Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi protect.St pro Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für protect.St pro:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Poland
Medicusstraße 1
Spain
T+48 32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-57
www.mediespana.com
info@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
medi France
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
Z.I. Charles de Gaulle
1700-184 Lisboa
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Portugal
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
T +351 21 843 71 60
France
F +351 21 847 08 33
6020 Innsbruck
Austria
T +33 1 48 61 76 10
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi.pt
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
medi RUS LRC
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
Business Park "Rumyantsevo"
medi Hungary Kft.
Rumyantsevo, Build. 1
Bokor u. 21.
Leninsky Township
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
142784 Moscow Region
3582 Koersel
Hungary
Russia
T +36 1371 0090
T +7 495 229 04 58
Belgium
F +36 1371 0091
F +7 495 229 04 58
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
info@medirus.ru
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
www.medirus.ru
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi UK Ltd.
medi Brasil
medi representative office Asia
Plough Lane
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Rua Neusa 216
Hereford HR4 OEL
Jalan PJU 1A/7A
United Kingdom
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +44 1432 37 35 00
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +44 1432 37 35 10
Selangor Darul Ehsan
enquiries@mediuk.co.uk
T +55 11 3201 1188
Malaysia
www.mediuk.co.uk
F +55 11 3201 1185
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
medi Ukraine LLC
info@medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Business-center "Flora Park"
Vejlegardsvej 59
Kiev 04112
medi Middle East
Ukraine
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
T +380 44 591 1163
Denmark
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +380 44 455 6181
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
office@medi.ua
T +971 2 6429201
www.medi.ua
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
medi USA L.P.
www.mediuae.ae
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
medi Nederland BV
USA
Heusing 5
T +1 336 4 49 44 40
4817 ZB Breda
F +1 888 5 70 45 54
The Netherlands
orders@mediusa.com
T +31 76 57 22 555
www.mediusa.com
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
protect.St pro
Kurze Soft Orthese
Short knee orthosis
Orthèse souple court
Ortésis blanda corta
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité
dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne por-
tez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, des-
aparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabi-
lidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação des-
agradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas aber-
tas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto-
maticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non ap-
plicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aan-
vaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaange-
naam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i
h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af
og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen
podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je
skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalar-
dan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jed-
nego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nad-
miernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για
το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό
σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszű-
nik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával
vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak
i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če
je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino
ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne
nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.St pro

  • Seite 1 Important notes medi Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please C/Canigó...
  • Seite 2 Seifenrückstande, Cremes žiarením. Zweckbestimmung Predvidena uporaba oder Salben können Hautirritationen Die protect.St pro ist eine kurze Knie- Izdelek protect.St pro je mehka ortoza und Materialverschleiß hervorrufen. Materiálové zloženie Softorthese. Das Produkt ist ausschließ- za koleno. Ortotski pripomoček je •...
  • Seite 3: Contraindications

    Polyamide, Elastan, aluminum Warranty / contractual guarantee Intended purpose Consistent with legal guidelines. protect.St pro is a short knee soft brace. The product is exclusively to be used for Disposal the orthotic fitting of the knee and only The product can be disposed of in the on unbroken skin.
  • Seite 4: Contre-Indications

    Conserver l‘orthèse dans un endroit sec et ne pas l‘exposer à la lumière solaire Définition des objectifs directe. protect.St pro est une orthèse douce pour le genou. Ce produit doit être Composition utilisé exclusivement pour le traitement Polyamid, élasthanne, aluminium orthésique du genou et convient...
  • Seite 5 Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Finalidad protect.St pro es una órtesis suave de Composicion del material rodilla. Este producto es exclusivo para Poliamida, Elastan, aluminio comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo destinado para su uso Garantía...
  • Seite 6: Contra-Indicações

