.
  • Seite 309 Zaščitite se pred električnim udarom z izolacijo obdelovanca. Ohišja naprave ne odpirajte. NEVARNOST ZARADI VARILNEGA DIMA: Vdihovanje varilnega dima lahko ogrozi zdravje. Svoje glave ne „ potiskajte v dim. Naprave uporabljajte na odprtih območjih. Za odstranjevanje dima uporabljajte odzračevanje. NEVARNOST ZARADI VARILNIH ISKER: Varilne iskre lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
  • Seite 310 z Območje povečanega električnega tveganja Pri varjenju na območjih povečanega električnega tveganja je treba upoštevati naslednja varnostna navodila. Območja povečanega električnega tveganja najdete na primer: na delovnih mestih, kjer je obseg gibanja omejen, tako da varilec „ pri delu ohranja prisilno držo (npr. kleče, sede, leže) in se dotika električno prevodnih delov;...
  • Seite 311 zagotavljanje varnosti pri delu, in varnostnih ukrepov, ki jih je treba sprejeti med potekom varjenja, potrebna strokovna ocena. z Vsota napetosti v prostem teku Če hkrati deluje več virov energije za varjenje, se lahko njihove „ napetosti v prostem teku seštejejo, s tem pa se povečajo z elektriko povezana tveganja.
  • Seite 312 z Klasifikacija naprave po EMC Po standardu IEC 60974-10 gre za varilni aparat elektromagnetne združljivosti razreda A. Naprave razreda A so tiste, ki so primerne za uporabo povsod, razen v bivalnih okoljih in območjih, ki so neposredno priključena na nizkonapetostno električno omrežje, ki oskrbuje (tudi) stanovanjske zgradbe.
  • Seite 313 Napotek! Naprava je predvidena le za uporabo v prostorih s kapaciteto toka najmanj 100 A na fazo. z Pred zagonom Vzemite vse dele iz embalaže in preverite, ali Multi varilni aparat ter njegovi deli niso poškodovani. „ V primeru, da so poškodovani, Multi varilnega aparata ne uporabljajte. Obrnite se na proizvajalca na navedenem servisnem naslovu.
  • Seite 314 Najprej povežite vtič s priključkom, označenim s »+« (glejte sl. S). Obrnite ga v smeri urnega „ kazalca, da ga pritrdite. V primeru dvoma se posvetujte s strokovnjakom. Zdaj povežite komplet cevi z neposredno povezavo z ustreznim priključkom (glejte sl. S). „...
  • Seite 315 Najprej povežite vtič s priključkom, označenim z »-«. Obrnite ga v smeri urnega kazalca, da ga „ pritrdite. V primeru dvoma se posvetujte s strokovnjakom. Komplet cevi z neposrednim priključkom povežite z ustreznim priključkom. Povezavo pritrdite tako, da pritrdilni obroček privijete v smeri urnega kazalca.
  • Seite 316 Varilno šobo znova privijte. Pazite, da bo varilna šoba ustrezala premeru uporabljene varilne „ žice (glejte sl. Q). Pri priloženi varilni žici je treba uporabiti varilno šobo z oznako 1,0 oz. 1,0 AL pri uporabi aluminijaste masivne žice. Šobo gorilnika z zasukom v desno znova namestite na vrat gorilnika (glejte sl.
  • Seite 317 POZOR: Pri varjenju MIG se priporoča debelina materiala od 2,0 mm do 3,0 mm pri varjenju aluminija in od 0,8 mm do 3,0 mm pri varjenju železa/jekla. Ko varilni aparat priključite na elektriko, ravnajte, kot sledi: Ozemljitveni kabel z ozemljitvenim priključkom povežite z obdelovancem, ki ga želite variti. „...
  • Seite 318 Grebenasti zvar ali varjenje z vlečenjem Gorilnik vlečete stran od zvara (sl. U). Rezultat: zvar je globlji in ožji, greben je višji, zvar je bolj občutljiv na napake pri spajanju. Zvarni spoji Pri varjenju poznamo dve osnovni vrsti spojev: čelno varjenje (zunanji rob) in vogalno varjenje (notranji rob in prekrivanje).
  • Seite 319 Zvarni spoji na zunanjem robu Priprava na to vrsto varjenja je zelo preprosta (sl. V, W). Ta zvarni spoj pa ni primeren za debelejše materiale. V takih primerih povezavo pripravite tako, kot kaže spodnja slika, tj. tako, da rob ene od plošč odbrusite (sl. X). Povezave kotnih zvarov Kotni zvar nastane, ko se obdelovanci med seboj stikajo pravokotno.
  • Seite 320 Zvarni spoji s prekrivanjem Najpogostejša priprava je z ravnimi varjenimi robovi. Varjenje poteka z običajnim kotnim zvarom. Kot prikazuje slika AB, morate obdelovanca čim bolj približati enega drugemu. z Varjenje MMA Prepričajte se, da je glavno stikalo nastavljeno na »O« (»Izklop«) oz. da omrežni vtič „...
  • Seite 321 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A POZOR: Ozemljitveni priključek in držalo elektrod /elektroda ne smeta priti v neposredni stik. POZOR: Pri varjenju s paličnimi elektrodami morata biti držalo za elektrode in ozemljitveni priključek priključena v skladu z navedbami proizvajalca elektrod. Zaščitni vizir držite pred obrazom in začnite postopek varjenja.
  • Seite 322 Varjenje s prebadanjem Varjenje z vlečenjem Vžiganje manjše večje Širina zvara večja manjša Zvar ploski izbočen Napaka v zvaru večja manjša NAPOTEK: Katera vrsta varjenja je primernejša, se potem, ko ste varili preizkusni obdelovanec, odločite sami. NAPOTEK: Ko se elektroda popolnoma izrabi, jo je treba zamenjati. Varilni vizir OPOZORILO NEVARNOST ZA ZDRAVJE!
  • Seite 323 Multi varilni aparat 409153-2207 IAN: 2575 Št. art.: 2023/18 Leto izdelave: Model: PMSG 200 A2 izpolnjuje bistvene varnostne zahteve, ki so navedene v evropskih direktivah Direktiva EU o elektromagnetni združljivosti: 2014/30/EU Direktiva o nizkonapetostnih napravah: 2014/35/EU Direktiva RoHS: 2011/65/EU + 2015/863/EU in njihovih spremembah.
