Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
Germany
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
medi Australia Pty Ltd
F +34-932 60 23 14
83 Fennell Street
medi@mediespana.com
North Parramatta NSW 2151
www.mediespana.com
Australia
T +61-2 9890 8696
medi France
F +61-2 9890 8439
Z.I. Charles de Gaulle
sales@mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
www.mediaustralia.com.au
93297 Tremblay en France Cedex
France
medi Austria GmbH
T +33-1 48 61 76 10
Adamgasse 16/7
F +33-1 49 63 33 05
6020 Innsbruck
infos@medi-france.com
Austria
www.medi-france.com
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Hungary Kft.
vertrieb@medi-austria.at
Bokor u. 21.
www.medi-austria.at
1037 Budapest
Hungary
medi Belgium NV
T +36 1 371-0090
Staatsbaan 77/0099
F +36 1 371-0091
3945 Ham
info@medi.hu
Belgium
www.medi.hu
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi Japan K.K.
info@medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medibelgium.be
103-0026 Tokyo
Japan
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T: +81 3 6778 2590
104-1375 Lionel-Boulet,
F: +81 3 5847 7901
Varennes, Québec,
info@medi-japan.jp
QC Canada J3X 1P7
www.medi-japan.co.jp
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
UK Responsible Person
service@medicanada.ca
medi UK Ltd.
www.medicanada.ca
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
Great Britain
medi group company
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Manumed RFX
Handgelenk- und Unterarmorthese
zur Immobilisierung · Wrist and
forearm brace for immobilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Инструкция по использованию. Kullanma
‫دليل االستخدام‬
kılavuzu. Instrukcja zakładania.
使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Bruksanvisning. Kasutusjuhend. Uzvilkšanas
instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patien-
ten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut,
nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger me-
dizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops
while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that
has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only
after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient
se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau
intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou
abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse
dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el
producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la
piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas
ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com
a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a
pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
.
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle
integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens
het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel
aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op
een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
. S´il
destina-se a utilização múltipla em apenas num
.
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Manumed RFX

  • Seite 1 . Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, paciente Japan prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas medi Canada Inc / médi Canada Inc T: +81 3 6778 2590 forearm brace for immobilisation ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte...
  • Seite 2 Deutsch Deutsch medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 4817 ZB Breda 06510 Çankaya Ankara The Netherlands Turkey T +31-76 57 22 555 T: +90 312 435 20 26...
  • Seite 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die untere Aluminiumschiene aus der Tasche entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Seite 4 Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 English Manumed RFX Intended purpose Manumed RFX is a wrist brace for immobilizing the wrist in at least two directions of mobilisation. Indications All indications which require the wrist to be immobilised for at least two directions of mobilisation whilst maintaining free finger movement, such as: •...
  • Seite 6 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8 Français Manumed RFX Utilisation prévue Manumed RFX est une orthèse pour l’articulation du poignet destinée à l’immobiliser dans au moins deux directions. Indications Toutes les indications pour lesquelles une immobilisation du poignet dans au moins deux directions est nécessaire tout en conservant la liberté de mouvement des doigts, par exemple : •...
  • Seite 9 Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Seite 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Seite 11 Español Manumed RFX Finalidad Manumed RFX es una órtesis para la articulación de la mano que permite la inmovilización en al menos dos direcciones de movimiento. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la inmovilización de la muñeca en al menos dos direcciones de movimiento y dejando los dedos con plena movilidad, p.
  • Seite 12 Cierre los cierres de gancho y bucle antes de lavarla y retire la barra de aluminio inferior de la bolsa. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear.
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Seite 14 Português Manumed RFX Finalidade A Manumed RFX é uma ortótese para o pulso para imobilização em, pelo menos, dois sentidos de movimento. Indicações Todas as indicações nas quais é necessária a imobilização do pulso em, pelo menos, dois sentidos de movimentação com movimentação livre dos dedos, como, por exemplo:...
  • Seite 15 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro...
  • Seite 16 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 Italiano Manumed RFX Scopo Manumed RFX è un dispositivo ortopedico che immobilizza il polso in almeno due direzioni di movimento. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria l’immobilizzazione del polso in almeno due direzioni di movimento con le dita che possono muoversi liberamente, come p.e.:...
  • Seite 18 Prima del lavaggio chiudere le chiusure a strappo asola-uncino e rimuovere la stecca inferiore in alluminio dalla tasca. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean.
  • Seite 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20 Nederlands Manumed RFX Beoogd doel Manumed RFX is een polsorthese voor immobilisatie in minstens twee bewegingsrichtingen. Indicaties Alle indicaties waarbij de pols in minstens twee bewegingsrichtingen geïmmobiliseerd moet worden en de vingers vrij moeten kunnen bewegen, bijv.: • Immobilisatie bij distorsies •...
