Herunterladen Diese Seite drucken
Medi PT control Gebrauchsanweisung

Medi PT control Gebrauchsanweisung

Patella-luxations-softorthese

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

medi GmbH & Co. KG
medi France
Medicusstraße 1
Z.I. Charles de Gaulle
D-95448 Bayreuth
25, rue Henri Farman
Germany
93297 Tremblay en France Cedex
T +49 921 912-0
France
F +49 921 912-780
T +33 1 48 61 76 10
ortho@medi.de
F +33 1 49 63 33 05
www.medi.de
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
medi Hungary Kft.
6020 Innsbruck
Thán Károly utca 20
Austria
1119 Budapest
T +43 512 57 95 15
Hungary
F +43 512 57 95 15 45
T +36 1371 0090
vertrieb@medi-austria.at
F +36 1371 0091
info@medi-hungary.hu
medi Belgium bvba
www.medi-hungary.hu
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
medi Middle East
Belgium
P. O. Box: 109307
T +32 011 24 25 60
Abu Dhabi
F +32 011 24 25 64
United Arab Emirates
info@medibelgium.be
T +971 2 6429201
www.medibelgium.be
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
medi Brasil
www.mediuae.ae
Rua Neusa 216
Diadema-Sao Paulo
medi Nederland BV
Cep 09941-640
Heusing 5
Brazil
4817 ZB Breda
T +55 11 3201 1188
The Netherlands
F +55 11 3201 1185
T +31 76 57 22 555
sac@medibrasil.com
F +31 76 57 22 565
www.medibrasil.com
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Polska Sp. z. o. o.
2665 Vallensbæk Strand
Chełmońskiego 1a
Denmark
44-100 Gliwice
T +45 46 55 75 69
Poland
F +45 70 25 56 20
T+48 32 230 60 21
kundeservice@sw.dk
F+48 32 202 87 56
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Hospitalet de Llobregat
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
08901 Barcelona
1700-184 Lisboa
Spain
Portugal
T +34 93 260 04 00
T +351 21 843 71 60
F +34 93 260 23 14
F +351 21 847 08 33
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.mediespana.com
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 38
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi-ua.com
www.medi-UA.com
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
www.mediusa.com
medi PT control
Patella-Luxations-SoftOrthese
Patella tracking brace
Orthèse correction de la rotule
Ortesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation d'un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester du-
rant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes.
Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paci-
ente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare l'ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag on-
middellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere
Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt
lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopeda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürün-
ler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize
ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Azt ajánljuk, hogy a kötést csak egy páciens használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében
megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba or-
vosával vagy ortopédiai kötszerészével.
medi. I feel better.
Важливі вказівки
Бандаж рекомендується використовувати лише одному пацієнту. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у разі
використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi PT control

  • Seite 1 Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný Vejlegardsvej 59 medi Polska Sp. z. o. o. www.mediusa.com pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopeda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
  • Seite 2 öffnen Sie die Schraube und ziehen Ihr Arzt hat Ihnen die Patella- Sie den Keil nach vorne heraus. Die Korrektur Orthese medi PT control Austauschkeile finden Sie im Keile set verschrieben. Um Ihnen das Anlegen mit dem Aufdruck „E“ und der ent- zu erleichtern, lesen Sie bitte diese sprechenden Gradangabe.
  • Seite 3: Contraindications

    Dear Patient, into the hinge from the front and Your doctor has prescribed the screw it tight. patella correction brace medi PT 4. The flexion wedges are installed from control for you. Please read through the back. Chose the suitable wedge these instructions carefully to help marked with „F“.
  • Seite 4: Care Instructions

    Teflon™ spray.      Storage instructions Keep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Seite 5 (R eller L). Sæt nu skruen i Deres læge har ordineret patella- gevindåbningen og skru den i. korrektionsortosen medi PT control 3. For at skifte extensionskilen, skal De til Dem. For at gøre det lettere for åbne skruen og trække kilen ud fortil.
  • Seite 6 De kan også efter brug af ortosen i vand påføre den Teflon™ spray.      Opbevaringsinstruktioner Opbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Seite 7 Kära/Käre patient! pekar uppåt (R respektive L). Sätt Din läkare har ordinerat dig ortosen skruvarna i de gängade hålen och medi PT control för korrigering av drag fast dem. knäskålen (patella). För att lättare 3. För att byta extensionskil lossar man kunna sätta på...
  • Seite 8 Efter användning i vatten kan den dock smörjas med Teflon™-spray.      Förvaring Bandaget ska förvaras torrt i rumstemperatur och får inte utsättas för värme, direkt solljus eller fukt. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!