  • Seite 324 EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015 St. Ingbert, 1. 10. 2022 Dr. Christian Weyler - Zagotavljanje kakovosti - z Napotki za garancijo in servisiranje Garancija podjetja Creative Marketing & Consulting GmbH Spoštovana stranka, za to napravo vam je na voljo 3-letna garancija s pričetkom veljavnosti na dan nakupa. V primeru pomanjkljivosti tega izdelka za vas veljajo zakonske pravice napram prodajalcu.
  • Seite 325 z Ravnanje v garancijskem primeru Da lahko zagotovimo hitro obravnavo vaše zadeve, prosimo, da upoštevate napotke v nadaljevanju: Za vse poizvedbe imejte za dokazilo o nakupu pripravljen račun in številko izdelka (npr. IAN). Številka izdelka je navedena na tipski tablici, gravuri, naslovnici navodil (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
  • Seite 326 GARANCIJSKI LIST Multi varilni aparat IAN 409153_2207 PMSG 200 A2 C. M. C. GmbH Holding Pooblaščeni serviser: Servisna telefonska številka: Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, 00386 (0) 80 28 60 / service.si@cmc-creative.de Nemčija S tem garancijskim listom »C. M. C. GmbH Holding, Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St.
  • Seite 327 Tablica upotrijebljenih piktograma ..............Stranica 327 Uvod ........................Stranica 328 Namijenjena uporaba ................... Stranica 329 Opseg isporuke ....................Stranica 330 Opis dijelova ....................... Stranica 330 Tehnički podaci ....................Stranica 331 Sigurnosne napomene ..................Stranica 332 Prije puštanja u rad .................... Stranica 339 Montaža .......................
  • Seite 328 žice Višenamjenski aparat za zavarivanje PMSG 200 A2 z Uvod Čestitamo! Odlučili ste za uređaj visoke kvalitete iz naše kuće. Prije prvog puštanja u rad upoznajte se s proizvodom. Pažljivo pročitajte sljedeće upute za uporabu i sigurnosne...
  • Seite 329 ČUVAJTE IZVAN DOHVATA DJECE! z Namijenjena uporaba Uređaj je namijenjen za zavarivanje postupkom MIG (zavarivanje žicom za zavarivanje i inertnim plinom), zavarivanje postupkom MMA (zavarivanje štapnim elektrodama) i zavarivanje postupkom WIG (TIG) (zavarivanje elektrodom od volframa u inertnom plinu). Pri upotrebi masivnih žica koje ne sadrže zaštitni plin u čvrstom obliku, treba se koristiti dodatnim zaštitnim plinom.
  • Seite 330 Opseg isporuke 1 Višenamjenski aparat za zavarivanje PMSG 200 A2 1 sapnica za zavarivanje 1,0 mm (predmontirana, samo za masivnu aluminijsku žicu) Oznaka: 1,0 A 4 sapnice za zavarivanje čelika/punjene žice (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) oznaka prema promjeru: 0,6;...
  • Seite 331 Okretna sklopka za namještanje napona Priključak za plin zavarivanja Držač elektrode MMA Svjetlosni indikator O.H. Tipka za odabir načina zavarivanja Prsten za pričvršćivanje z Tehnički podaci Ulazna snaga: 4,5 kW Mrežni priključak: 230 V~ 50 Hz Težina: 7,7 kg Osigurač: 16 A Zavarivanje punjenom žicom: Struja zavarivanja:...
  • Seite 332 NAPOMENA: Izraz „uređaj” koji se koristi u sljedećem tekstu odnosi se na višenamjenski aparat za zavarivanje opisan u ovim uputama za uporabu. z Sigurnosne napomene Molimo brižljivo pročitajte upute za upotrebu te obratite pozornost na opisane napomene. Uz pomoć uputa za uporabu upoznajte se s aparatom, njegovom pravilnom upotrebom te sa sigurnosnim napo- menama.
  • Seite 333 Osigurajte dovoljni dovod zraka na radno mjesto. „ Ne zavarujte na spremnicima, posudama ili cijevima koji sadrže „ ili su sadržavali zapaljive tekućine ili plinove. UPOZORENJE Izbjegavajte svaki izravan kontakt sa strujnim „ krugom zavarivanja. Napon praznog hoda koji se stvara između stezaljke elektrode i stezaljke za masu može biti opasan, postoji opasnost od strujnog udara.
  • Seite 334 z Izvori opasnosti kod elektrolučnog zavarivanja Kod elektrolučnog zavarivanja nastaje cijeli niz izvora opasnosti. Stoga je osobito važno da se zavarivač pridržava sljedećih pravila kako ne bi ugrozio sebe i druge te izbjegao štetu ljudima i opremi. Radove na strani mrežnog napona, npr. na kabelima, utikačima, „...
  • Seite 335 Posebni propisi vrijede za prostorije u kojima postoji opasnost od „ vatre i eksplozije. Spojeve zavarivanja koji su izloženi velikim opterećenjima i moraju „ ispunjavati određene sigurnosne zahtjeve smiju izvoditi samo posebno obučeni i ovlašteni zavarivači. Primjeri su tlačni kotlovi, vodilice, spojke prikolica itd.
  • Seite 336 Nosite zaštitne maske za zavarivanje i obratite pozornost na odgovarajuću postavku filtra. Nosite potpunu zaštitnu opremu za tijelo. OPASNOST OD ELEKTROMAGNETSKIH POLJA: Struja zavarivanja stvara elektromagnetska polja. Nemojte upo- „ trebljavati s medicinskim implantatima. Nikada nemojte omotavati kabele za zavarivanje oko tijela. Skupa omotajte kabele za zava- rivanje.
  • Seite 337 Metalne ljestve ili skele također mogu stvoriti okruženje s povećanom „ električnom opasnošću. U takvom se okruženju trebaju upotrebljavati izolirane podloge i obloge, a za izoliranje tijela od zemlje moraju se nositi rukavice bez prstiju i pokrivala za glavu od kože ili drugih izolacijskih materijala. Izvor struje zavarivanja mora biti izvan radnog područja ili električno provodljivih površina i izvan dosega zavarivača.
  • Seite 338 z Zaštitna odjeća Tijekom rada zavarivač mora biti zaštićen po cijelom tijelu od „ zračenja i opeklina odgovarajućom odjećom i zaštitom za lice. Potrebno je pridržavati se sljedećih koraka: Prije radova zavarivanja obucite zaštitnu odjeću. – Stavite rukavice. – Otvorite prozor ili uključite ventilator kako bi se osiguralo strujanje –...