  • Seite 21 Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Русский Manumed RFX Назначение Manumed RFX – это ортез лучезапястного сустава для обездвиживания не менее чем в двух направлениях движения. Показания Все показания, при которых необходима иммобилизация лучезапястного сустава не менее чем в двух направлениях движения при свободном движении пальцами, например, такие как: •...
  • Seite 24 Русский возможны раздражения кожи (давление, пот, материал). Предполагаемые пользователи и группа пациентов К числу предполагаемых пользователей относятся представители медицинских профессий и пациенты, в том числе лица, оказывающие помощь в уходе, после соответствующего обучения представителями медицинских профессий. Целевая группа пациентов: Представители медицинских профессий...
  • Seite 25 В объемах, предусмотренных законодательством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно к своему дилеру, поставляющему...
  • Seite 26 Türkçe Manumed RFX Kullanım amacı Manumed RFX, en az iki hareket yönünde sabitleme için kullanılan bir el bileği ortezidir. Endikasyonlar Parmaklar serbest hareket ederken bileğin en az iki hareket yönünde dinlendirilmesi gereken durumlardaki tüm endikasyonlar, örneğin: • Distorsiyonlarda dinlendirme • Tendinit, tendovajinit •...
  • Seite 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun. Üreticiye ve üye ülkenin yetkili makamına ancak sağlık durumunun...
  • Seite 29 Polski Manumed RFX Przeznaczenie Manumed RFX to orteza nadgarstka, służąca do unieruchomienia stawu w przypadku ruchu w co najmniej dwóch kierunkach. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest unieruchomienie nadgarstka w co najmniej dwóch kierunkach ruchu przy swobodnym ruchu palców jak np: •...
  • Seite 30 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Seite 31 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą...
  • Seite 32 ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف النسيج أو الخطأ في‬ ‫القياس، يرجى إبالغ تاجر اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع‬...
  • Seite 33 ‫األلومنيوم السفلية من الجيب. قد تتسبب بقايا الصابون واألغسال‬ .‫والمراهم في تهيج البشرة وتلف المواد‬ ‫اغسل المنتج يدو ي ً ا، و ي ُ فض ّ ل استخدام المنظف‬ • medi clean .‫ال تستخدم أي مبيض‬ • .‫اترك المنتج ليجف بصورة طبيعية‬...
  • Seite 34 ‫عربي‬ Manumed RFX ‫الغرض المقصود‬ ‫هي دعامة لتثبيت الرسغ باتجاهي حركة على‬ Manumed RFX .‫األقل‬ ‫دواعي االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تثبيت الرسغ في اتجاهين‬ :‫على األقل مع تحريك اإلبهام بحرية أمر ً ا ضرور ي ً ا، مثل‬...
  • Seite 35 中文 Manumed RFX 用途 是一款用于至少在两个活动方向上进行固定 Manumed RFX 的手腕矫正用具。 适应症 所有需要对腕关节在至少两个方向上进行固定, 并保证手  指能够自由活动的适应症, 例如: •   扭 伤时的固定 •   肌 腱炎、 腱鞘炎 •   桡 骨远端和前臂远端骨折后 (保守治疗、 术后治疗) •   腕 关节部位的关节炎性病变 •   腕 管综合征 (保守治疗、 术后治疗) •   三 角纤维软骨复合体 ( ) 损伤...
  • Seite 36 •   然 后检查矫正用具是否正确就位。 它应平直地穿在手  臂上, 但不应勒入手臂。 应确保所有手指均有充分活动  空间。  保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并从袋中取出下部铝制支架。  肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。  •   请 手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。  •   切 勿漂白。 •   晾 干。  •   切 勿熨烫。  •   切 勿用化学方法清洁。      存放提示...
  • Seite 37 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。    您的 团队 medi 祝您早日康复! 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏或版型缺陷, 请直 接联系您的医药商店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和成员国有关部门报 告。 严重事故定义依据欧盟医疗器械法规 (MDR  2017/745) 第 2 条第 65 号。...
  • Seite 38 Română Manumed RFX Destinaţia utilizării Manumed RFX este o orteză a articulaţiei mâinii pentru imobilizare în cel puţin trei grade de libertate. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesar repausul articulaţiei mâinii pe cel puţin două direcţii de mişcare, cu libertate de mişcare a degetelor, ca de ex.:...
  • Seite 39 și înlăturați șinele articulate. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer.
  • Seite 40 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Seite 41 ‫שנועד. אנא עיין גם במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות‬ .‫במדריך זה למשתמש‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג‬ ‫או פגמים בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי‬...
  • Seite 42 ‫עברית‬ ,‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ .‫תוך התחשבות במידע הנמסר על ידי היצרן‬ ‫חבישת התומך‬ ‫נדרש פיקוח של איש מקצוע רפואי לצורך ההתאמה‬ .‫הראשונית של ההתקן‬ • ‫סדי האלומיניום הותאמו באופן אנטומי מראש. ניתן להסיר‬ ‫את הסד הוולרי ולהתאימו בקלות לקווי מתאר שונים של היד‬ ‫והזרוע...