    Composição de materiais Poliamida, elastano, alumínio Garantia Finalidade Ao abrigo das disposições legais. protect.St pro é uma ortótese macia para o joelho. O produto deve ser Eliminação utilizado apenas para o tratamento Pode eliminar o produto pelo lixo ortopédico do joelho e só é adequado à...
  • Seite 7: Smaltimento

    Composizione Materiale Poliammide, elastan, alluminio Garanzia Scopo Coerentemente con le norme vigenti. protect.St pro è un’ortesi morbida per ginocchio. Il prodotto deve essere Smaltimento utilizzato esclusivamente per il È possibile smaltire il prodotto con i trattamento ortesico del ginocchio e rifiuti domestici.
  • Seite 8 Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Beoogd doel Materiaal De protect.St pro is een softe Polyamide, Elastan, Aluminium knieorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor Garantie orthetische verzorging van de knie en Situeren zich in het kader van de uitsluitend bij intacte huid.
  • Seite 9: Bortskaffelse

    Materialesammensatning Polyamid, Elastan, Aluminium Garanti Formål Følger de lovmæssige bestemmelser. protect.St pro er en blød ortose. Produktet er udelukkende beregnet til Bortskaffelse ortotisk behandling af knæet og kun Produktet kan bortskaffes sammen med ved intakt hud. det almindelige husholdningsaffald.
  • Seite 10 Materialsammansattning Polyamid, elastan, aluminium Garanti Ändamål För garantin resp. reklamationer gäller protect.St pro är en mjukortos för knä. konsumentköplagen. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast Avfallshantering avsedd för användning på intakt hud. Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Seite 11 Materiálové složení Poliamid, Elastan, hliník Záruka Informace o účelu použití Jsou v rámci zákonných ustanovení. Výrobek protect.St pro je měkká ortéza kolena. Výrobek je určen výhradně k Likvidace ortotické terapii kolena, pokožka v Dosloužilý výrobek můžete odstranit s oblasti přiložení ortézy nesmí být komunálním odpadem.
  • Seite 12 Materijal Poliamid, Elastan, aluminij Garancija Namjena U okviru zakonskih odredbi. protect.St pro je mekana koljenska ortoza. Proizvod treba koristiti Zbrinjavanje isključivo kao ortopedsko pomagalo za Proizvod se može odložiti s kućanskim koljena i smije se koristiti samo na otpadom.
  • Seite 13: Рекомендации По Уходу

    • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке. Назначение protect.St pro представляет собой      мягкий ортез для коленного сустава. Изделие необходимо применять Инструкция по хранению исключительно для ортезного лечения...
  • Seite 14 Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır, alüminyum Kullanım amacı Garanti protect.St pro sınırı olan yumuşak bir Yasal hükümler gergevesindedir. otezdir. Ürün sadece dizin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca Atığa ayırma sağlam deri üzerinde kullanım için Ürünü ev çöpü üzerinden atığa tasarlanmıştır.
  • Seite 15 Przeznaczenie Skład materiału protect.St pro jest miękką ortezą stawu Poliamide, elastan, aluminium kolanowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne Gwarancja stawu kolanowego i tylko na Obowiązuje w ramach postanowień...
  • Seite 16 Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή Ενδεδειγμένη χρήση ακτινοβολία. Το protect.St pro είναι μια ελαστική επιγονατίδα. Το προϊόν προορίζεται Υλικό αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία πολυαμίδη, ελαστάν, αλουμίνιο του γονάτου και χρησιμοποιείται μόνο σε...
  • Seite 17: Ápolási Útmutató

    Magyar protect.St pro Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. Rendeltetés A protect.St pro egy puha funkcióval. A termék kizárólag a térd ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható. Javallatok • Enyhe vagy közepes instabilitások • Krónikus instabilitások •...
  • Seite 18 Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Namena Bacanje protect.St pro je meki steznik za koleno. Proizvod može da se baci zajedno sa Proizvod je namenjen isključivo za ostalim kućnim smećem. ortopedski tretman kolena i samo za primenu kod neoštećene kože.

Inhaltsverzeichnis