  • Seite 339 elektromagnetske smetnje u osjetljivim sustavima i opremi. Korisnik je odgovoran za smetnje, koje se javljaju tijekom radova, a uzrokovane su električnim lukom. Korisnik mora poduzeti odgovara- juće zaštitne mjere. Pritom korisnik mora posebno obratiti pozornost na: mrežne, upravljačke, signalne i telekomunikacijske vodove –...
  • Seite 340 z Montaža z Montaža štitnika za zavarivanje Stavite tamno staklo za zavarivanje s natpisom prema gore u tijelo štitnika (vidi sl. C). „ Ako je potrebno, lagano pritisnite prednju stranu stakla, dok ne sjedne na svoje mjesto. Natpis tamnog stakla za zavarivanje mora sada biti vidljiv s prednje strane zaštitnog stakla.
  • Seite 341 Skinite zaštitni poklopac s priključka za plin „ Sada povežite dovod zaštitnog plina, uključujući reduktor tlaka (nije uključen u isporuku) na „ priključak za plin (vidi sl. T). Zaštitni plin je potreban, osim ako se ne koristi punjena žica s integriranim, fiksnim zaštitnim plinom. Ako je potrebno, obratite pažnju i na upute za vaš reduktor tlaka (nisu uključene u isporuku).
  • Seite 342 Otpustite držač valjka pomicanja , tako da ga okrenete u suprotnom smjeru od kretanja kazaljke „ na satu i izvucite ga prema naprijed (vidi sl. J). Provjerite na gornjoj strani valjka pomicanja je li navedena odgovarajuća debljina žice. „ Ako je potrebno, valjak pomicanja mora se okrenuti ili zamijeniti (vidi sl.
  • Seite 343 otprilike 2 s kako biste aktivirali SYN načina rada. U svakom slučaju, optimalne postavke zavarivanja treba odrediti na probnom radnom izratku. z Zavarivanje Preopteretna zaštita Uređaj za zavarivanje zaštićen je od termičkog preopterećenja automatskom zaštitom (termostat s automatskim ponovnim pokretanjem). Zaštita prekida strujni krug u slučaju preopterećenja. Svjetlosni indikator O.H.
  • Seite 344 Dubina prodiranja (odgovara dubini zavarenog šava u materijalu) treba biti što je moguće dublja, „ ali kupka zavarivanja ne smije pasti kroz izradak. Ako je struja zavarivanja preniska, žica za zavarivanje ne može se ispravno rastopiti. Iz tog razloga, „ žica za zavarivanje iznova se uranja u kupku zavarivanja, sve do izratka.
  • Seite 345 Plitki čeoni spojevi zavarivanja Zavarivanja se trebaju izvesti bez prekida, s dovoljno dubine prodiranja, zbog toga je dobra priprema izuzetno važna. Na kvalitetu rezultata zavarivanja utječu: jakost struje, razmak između rubova zavarivanja, nagib plamenika i promjer žice za zavarivanje. Što je plamenik strmiji u odnosu na izradak, to je veća dubina prodiranja i obratno.
  • Seite 346 Kutni spojevi zavarivanja Kutni spoj nastaje kada su obratci okomiti jedan na drugi. Spoj treba imati oblik jednakostraničnog trokuta i s blagim kutom (sl. Y, Z). Spojevi zavarivanja na unutarnjem kutu Priprema ovog spoja zavarivanja je vrlo jednostavna i izvodi se do debljina od 5 mm. Dimenzija „d” mora biti svedena na minimum i trebala bi biti svakako manja od 2 mm (sl.
  • Seite 347 NAPOMENA: Približne vrijednosti za struju zavarivanja koja se podešava ovisno o promjeru elektrode nalaze se u sljedećoj tablici. Ø elektroda Struja zavarivanja 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 – 140 A POZOR: Stezaljka za masu i držač...
  • Seite 348 najprije uklonite trosku na mjestu nastavka. „ Električni luk se pali u fugi zavara, vodi do točke spoja, tamo se ispravno topi, a zatim se zavar „ nastavlja. POZOR: Zavarivanje proizvodi toplinu. Stoga aparat za zavarivanje mora biti u praznom hodu najmanje pola sata nakon uporabe.
  • Seite 349 z Zavarivanje postupkom WIG/TIG Za zavarivanje postupkom WIG/TIG slijedite upute za vaš plamenik za zavarivanje WIG. Način rada WIG/TIG može se odabrati pritiskom tipke za odabir načina zavarivanja . U tu svrhu odaberite položaj „TIG“. z Održavanje i čišćenje NAPOMENA: Aparat za zavarivanje mora se redovito održavati i servisirati da bi pravilno radio i ispunio sigurnosne zahtjeve.
  • Seite 350 Višenamjenski aparat za zavarivanje 409153_2207 IAN: Br. artikla: 2575 Godina proizvodnje: 2023/18 PMSG 200 A2 Model: zadovoljava bitne zahtjeve za zaštitu koji su utvrđeni u direktivama EU direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti: 2014/30/EU Direktiva o niskom naponu: 2014/35/EU Direktiva o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj...
  • Seite 351 Popravkom ili izmjenom proizvoda ne počinje novo jamstveno razdoblje. z Vrijeme jamstva i zakonsko pravo na naknadu Jamstvom se ne produljuje rok jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Odmah nakon raspakiranja potrebno je prijaviti štete i nedostatke koji eventualno postoje već pri kupnji. Potrebni se popravci nakon isteka jamstvenog roka naplaćuju.
  • Seite 352 Ovaj QR kod odvest će vas izravno na stranicu Lidl servisa (www.lidl-service.com) i možete otvoriti svoj korisnički priručnik unosom broja artikla (IAN) 409153. z Servis Kako do nas: Ime: Microtec sistemi d.o.o. E-Mail: info@microtecsistemi.hr Telefon: 00385 (0) 13634265 Sjedište: Njemačka IAN 409153_2207 Obratite pozornost na to da sljedeća adresa nije adresa servisa.
  • Seite 353 Tabelul pictogramelor utilizate ................Pagina 353 Introducere ......................Pagina 354 Utilizarea corespunzătoare ..................Pagina 355 Pachet de livrare .....................Pagina 356 Descrierea pieselor ....................Pagina 356 Date tehnice ......................Pagina 357 Instrucțiuni de siguranță ..................Pagina 358 Înainte de punerea în funcțiune ................Pagina 366 Montarea .......................Pagina 366 Montarea măștii de protecție la sudare ..............Pagina 366 Sudare MIG ......................Pagina 366 Reglarea aparatului pentru sudarea cu sârmă...