  • Seite 43 ‫עברית‬ Manumed RFX ‫השימוש המיועד‬ ‫ הוא התקן אורתופדי לקיבוע שורש כף היד‬Manumed RFX .‫בשני כיווני תנועה לפחות‬ ‫התוויות‬ ‫כל האינדיקציות בהן נדרש קיבוע של פרק כף היד בשני כיווני‬ :‫תנועה לפחות עם תנועת אצבעות חופשית, כגון‬ • ‫קיבוע עיוותים‬...
  • Seite 44 Norsk Manumed RFX Beregnet bruk Manumed RFX er en håndleddortose for immobilisering i minst to evegelsesretninger. Indikasjoner Alle indikasjoner som krever fiksering av håndleddet i minst to bevegelsesretninger med fri fingerbevegelighet, f.eks.: • Immobilisering ved distorsjoner • Tendinitt, tendovaginitt • Postoperativ pleie etter distal radiusfraktur, og distalt underarmsbrudd.
  • Seite 45 Vaskeanvisning Lukk alle borrelåser og fjern luminiumskinnene før vask. Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og materialslitasje. • Vask produkt fortrinnsvis for hånd med medi clean vaskemiddel. • Må ikke blekes. • Lufttørkes. • Må ikke strykes.
  • Seite 46 Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. medi-teamet ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på tekstilene stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte.
  • Seite 47 Eesti Manumed RFX Sihtotstarve Manumed RFX kujutab endast ortoosi randmeliigese liikumatuse tagamiseks vähemalt kahes liikumissuunas. Näidustused Kõik näidustused, mille puhul on vajalik randmeliigese liikumatuse tagamine vähemalt kahes liikumissuunas, säilitades seejuures sõrmede vaba liikumise, nagu näiteks: • Liigese liikumatuse tagamine selle distorsiooni (venituse, nikastuse) korral •...
  • Seite 48 Tuleb tagada kõigi sõrmede piisav liikuvus. Hooldusjuhised Enne pesemist sulgege takjakinnitused ja eemaldage liigendühendused. Seebijäägid, kreemid või salvid võivad põhjustada nahaärritust ja materjali kulumist. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga. • Mitte pleegitada. • Kuivatada õhu käes. • Mitte triikida.
  • Seite 49 Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole. Ainult ohujuhtumite korral, mis põhjustavad tervisliku seisundi olulise...
  • Seite 50 Latviešu Manumed RFX Paredzētais lietojums Manumed ir plaukstas locītavas ortoze, kas nodrošina imobilizāciju vismaz divos kustību virzienos. Indikācijas Visas indikācijas, kurās nepieciešama plaukstas locītavas nekustīga fiksācija vismaz divos kustību virzienos, bet pirksti var brīvi kustēties, kā, piemēram,: • Nekustīga fiksācija pie sastiepumiem •...
  • Seite 51 Visiem pirkstiem būtu jāspēj kustēties. Kopšanas norādes Pirms mazgāšanas aiztaisiet liplentes aizdares un izņemiet apakšējo alumīnija šinu. Ziepju atliekas, krēmi vai ziedes var izsaukt ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt.
  • Seite 52 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā...
  • Seite 53 Lietuvių Manumed RFX Paskirtis Manumed RFX – tai riešo sąnario įtvaras, įtvirtinantis jį bent dviem kryptimis. Indikacijos Visos indikacijos, kurioms esant būtina bent dviejose kryptyse stabilizuoti riešo sąnarį išlaikant judrius pirštus, pvz.: • Įtvirtinimas iškraipymų atveju; • Sausgyslės uždegimas, sausgyslės makšties uždegimas;...
  • Seite 54 Prieš skalbdami užsekite lipukus, iš kišenių išimkite apatinį aliuminio bėgelį.Dėl muilo likučių, kremų arba tepalų gali sudirgti oda ir dėvėtis medžiaga. • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai naudodami skalbiamąją priemonę „medi clean“. • Nebalinkite. • Džiovinkite ore. • Nelyginkite. • Nevalykite cheminiu būdu.
  • Seite 55 Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsų „medi“ komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą. Gamintojui ir valstybės narės atsakingai institucijai turi būti pranešama tik apie...
  • Seite 57 ‫מ‬ ‫ידע חשוב‬ ‫.השימוש לטיי‬ ‫מיועד לשימוש מרובה במטופל אחד בלבד‬ ‫המכשיר הרפואי‬ ‫פול ביותר ממטופל אחד יגרום לביטול אחריות המוצר של היצרן. אם יופיעו כאבים‬ ‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתופדי, יש ליצור‬ ‫קשר מיידי עם הרופא או עם המכון המקצועי שסיפק את המכשיר. יש להשתמש‬ ‫במוצר...
  • Seite 58 Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для многоразового использования только одним пациентом . В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего...