Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Bruciatori di gasolio
I
D
Heizölbrenner
Light oil burners
GB
Brûleurs fioul
F
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Two-stage operation
Fonctionnement à 2 allures
CODICE - CODE
3470000 - 3470010
20052629
MODELLO
MODELE - MODEL
RL 250
RL 250 TL
TIPO - TYPE
970T
970T
2916240 (10) - 02/2015

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RL 250 TL

  • Seite 1 Light oil burners Brûleurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO CODICE - CODE TIPO - TYPE MODELE - MODEL 3470000 - 3470010 RL 250 970T 20052629 RL 250 TL 970T 2916240 (10) - 02/2015...
  • Seite 3 INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4 DATI TECNICI MODELLO RL 250 TIPO 970 T POTENZA 2° stadio 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 PORTATA 1° stadio (min) kg/h COMBUSTIBILE GASOLIO - potere calorifico inferiore kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densità 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosità...
  • Seite 5 DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RL Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Bistadio Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Emissione : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 Classe 3 EN676...
  • Seite 6 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 250 970 T LEISTUNG 2. Stufe 1250 ÷ 2700 (MIN - MAX) kg/h 106 ÷ 228 DURCHSATZ 1. Stufe (MIN) kg/h BRENNSTOFF HEIZÖL EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viskosität bei 20 °C 6 (1,5 °E - 6 cSt)
  • Seite 7 BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RL Serie : Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Zweistufig Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Klasse 1 EN267 - EN676 Emission : Klasse 2 EN267 - EN676 Klasse 3 EN267 - EN676 Klasse 2 EN267...
  • Seite 8 TECHNICAL DATA MODEL RL 250 TYPE 970 T OUTPUT 2nd stage 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DELIVERY 1st stage (min) kg/h FUEL LIGHT OIL - net calorific value kWh/kg 11.8 Mcal/kg 10.2 (10.200 kcal/kg) - density 0.82 - 0.85 kg/dm - viscosity at 20 °C...
  • Seite 9 DESIGNATION OF BURNER SERIES RL Series : Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Two-stage Setting : Electronic cam Electronic cam and variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Class 1 EN267 - EN676 Emission : Class 2 EN267 - EN676 Class 3 EN267 - EN676...
  • Seite 10 DONNÉES TECHNIQUES MODELE RL 250 TYPE 970 T PUISSANCE 2ème allure 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DEBIT 1ère allure (min) kg/h COMBUSTIBLE FIOUL DOMESTIQUE - pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densité 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosité...
  • Seite 11 DESIGNATION BRULEURS SERIE RL Série : Combustible : Gaz naturel Fioul Fioul / Méthane Fioul Dimension Régulation : Deux allures Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Classe 1 EN267 - EN676 Émission : Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676...
  • Seite 12 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Girante 2 Motore ventilatore 3 Servomotore serrande aria 4 Testa di combustione 5 Elettrodi di accensione 6 Disco di stabilità fiamma 7 Cofano quadro elettrico 8 Ingresso aria ventilatore 9 Manicotto 10 Schermo per fissaggio alla caldaia 11 Otturatore 12 Presa di pressione aria testa di combustione 13 Pompa...
  • Seite 13 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Gebläserad 1 Fan 1 Turbine 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Flammkopf 4 Combustion head 4 Tête de combustion 5 Zündelektroden 5 Ignition electrodes 5 Electrodes d’allumage...
  • Seite 14 IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai 3470000 carrelli elevatori. Le dimensioni di ingombro 1400 1040 3470010 dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è 20052629 1500 1000...
  • Seite 15 VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16 CAMPI DI LAVORO (A) La PORTATA del 1° stadio va scelta entro l'area A dei diagrammi a lato. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro l'area B. Quest' area fornisce la portata mas- sima del bruciatore in funzione della pressione in camera di combustione.
  • Seite 17 REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) 1st stage DELIVERY must be selected within Le DEBIT de 1re allure doit être choisi dans la Der DURCHSATZ der 1. Stufe wird innerhalb area A of the adjacent diagrams. plage A des diagrammes ci-contre. des Feldes A aus den nebenstehenden Kurven ausgewählt.
  • Seite 18 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RL 250 325 - 368 combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Seite 19 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
  • Seite 20 MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Seite 21 DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
  • Seite 22 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 23 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Brenner verfügt über eine selb- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites stansaugende Pumpe und kann sich daher, which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Seite 24 POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
  • Seite 25 PUMPE PUMP POMPE 1 - Ansaugen G 1/2" 1 - Suction G 1/2" 1 - Aspiration G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/2" 2 - Return G 1/2" 2 - Retour G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 3 - Pressure gauge attachment G 1/8"...
  • Seite 26 SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
  • Seite 27 STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
  • Seite 28 PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
  • Seite 29 LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 30 CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'aper- tura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
  • Seite 31 ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Ther- • Obscure the photocell and switch on the ther- • Obscurcir la photorésistance et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner mostats/pressure switches: the burner should mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et muß...
  • Seite 32 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
  • Seite 33 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
  • Seite 34 DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Seite 35 DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner Sollten weitere Störabschaltungen oder Anomalien nicht mehrmals hintereinander entstören, um Schäd- des Brenners auftreten, dürfen die Eingriffe nur von...
  • Seite 36 BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green In the event of a burner lockout, more than two conse-...
  • Seite 37 DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Seite 38 SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il termostato/pressostato TL aperto.
  • Seite 39 SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
  • Seite 40 SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
  • Seite 41 SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
  • Seite 42 ACCESSORI (su richiesta) • KIT INTERFACCIA DIAGNOSTICA Codice 3002719 • KIT CASSONE SILENZIATORE Codice 3000779 • KIT TESTA LUNGA (solo per 3470000-3470010) Codice 3010422 • KIT PROTEZIONE CONTRO I RADIODISTURBI In caso di installazione del bruciatore in ambienti particolari soggetti a radiodisturbi (emissione di segnali oltre Codice 3010386 10 V/m) a causa della presenza di INVERTER o in applicazioni dove le lunghezze dei collegamenti del termo- stato superano i 20 metri, è...
  • Seite 43 Riello S.p.a. überrnimmt kei- wiring performed in any way Riello S.p.A. décline toute res- Riello S.p.a. declina ogni nerlei Haftung für Änderun- other than that illustrated in ponsabilité...
  • Seite 44 APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMO 88... - Betriebsschema RMO 88... RMO 88...
  • Seite 45 " & $$9 ##9 4&& ") " & 7 8 9 2- " 2 $) " !8#0 '& 2 "+ " $ "+  ! # "+ "-$ 2 " "  "  " " "*! "N # ",$ $)= &)C/ ! )C/...
  • Seite 46 " & 5  4&& !)! & > > % & $  " " " !,& !+& !+& !+& :2 !* '& ?KJ & HAIAJ " !," !+& & 56)675 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7...
  • Seite 47 " & 29-44-/7)611 11 56)/- --+641+)29-4 641//-41/5).-6;,-81+-5 51/-56)/-2-4)61 N # "N" $)= $)= ! )C/ )C/   ! 2- !"8#0  !8#0 -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+ +01514-6;2-+ 9160))/-660-4)5916+0 1.)--1-5)/-660-415+0- +05-6;2-+ 5+0)6-456;2+9 0- 1,1+)645)+1)41-5 75+16)+6)66127161 5461-+6)+652424-5 =N#) !8)+ 86)/-.4--+6)+676-6 )75/)/. 44-16)6- =N))+ !8)+ =N ))+# !8)+ *7*7*7-*-7*)7...
  • Seite 48 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Fotoresistenza Foto-Widerstand Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
  • Seite 49 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Photocell Photorésistance Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
  • Seite 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Rl 2503470000347001020052629