  • Seite 354 Aparat de sudură multifuncțional PMSG 200 A2 z Introducere Felicitări! Ați ales un produs de înaltă calitate de la noi. Înainte de prima punere în funcțiune, familiarizați-vă cu modul de utilizare a produsului. Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni de utilizare și indicațiile de siguranță.
  • Seite 355 z Utilizarea corespunzătoare Aparatul este conceput pentru sudură MIG (sudură cu sârmă de sudare și gaz inert), sudură MMA (sudură cu electrod tip bară) și sudură WIG (sudare cu gaz intern de tungsten). Atunci când se utilizează sârme solide care nu conțin gaz de protecție sub formă solidă, trebuie să se utilizeze gaz de protecție suplimentar.
  • Seite 356 Pachet de livrare 1 aparat de sudură multifuncțional PMSG 200 A2 1 duză de sudare 1,0 mm (premontată, doar pentru sârma solidă din aluminiu) Marcare: 1,0 A 4 duze de sudare pentru sârmă de oțel/de umplutură (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Marcarea în funcție de diametru: 0,6;...
  • Seite 357 Comutator rotativ pentru reglarea tensiunii de Racord de gaz sudare Suport de electrod MMA Indicator O.H. Tastă de selectare a modului de Fixare sudură z Date tehnice Putere de intrare: 4,5 kW Conexiune la rețea: 230 V~ 50 Hz Greutate: 7,7 kg Siguranță: 16 A Sudură...
  • Seite 358 INDICAȚIE: În cursul dezvoltării ulterioare, se pot efectua fără preaviz modificări tehnice și de aspect. Toate dimensiunile, indicațiile și informațiile din aceste instrucțiuni de utilizare sunt furnizate fără garanție. De aceea, nu vor fi valabile revendicările făcute în baza instrucțiunilor de utilizare. INDICAȚIE: Termenul „aparat”...
  • Seite 359 conducătoare de curent pot genera pericole și pot diminua calitatea operației de sudare. Sudarea cu arc electric generează scântei, particule de metal topit „ și fum. În acest context, respectați următoarele: îndepărtați de la locul în care se efectuează lucrările și din vecinătatea sa imediată toate substanțele și/sau materialele inflamabile.
  • Seite 360 alimentarea cu tensiune a altor consumatori. În cazul unor nelămuriri, adresați-vă societății dumneavoastră de alimentare cu energie. În timpul exploatării aparatului de sudură, se pot produce anomalii „ în funcționarea altor aparate, de exemplu, aparate auditive, stimulatoare cardiace, ș.a.m.d. z Surse de pericole la sudarea cu arc electric La sudarea cu arc electric rezultă...
  • Seite 361 În cazul unei protecții insuficiente, această radiația ultravioletă invizibilă provoacă abia câteva ore mai târziu o inflamare per- ceptibilă, extrem de dureroasă a conjunctivei. În plus, radiația UV provoacă pe zonele neprotejate ale corpului arsuri similare celor provocate de radiația solară. Și personalul auxiliar sau persoanele care se găsesc în apropierea „...
  • Seite 362 Nu purtați mănuși umede sau deteriorate. Protejați-vă de șocuri electrice prin izolarea împotriva piesei de lucru. Nu deschideți carcasa dispozitivului. PERICOL DE INHALARE A FUMULUI DE SUDURĂ: Inspirarea fumului de sudură poate pune sănătatea în pericol. „ Nu inhalați fumul. Utilizați dispozitivul în spații deschise. Aerisiți zona de lucru pentru a îndepărta fumul.
  • Seite 363 În timpul operațiunii de sudură, purtați întotdeauna haine de protecție. „ Nu utilizați niciodată masca de sudură fără un geam de sudură. „ Există pericol de leziuni la nivelul ochilor! Pentru rezultate bune și o muncă fără efort, înlocuiți discul de „...
  • Seite 364 funcționarea în gol nu trebuie să fie mai mare de 113 V (valoare maximă). Din cauza tensiunii sale de ieșire, nu este permisă utilizarea în astfel de cazuri a acestui aparat de sudură. z Sudarea în spații înguste La sudarea în spații înguste, gazele toxice pot reprezenta un „...
  • Seite 365 PROTEJAREA ÎMPOTRIVA RADIAȚIILOR ȘI ARSURILOR La locul de efectuare a lucrărilor, avertizați persoanele despre „ pericolul de vătămare a ochilor prin intermediul unui indicator pe care scrie „Precauție! Nu priviți către flamă!”. Se delimitează, pe cât posibil, locurile în care se efectuează lucrări, în așa fel încât să fie protejate persoanele care se află...
  • Seite 366 Pentru reducerea posibilității de apariție a radiațiilor care provoacă interferențe, se recomandă următoarele: echiparea cu conexiunii la rețea cu un filtru de rețea – periodică și păstrarea într-o stare bună a aparatului – cablurile de sudură trebuie desfășurate independent și acolo –...
  • Seite 367 INDICAȚIE: În funcție de aplicație, sunt necesare sârme de sudare diferite. Cu acest aparat se pot utiliza sârme de sudare cu un diametru de 0,6–1,0 mm. Rola de avans, duza de sudare și diametrul sârmei trebuie să corespundă reciproc. Aparatul este adecvat pentru role de sârmă...
  • Seite 368 Scoateți capacul de protecție de la racordul de gaz „ Acum conectați alimentarea cu gaz de protecție, inclusiv reductorul de presiune (care nu este inclus „ în livrare) la racordul de gaz (vezi fig. T). Este necesar un gaz de protecție, cu excepția cazului în care se utilizează...
  • Seite 369 Cu o foarfecă pentru sârmă sau cu un clește de tăiat sârme, scurtați capătul sârmei, pentru a îndepărta „ capătul îndoit deteriorat al sârmei / îndoit (vezi fig. L). INDICAȚIE: Sârma de sudare trebuie menținută în permanență în stare tensionată, pentru a evita desprinderea sau desfășurarea! Prin urmare, se recomandă...
  • Seite 370 z Sudare Protecție împotriva suprasarcinii Aparatul de sudură este protejat împotriva suprasolicitării termice, prin intermediul unui dispozitiv automat de protecție (termostat cu reactivare automată). Dispozitivul de protecție întrerupe circuitul în cazul unei suprasarcini. Indicatorul O.H. se aprinde. După activarea dispozitivului de protecție, lăsați aparatul să se răcească. După aproximativ 15 minute, aparatul este din nou gata de funcționare.
  • Seite 371 După caz, balansați ușor, pentru a mări puțin baia de sudură. Pentru cei mai puțini experimentați, „ prima dificultate constă în generarea unui arc electric rezonabil. În acest scop trebuie să fie reglat corect curentul de sudare. Profunzimea de pătrundere (corespunde profunzimii cusăturii de sudură din material) ar trebui să fie „...
  • Seite 372 distanța între muchiile de sudare, înclinația arzătorului și diametrul corespunzător al sârmei de sudare. Cu cât se ține arzătorul mai înclinat față de piesă, cu atât mai mare este profunzimea de pătrundere și invers. Pentru a preveni sau pentru a reduce deformările care pot apărea în timpul întăririi materialului, este importantă...
  • Seite 373 Îmbinări prin sudare în colțul interior Pregătirea acestei îmbinări prin sudare este foarte simplă și se utilizează la grosimi de până la 5 mm. Cota „d” trebuie redusă la minimum și în orice caz trebuie să fie mai mică de 2 mm (fig. Y). În cazul materialelor mai rezistente, acest tip de sudare nu mai este însă...
  • Seite 374 INDICAȚIE: Vă rugăm să consultați tabelul următor pentru valorile orientative ale curentului de sudare care trebuie setat în funcție de diametrul electrodului. Ø electrod Curent de sudare 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATENȚIE: Clema de masă...
  • Seite 375 ATENȚIE: Lucrările de sudură produc căldură. Prin urmare, aparatul de sudură trebuie să funcțio- neze în gol cel puțin o jumătate de oră după fiecare utilizare. În mod alternativ, puteți lăsa aparatul să se răcească timp de o oră. Aparatul poate fi ambalat și depozitat doar după normalizarea temperaturii acestuia.
  • Seite 376 z Sudare WIG/TIG Pentru sudarea WIG/TIG, vă rugăm să urmați instrucțiunile pentru arzătorul WIG. Modul WIG/TIG poate fi selectat prin acționarea tastei de selectare a modului de sudură . Pentru aceasta, selectați poziția „TIG”. z Întreținerea și curățarea INDICAȚIE: În vederea unei funcționări ireproșabile, precum și pentru respectarea cerințelor de siguranță, aparatul de sudură...
  • Seite 377 Aparat de sudură multifuncțional 409153_2207 IAN: 2575 Cod art.: Anul fabricației: 2023/18 PMSG 200 A2 Model: corespunde cerințelor esențiale de protecție prevăzute în directivele europene Directiva UE privind compatibilitatea electromagnetică: 2014/30/UE Directiva privind joasa tensiune: 2014/35/UE Directiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE și modificările acestora.
  • Seite 378 predați aparatul defect și dovada achiziționării (bonul de casă) și să descrieți pe scurt, în scris, defectul, indicând momentul apariției acestuia. Dacă defectul este acoperit de garanția noastră, veți primi produsul reparat sau unul nou. Nu se oferă un nou termen de garanție din momentul reparării sau înlocuirii produsului. z Perioada de garanție și reclamații referitoare la calitate Perioada de garanție nu este prelungită...
  • Seite 379 videoclipuri despre produse și software. Cu acest cod QR puteți accesa direct pagina de service Lidl (www.lidl-service.com) și puteți deschide manualul dumneavoastră de utilizare prin introducerea numărului de articol (IAN) 409153. z Service Datele noastre de contact: Denumire: Technick Power KP Adresă...
  • Seite 380 Таблица на използваните пиктограми ..............Страница Увод ..........................Страница Използване по предназначение ................Страница Обхват на доставката ....................Страница Описание на частите ....................Страница Технически данни ...................... Страница Указания за безопасност ..................Страница Преди пускане в експлоатация ................Страница Монтаж .......................... Страница Монтаж...
  • Seite 381 и активен газ, включително инертен газ използване на едра тел Универсален заваръчен апарат PMSG 200 A2 z Увод Поздравления! Вие избрахте висококачествен апарат от нашата фирма. Запознайте се с продукта преди първото му пускане в експлоатация. За тази цел прочетете...
  • Seite 382 z Използване по предназначение Устройството е предназначено за MIG заваряване (заваряване със заваръчна тел и инертен газ), MMA заваряване (заваряване с пръчкови електроди) и TIG заваряване (заваряване с волфрамов инертен газ). При използване на твърди проводници, които не съдържат защитен газ...
  • Seite 383 Обхват на доставката 1 Универсален заваръчен апарат PMSG 200 A2 1 заваръчна дюза 1,0 mm (предварително сглобена, само за алуминиева твърда тел) Маркировка: 1,0 A 4 заваръчни дюзи за стомана/топлопроводна тел (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Маркировка...
  • Seite 384 Въртящ се превключвател за регулиране на Извод за газ заваръчното напрежение Държач за MMA електрод Дисплей O.H. Бутон за избор на режим на зава- Фиксиращ пръстен ряване z Технически данни Мощност на входа: 4,5 kW Присъединяване към мрежата: 230 V~ 50 Hz Тегло: 7,7 kg Предпазител:...
  • Seite 385 ЗАБЕЛЕЖКА: В хода на по-нататъшното усъвършенстване на уреда могат да се извършат технически и визуални промени без предварително уведомяване. Затова всички размери, указания и данни в настоящото ръководство за употреба са без гаранция. С оглед на това не могат да се предявяват съдебни претенции въз основа на ръководството за употреба. ЗАБЕЛЕЖКА: Терминът...
  • Seite 386 държача за електродите на изолирана подложка и едва след 15 минути охлаждане свалете електродите от държача. Следете за състоянието на заваръчните кабели, на държача „ на електродите и на заземяващите клеми. Износванията по изолацията и по токопровеждащите части могат да предиз- викат...
  • Seite 387 Защитете се срещу опасните ефекти на електрическата дъга „ и накарайте хората, които не участват в работата, да стоят на разстояние от най-малко 2 m от електрическата дъга. ВНИМАНИЕ! По време на работа на устройството за заваряване е възможно „ да...
  • Seite 388 Носете подходящо защитно облекло, не носете синтетични „ дрехи. Не гледайте електрическата дъга с незащитени очи, използ- „ вайте само маска за заваряване с предписаното защитно стъкло в съответствие с DIN. Освен светлинно и топлинно лъчение, което може да предизвика заслепяване, съотв. изгаряне, електрическата...
