CP6041
Air Impact Wrench
Air Supply Requirements
1. Supply tool with 90 psig (6.2 bar) of clean, dry air. Higher
pressure drastically reduces tool life.
2. Connect tool to air line using pipe, hose and fitting sizes
shown in the diagram above.
Lubrication
1. Use an air line lubricator with air tool oil, adjusted to two drops
per minute. If an air line lubricator cannot be used, add oil to
the inlet once a day.
2. Check clutch oip once each month. Use 2.0 oz. (59 ml) of
SAE #30 oil or equivalent.
Operation
1. This impact wrench is equipped with a regulator to enable
adjustment
of
output
counterclockwise for maximum power, clockwise to reduce
power.
Druckluftanschluß
D
1. Für den Betrieb des Werkzeugs ist saubere, trockene
Druckluft mit einem Druck von 6,2 bar/90 psig erforderlich.
Überschreiten dieses Wertes verkürzt die Lebensdauer des
Werkzeugs erheblich.
2. Die
für
den
Anschluß
Druckluftversorgung geeigneten Rohr-, Schlauch- und
Armaturengrößen sind obenstehender Tabelle zu entnehmen.
Schmierung
1. Zur Schmierung ist ein in der Leitung montierter Öler sowie
Druckluftmaschinenöl zu verwenden. Die Ölzufuhr ist auf
zwei Tropfen pro Minute einzustellen. Ist der Einsatz eines
leitungsmontierten Öers nicht möglich, einmal täglich Öl
direkt in den Lufteinlaß am Werkzeug träufeln.
2. Kupplungsölstand einmal pro Monat prüfen. Nachfüllen mit
59 ml (2,0 oz) SAE Nr. 30 oder gleichwertigem Öl.
Betrieb
1. Dieser Schlagschrauber ist mit einem Regler für die
Justierung der Ausgangsleistung ausgestattet. Zum Erhöhen
Exigences applicables à lalimentation en air
F
1. Alimenter loutil avec de lair propre et sec à 6,2 bars (90
psig). Des pressions plus élevées réduisent sensiblement la
vie utile de loutil.
2. Raccorder loutil à la conduite dair avec le tube, le flexible et
les raccords des dimensions indiquées sur le diagramme ci-
dessus.
Lubrification
1. Utiliser un lubrificateur dair en ligne rempli dhuile pour outils
pneumatiques, réglé à deux gouttes par minute. Sil est
impossible dutiliser un lubrificateur dair en ligne, ajouter de
lhuile dans le raccord dadmission dair une fois par jour.
2. Vérifier lhuile de lembrayage une fois par mois. Utiliser 59
ml (2,0 oz) dhuile SAE 30 ou équivalente.
Fonctionnement
1. Cette clé à chocs est équipée dun régulateur permettant de
modifier la puissance de loutil. Tourner le bouton du
régulateur vers la gauche pour augmenter la puissance ou
vers la droite pour la réduire.
4
Model B
power.
Turn
regulator
knob
des
Werkzeugs
an
CHICAGO PNEUMATIC TOOL COMPANY
2. When tightening nuts not requiring critical torque values, run nut up
snug and then tighten ad additional one-quarter to one-half turn.
3. This tool produces a noise level of 100 dBA sound pressure, 110
dBA sound power, @ 1.0 m per Pneurop 8N-1 test code. Vibration
level is 5.12 m/s
tester per ISO 8662-1 loaded with friction drum
2
set to one turn in eight seconds.
Maintenance
1. Disassemble and inspect air motor and impacting clutch every
three months if the tool is used ever day. Replace damaged or worn
parts.
2. High wear parts are underlined in the parts list.
3. To keep downtime to a minimum, the following service kits, detailed
on page 2, are recommended:
C137569 Tune-Up Kit
C138817 Repair Kit Model RSR
der
Schraubleistung
(Gegenuhrzeigersinn), zum Reduzieren der Leistung nach rechts.
2. Beim Anziehen von Muttern ohne spezifische Drehmomentvorgabe
die Mutter zunächst normal anziehen und dann mit einer Virtel- bis
halben Umdrehung festziehen.
3. Die von diesem Werkzeug ausgehende Geräuschemission hat
der
einen Schalldruck von 100 dB(A) und eine Schallenergie von 110
dB(A) bei 1,0 m nach Pneurop-Prüfnorm 8N-1. Der Vibrationspegel
beträgt 5,12 m/s2 entsprechend Prüfnorm ISO 8662-1 bei
Belastung mit Friktionstrommel mit einer Umdrehung alle 8
Sekunden.
Wartung
1. Bei täglichem Gebrauch Druckluftmotor und Schlagwerkkupplung
alle drei Monate auseinandernehmen und prüfen. Schadhafte und
abgenutzte Teile auswechseln.
2. Teile, die starker Abnutzung unterliegen, sind auf der Teileliste
unterstrichen.
3. Um Ausfallzeiten auf ein Minimum zu reduzieren, werden folgende
Wartungsbausätze empfohlen (Einzelheiten siehe S. 2):
C 137569 Tune-Up Kit
C 138817 Reparatursatz Modell RSR
2. Pour les écrous dont le couple de serrage ne revêt pas une
importance critique, serrer lécrou sans forcer puis appliquer un
quart à un demi-tour supplémentaire.
3. Cet outil produit une pression acoustique de 100 dBA et une
puissance acoustique de 110 dBA mesurées à 1,0 m selon la norme
Pneurop 8N-1. Le niveau de vibrations est de 5,12 m/s2 mesurées
selon la norme ISO 8662-1 avec un tambour de friction tournant à
un tour en huit secondes.
Entretien
1. Démonter et inspecter le moteur pneumatique et lembrayage à
chocs tous les trois mois si loutil est utilisé tous les jours.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
2. Les pièces soumises à une usure importante sont soulignées dans
la liste des pièces.
3. Pour minimiser les temps morts, les kits de pièces de rechange
suivants sont recommandés (voir détails page 2) :
C137569 Kit dentretien
C138817 Kit de réparation modèle RSR
UP696
Parts Manual
den
Reglerknopf
nach
links
C136023 Rev. B
drehen