  • Seite 389 Не използвайте заваръчния апарат по време на дъжд. „ Не използвайте заваръчния апарат във влажна среда. „ Поставяйте заваръчния апарат само на равно място. „ Данните за изхода са оценени при околна температура от „ 20 °C. Времето за заваряване може да бъде намалено при по-високи...
  • Seite 390 Защитното стъкло може да бъде повредено от пръските при „ заваряването. Сменяйте незабавно повредените или надрас- кани защитни стъкла. Сменяйте незабавно повредените или силно замърсени или „ опръскани компоненти. Уредът може да се използва само от лица, навършили 16 години. „...
  • Seite 391 материали, за да се изолира тялото от заземяването. Източникът на заваръчен ток трябва да се намира извън работната зона, респ. електропроводимите повърхности и извън обсега на действие на заварчика. Допълнителна защита срещу удар от тока в мрежата при допус- кане на грешка може да се осигури с използването на защитен прекъсвач...
  • Seite 392 и свързващи модули трябва да бъдат ясно обозначени, за да се разпознава, кое към коя верига на заваръчния ток принад- лежи. z Защитно облекло По време на работа заварчикът трябва да защити цялото „ си тяло от лъчение и изгаряне със съответното защитно облекло...
  • Seite 393 ПРЕДУПРЕДИТЕЛНО УКАЗАНИЕ: Уредите от клас А са предвидени за експлоатация в промишлена среда. Поради възникващите свързани с мощността и излъчени смущаващи въздействия може да има потенциални затруднения да се гарантира електромагнитната съвместимост в друга околна среда. Дори и апаратът да съответства на граничните стойности на емисиите...
  • Seite 394 е свързан само към захранване, чиято мощност на късо съеди- нение Ssc е по-голяма или равна на 4433,25 kW. Указание! Апаратът е предвиден само за използване в помещения с допустимо токово натоварване от поне 100 А на фаза. z Преди пускане в експлоатация Извадете...
  • Seite 395 Първо свържете щепсела към връзката, обозначена с „+“ (вж. фиг. S). Завъртете го по „ посока на часовниковата стрелка, за да го фиксирате. Ако имате някакви съмнения, консултирайте се със специалист. Сега свържете сглобката на маркуча с директна връзка към съответната връзка (вж. фиг. S) „...
  • Seite 396 z Адаптиране на оборудването за заваряване с флюсова сърцевина без защитен газ Ако използвате сърцевинен проводник с вграден защитен газ, не е необходимо да доставяте външен защитен газ. Първо свържете щепсела към връзката, обозначена с „-“. Завъртете го по посока на „...
  • Seite 397 Прекарайте заваръчната тел през водача на телта (вижте фиг. M). „ Прекарайте заваръчната тел по продължението на подаващата ролка и след това „ я поставете в стойката за пакета маркучи (вижте фиг. N). Наклонете модула притискащи ролки по посока на подаващата ролка (вижте...
  • Seite 398 веригата в случай на претоварване. Дисплей O.H. свети. Когато активирате защитното устройство, изчакайте устройството да се охлади. След около 15 минути устройството отново е готово за работа. Индикатор за претоварване В случай на неправилна употреба изходният ток може да надвиши предвидената максимална стойност.
  • Seite 399 Шлаката трябва да се отстранява едва след охлаждане на шева. За да продължите „ заваряването на прекъснат шев: Първо отстранете шлаката в точката на наставяне. „ Електрическата дъга се запалва във фугата за заваряване, след това се премества до мяс- „...
  • Seite 400 Плоски челни заваръчни съединения Заваръчните шевове трябва да се изпълняват без прекъсване и с достатъчна дълбочина на провар, като добрата подготовка е изключително важна. Качеството на резултата от заваря- ването се влияе от: силата на тока, разстоянието между краищата за заваряване, наклона на горелката...
  • Seite 401 Съединения с ъглов заваръчен шев Ъглов заваръчен шев се образува, когато детайлите са вертикални един спрямо друг. Шевът трябва да има формата на равнобедрен триъгълник и лека извивка навътре в основата (фиг. Y, Z). Заваръчни съединения на вътрешен ъгъл Подготовката на това заваръчно съединение е много проста и се извършва за дебелини до 5 mm. Размерът...
  • Seite 402 Задайте заваръчния ток с въртящия се превключвател за регулиране на заваръчния ток „ в зависимост от използвания електрод. ЗАБЕЛЕЖКА: Моля, вижте следната таблица за ориентировъчните стойности на заваръчния ток, които трябва да се зададат в зависимост от диаметъра на електрода. Ø...
  • Seite 403 ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте клещи за отстраняване на използвани електроди или за преместване на горещи детайли. Имайте предвид, че електродният държач винаги трябва да се поставя върху изолираща основа след заваряване. Шлаката трябва да се отстранява едва след охлаждане на шева. За да продължите заваряването на прекъснат шев: Първо...
  • Seite 404 Защитна маска за заваряване ОПАСНОСТ ЗА ЗДРАВЕТО! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ако не използвате защитната маска за заваряване, е възможно излизащите от електрическата дъга застрашаващи здравето УВ лъчи и топлина да увредят очите Ви. Винаги използвайте защитната маска за заваряване, докато заварявате. z WIG/TIG заваряване За...
  • Seite 405 409153_2207 Арт. №: 2575 Година на производство: 2023/18 Модел: PMSG 200 A2 изпълнява основните изисквания за защита, залегнали в европейските директиви Директива на ЕС Електромагнитна съвместимост: 2014/30/ЕС Директива относно съоръжения за ниско напрежение: 2014/35/ЕС Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества: 2011/65/ЕС...
  • Seite 406 на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в глава трета, раздел II и ІІІ и глава четвърта от Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови...
  • Seite 407 информация за уреждането на Вашата рекламация. След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния продукт на посочения „ Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон) и посочите писмено в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми...
  • Seite 408 горепосочения сервизен център. Адрес: C. M. C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert ГЕРМАНИЯ * Като физическо лице – потребител, независимо от настоящата търговска гаранция, Вие се ползвате от правата на законовата гаранция, предоставена от Закона за предоставяне на цифрово...
  • Seite 409 Πίνακας των εικονοσυμβόλων που χρησιμοποιούνται ..........Σελίδα Εισαγωγή ..........................Σελίδα Ενδεδειγμένη χρήση ......................Σελίδα Έκταση παράδοσης ......................Σελίδα Περιγραφή εξαρτημάτων ....................Σελίδα Τεχνικά χαρακτηριστικά ..................... Σελίδα Υποδείξεις ασφαλείας ....................... Σελίδα Πριν από τη θέση σε λειτουργία ..................Σελίδα Συναρμολόγηση ......................... Σελίδα Τοποθέτηση...
  • Seite 410 συμπεριλαμβανομένης της βολφραμίου-αδρανούς αερίου χρήσης σωληνωτού σύρματος συλλιπάσματος Συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης PMSG 200 A2 z Εισαγωγή Συγχαρητήρια! Αποφασίσατε να αποκτήσετε μια συσκευή υψηλής ποιότητας της εταιρείας μας. Εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία. Διαβάστε για αυτόν τον σκοπό προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας.
  • Seite 411 z Ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή προορίζεται για συγκόλληση MIG (συγκόλληση με σύρμα συγκόλλησης και αδρανές αέριο), συγκόλληση MMA (συγκόλληση με βέργες) και συγκόλληση WIG (συγκόλληση βολφραμίου-αδρανούς αερίου). Σε περίπτωση χρήσης μασίφ συρμάτων, που δεν περιέχουν αδρανές αέριο σε στερεή μορφή, πρέπει...
  • Seite 412 Έκταση παράδοσης 1 συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης PMSG 200 A2 1 ακροφύσιο συγκόλλησης 1,0 mm (προτοποθετημένο, μόνο για μασίφ σύρμα αλουμινίου) σήμανση: 1,0 A 4 ακροφύσια συγκόλλησης για σύρμα χάλυβα / σωληνωτό σύρμα συλλιπάσματος (1x 0,6 mm, 1x 0,8 mm, 1x 0,9 mm, 1x 1,0 mm) Σήμανση...
  • Seite 413 Λαιμός καυστήρα Πλήκτρο επιλογής τρόπου συγκόλλησης Περιστροφικός διακόπτης για ρύθμιση τάσης Φις συγκόλλησης Σύνδεση αερίου Ένδειξη O.H. Τσιμπίδα ηλεκτροδίων ΜΜΑ Δαχτυλίδι στερέωσης z Τεχνικά χαρακτηριστικά Ισχύς εισόδου: 4,5 kW Σύνδεση τροφοδοσίας: 230 V~ 50 Hz Βάρος: 7,7 kg Ασφάλεια: 16 A Συγκόλληση...
  • Seite 414 χρήσης αναφέρονται επομένως χωρίς εγγύηση. Δεν μπορούν επομένως να προβληθούν νομικές αξιώσεις οι οποίες βασίζονται στις οδηγίες χρήσης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Ο όρος «συσκευή» που χρησιμοποιείται στο κείμενο που ακολουθεί αναφέρεται στη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. z Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε...
  • Seite 415 Προσέξτε την κατάσταση των καλωδίων συγκόλλησης, της „ τσιμπίδας ηλεκτροδίων καθώς και των σωμάτων. Από φθορές στη μόνωση και στα εξαρτήματα από τα οποία διέρχεται ρεύμα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι και να μειωθεί η ποιότητα της εργασίας συγκόλλησης. Από τη συγκόλληση με ηλεκτρικό τόξο προκαλούνται σπινθήρες, „...
  • Seite 416 κτρικό τόξο τα πρόσωπα που δεν συμμετέχουν στην εργασία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη λειτουργία της συσκευής ηλεκτροσυγκόλλησης ενδέχεται, „ ανάλογα με τις συνθήκες του δικτύου τροφοδοσίας στο σημείο σύνδεσης, να προκληθούν προβλήματα στην τροφοδοσία τάσης για άλλους καταναλωτές. Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στην...
  • Seite 417 προστατευτικό τζάμι κατά DIN. Το ηλεκτρικό τόξο παράγει εκτός από ακτίνες φωτός και θερμότητας, που προκαλούν θάμβωση ή/και έγκαυμα, και ακτίνες UV. Αυτή η αόρατη υπεριώδη ακτινοβολία προκαλεί σε περίπτωση ανεπαρκούς προστασίας μια πολύ επώδυνη επιπεφυκίτιδα η οποία γίνεται αισθητή μόνο μετά από μερικές...
  • Seite 418 Τοποθετείτε τη συσκευή ηλεκτροσυγκόλλησης μόνο σε επίπεδο „ χώρο. Η έξοδος είναι υπολογισμένη με θερμοκρασία περιβάλλοντος 20 °C. „ Ο χρόνος συγκόλλησης επιτρέπεται να μειώνεται σε υψηλότερες θερμοκρασίες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ: Η ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ενδέχεται „ να είναι θανατηφόρα. Μην πραγματοποιείτε συγκόλληση όταν βρέχει...
  • Seite 419 πάντα για τη σωστή λειτουργία της μάσκας ηλεκτροσυγκολλητή με τη βοήθεια μιας έντονης φωτεινής πηγής (π.χ. ένα αναπτήρα). Το προστατευτικό τζάμι ενδέχεται να υποστεί ζημιά από σταγόνες „ συγκόλλησης. Αντικαθιστάτε αμέσως το προστατευτικό τζάμι που έχει υποστεί ζημιά ή γρατσουνιές. Αντικαθιστάτε...
  • Seite 420 μονώνεται το σώμα από τη γη. Η πηγή του ρεύματος συγκόλλησης πρέπει να βρίσκεται εκτός της περιοχής εργασίας ή/και των ηλεκτρικά αγώγιμων επιφανειών και μακριά από τον συγκολλητή. Μπορεί να προβλεφθεί πρόσθετη προστασία από ηλεκτροπληξία από το ρεύμα τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης με τη χρήση ενός αυτόματου...
  • Seite 421 z Προστατευτική ενδυμασία Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ο συγκολλητής πρέπει να είναι „ προστατευμένος από ακτινοβολία και εγκαύματα σε όλο του το σώμα με αντίστοιχο ρουχισμό και προστατευτικό προσώπου. Πρέπει να προσέχετε τα ακόλουθα βήματα: Φορέστε την προστατευτική ενδυμασία πριν από την εργασία –...
  • Seite 422 ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ: Οι συσκευές της κατηγορίας A προβλέπονται για τη λειτουργία σε βιομηχανικό περιβάλλον. Λόγω των συνδεδεμένων με την ισχύ μεγεθών των παρεμβολών που παρουσιάζονται αλλά και εκπέμπονται ενδέχεται να υπάρχουν δυσκολίες στην εξασφάλιση της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σε άλλα περιβάλλοντα. Ακόμη...
  • Seite 423 μετά από συνεννόηση με τον διαχειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή θα συνδέεται μόνο σε μια τροφοδοσία με ισχύ βραχυκύ- κλωσης Ssc μεγαλύτερη ή ίση με 4433,25 kW. Υπόδειξη! Η συσκευή προβλέπεται μόνο για χρήση σε χώρου με μέγιστη αποδεκτή...
  • Seite 424 πρέπει να χρησιμοποιείται Argon (δεν περιλαμβάνεται στην παράδοση) ως αδρανές αέριο. Συνδέστε αρχικά το φις με τη σύνδεση που επισημαίνεται με «+» (βλέπε εικ. S). Περιστρέψτε το „ για στερέωση δεξιόστροφα. Εάν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε έναν ειδικό. Συνδέστε τώρα το πακέτο εύκαμπτου σωλήνα με απευθείας σύνδεση με τη σχετική σύνδεση με...
  • Seite 425 z Προσαρμογή συσκευής για συγκόλληση σωληνωτού σύρματος συλλιπάσματος χωρίς αδρανές αέριο Εάν χρησιμοποιείτε σωληνωτό σύρμα συλλιπάσματος με ενσωματωμένο αδρανές αέριο, δεν χρειάζεται η παροχή εξωτερικού αδρανούς αερίου. Συνδέστε αρχικά το φις με τη σύνδεση που επισημαίνεται με «-». Περιστρέψτε το για στερέωση „...
  • Seite 426 Μετακινήστε τη μονάδα ράουλων πίεσης προς το ράουλο πρόωσης (βλέπε εικ. O). „ Αναρτήστε τη βίδα ρύθμισης (βλέπε εικ. O). „ Ρυθμίστε την κόντρα πίεση με τη βίδα ρύθμισης . Το σύρμα συγκόλλησης πρέπει να εφαρμόζει „ γερά ανάμεσα στο ράουλο πίεσης και στο ράουλο πρόωσης στον...
  • Seite 427 Ένδειξη υπερέντασης Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ενδέχεται το ρεύμα εξόδου να υπερβεί την προβλεπόμενη μέγιστη τιμή. Σε αυτή την περίπτωση η διάταξη προστασίας διακόπτει το κύκλωμα ρεύματος συγκόλλησης και στην οθόνη ανάβει η προειδοποίηση υπερέντασης «O.C». Όταν εμφανιστεί η προειδοποίηση υπερέντασης...
  • Seite 428 Αφαιρέστε πρώτα τη σκωρία στο σημείο εφαρμογής. „ Στον αρμό συγκόλλησης ανάψτε το ηλεκτρικό τόξο, καθοδηγήστε το στο σημείο σύνδεσης, εκεί „ λιώστε το σωστά και στη συνέχεια συνεχίστε τη ραφή συγκόλλησης. Ρύθμιση κατάλληλων παραμέτρων ρεύματος και τάσης για συγκόλληση αλουμινίου...
  • Seite 429 την κλίση του καυστήρα και τη διάμετρο του σύρματος συγκόλλησης. Όσο πιο κάθετα κρατάτε τον καυστήρα πάνω από το αντικείμενο, τόσο μεγαλύτερο είναι το βάθος καύσης και αντίστροφα. Για την πρόληψη ή μείωση παραμορφώσεων, οι οποίες ενδέχεται να παρουσιαστούν κατά τη σκλήρυνση...
  • Seite 430 Συνδέσεις συγκόλλησης στην εσωτερική γωνία Η προετοιμασία αυτής της σύνδεσης συγκόλλησης είναι πολύ εύκολη και πραγματοποιείται σε πάχη μέχρι 5 mm. Η διάσταση «d» πρέπει να μειωθεί στο ελάχιστο και δεν θα πρέπει να είναι σε καμία περίπτωση μικρότερη από 2 mm (εικ. Y). Σε...
  • Seite 431 ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για ενδεικτικές τιμές για το ρεύμα συγκόλλησης που πρέπει να ρυθμίσετε ανάλογα με τη διάμετρο του ηλεκτροδίου, ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα. Ø ηλεκτροδίου Ρεύμα συγκόλλησης 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν...
  • Seite 432 ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα μια τσιμπίδα, για να απομακρύνετε τα καταναλωμένα ηλεκτρόδια ή για να μετακινείτε καυτά αντικείμενα. Λάβετε υπόψη, ότι μετά τη συγκόλληση πρέπει να αποθέτετε πάντα σε ένα μονωμένο υπόστρωμα την τσιμπίδα ηλεκτροδίων. Επιτρέπεται να απομακρύ- νετε τη σκωρία από τη ραφή μόνο αφού κρυώσει. Για να συνεχίσετε μια συγκόλληση σε μια ραφή που έχετε...
  • Seite 433 ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μετά την πλήρη φθορά του ηλεκτροδίου πρέπει να το αντικαταστήσετε. Προστατευτική μάσκα συγκόλλησης ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ! ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν δεν χρησιμοποιείτε την προστατευτική μάσκα συγκόλλησης, ενδέχεται οι εξερχόμενες από το ηλεκτρικό τόξο επιβλαβείς για την υγεία ακτίνες UV και η υψηλές θερμοκρασίες να τραυματίσουν τα μάτια...
  • Seite 434 409153_2207 Αρ. είδους: 2575 Έτος κατασκευής: 2023/18 Μοντέλο: PMSG 200 A2 ικανοποιεί τις ουσιαστικές απαιτήσεις προστασίας, οι οποίες καθορίζονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες Οδηγία ΕΕ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2014/30/EΕ Οδηγία περί χαμηλής τάσης: 2014/35/EΕ Οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και...
  • Seite 435 St. Ingbert, 1/10/2022 Dr. Christian Weyler - Διασφάλιση ποιότητας - z Υποδείξεις για τη διεκπεραίωση της εγγύησης και του σέρβις Εγγύηση της Creative Marketing & Consulting GmbH Αγαπητέ πελάτη, αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Αν...
  • Seite 436 σας σε όλες τις ερωτήσεις σας την απόδειξη της ταμειακής μηχανής και τον αριθμό προϊόντος (π.χ. IAN) ως αποδεικτικά της αγοράς. Ο αριθμός προϊόντος υπάρχει στην πινακίδα τύπου, σε εγχάραξη, στο εξώφυλλο των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή ως αυτοκόλλητο στην πίσω ή στην κάτω πλευρά. Σε...
  • Seite 437 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Stan na · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...

Diese Anleitung auch für:

409153 2207