Herunterladen Diese Seite drucken
CAME BY Serie Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BY Serie:

Werbung

CANCELLI AUTOMATICI
2 x 1 - TX
4 x 2.5 / 230 - 400V
10
11
Impianto tipo
Standard installation
1 - Motoriduttore
1 - Gearmotor
2 - Quadro comando
2 - Control panel
incorporato
3 - Ricevitore radio
3 - Radio receiver
4 - Alette finecorsa
4 - Limit-switch tabs
5 - Cremagliera
5 - Rack
6 - Selettore a chiave
6 - Electric lock
7 - Lampeggiatore di
7 - Flashing light indicating
movimento
8 - Antenna
8 - Antenna
9 - Fotocellule di
9 - Safety photocells
sicurezza
10 -Photocell column
10 - Colonnina per
11- Wing stop
fotocellula
12- Safety ribbing
11- Battuta d'arresto
12- Costola di sicurezza
BY | BY
|
SERIES
SERIE
SÉRIE
BY 3500T
Automazioni per cancelli scorrevoli
Automation systems for sliding gates
Automatisations pour pourtails coulissants
Antriebe für den Schiebetore
Automatización para puertas correderas
9
4 x 1 - RX
4
1
2
3
9
1 - Motoréducteur
2 - Armoire de
(incorporated)
3 - Récepteur radio
4 - Buttées fin de corse
5 - Crémaillère
6 - Sélecteur a clé
7 - Clignotant de
door movement
8 - Antenne de réception
9 - Photocellules de
10 - Colonne pour
11- Butée d'arrêt
12- Dispositif de securité
BY|
BY|
BY
BAUREIHE
SERIE
10
5
4
Standard montage
Installation type
1 - Getriebemotor
2 - Schalttafel im Antrieb
commande incorporé
3 - Funkempfänger
4 - Endschalterwinkel
5 - Zahnstange
6 - Außenantenne
7 - Blinkleuchte "Tor in
8 - Schlüsselschalter
mouvement
9 - IR Lichtschranke
10 -Lichtschrankeensäule
11- Toranschlag
sécurité
12- Sicherheitsleiste
photocellule
12
9
6
7
2 x 1.5
2 x 1
2 x 1 - TX
4 x 1 - RX
Instalación tipo
1 - Motorreductor
2 - Cuadro de mando
incorporado
3 - Radiorreceptor
4 - Aletas de tope
5 - Cremallera
6 - Selector mediantel
lave
Bewegung"
7 - Lámpara intermitente
de movimiento
8 - Antena receptora
9 - Fotocélulas de
seguridad
10 - Columna para
fotocélula
11- Tope puerta
12- Protector de seguridad
Documentazione
Tecnica
7
2.3
rev.
11/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119B7
8
RG58

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME BY Serie

  • Seite 1 SERIES BAUREIHE SERIE SÉRIE SERIE Tecnica rev. BY 3500T 11/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119B7 CANCELLI AUTOMATICI Automazioni per cancelli scorrevoli Automation systems for sliding gates Automatisations pour pourtails coulissants Antriebe für den Schiebetore Automatización para puertas correderas 2 x 1 - TX 2 x 1.5...
  • Seite 2 Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
  • Seite 3 Condizioni generali di vendita 1. GENERALITA’ Queste condizioni generali si applicano a tutti i contratti di acquisto di materiali della Came Cancelli Automatici Spa, di seguito definita anche “la società”. 2. OFFERTE PREVENTIVI Le offerte della società sono valide per un periodo massimo di 30 giorni dalla data di invio.
  • Seite 4 Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
  • Seite 5 3. ORDERS The sale agreement is executed once the written order is confirmed by Came Cancelli Automatici Spa or when the order is fulfilled by the company. Orders that are addressed, and signed by clients, to Came Cancelli Automatici SpA are deemed to be firm and irrevocable for 30 days starting from the date they are received by the company.
  • Seite 6 Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
  • Seite 7 3. COMMANDES Le contrat de vente est exécuté avec la confirmation de commande écrite de la part de Came Cancelli Automatici Spa ou par l’exécution de la commande par la société. Les commandes adressées à Came Cancelli Automatici Spa, et signées par le client, sont considérées comme une proposition ferme et irrévocable pendant 30 jours après leur date de réception de la part de la société.
  • Seite 8 Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
  • Seite 9 Allgemeine Geschäftsbedingungen 1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Diese AGBs gelten für alle Kaufverträge, die Materialien der Came Cancelli Automatici S.p.A. (im Folgenden „die Firma“) betreffen. 2. ANGEBOTE / KOSTENVORANSCHLÄGE Angebote der Firma gelten höchstens für 30 Tage ab Zustelldatum. 3. AUFTRÄGE Der Kaufvertrag ist ab der schriftlichen Auftragsbestätigung seitens der Came Cancelli Automatici S.p.A. bzw. mit der Lieferung der bestellten Produkte seitens der Firma gültig.
  • Seite 10 Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
  • Seite 11 El contrato de venta se perfecciona mediante la confirmación del pedido escrita por parte de Came Cancelli Automatici Spa o con la ejecución del pedido por parte de la sociedad. Los pedidos dirigidos y firmados por los clientes a Came Cancelli Automatici Spa constituyen propuesta firme e irrevocable por 30 días desde la fecha de su recepción por parte de la sociedad.
  • Seite 12 Achtung: es empfiehlt sich, original CAME-Steuergeräte und Sicherheitsvorrichtungen mit den entsprechenden Zubehör zu montieren, um eine einwandfreie und problemlose Montage und Wartung der Anlage zu gewährleisten. Atencion: comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME, lo cual garantiza y facilida el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Seite 13 MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS PRECAUZIONI - BEFORE INSTALLING ..- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..- VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO - Controllare che l'anta - The gate must be - Le panneau mobile du - Die Leistungfähigkeit - La hoja de la puerta...
  • Seite 14 FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHORAGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR Anta cancello Struttura fissa Gate wing Wall Cremagliera Panneau mobile du portail Structrure fixe Rack-limit Gleitachse Feste Struktur 142 mm.
  • Seite 15 POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPE - AUFSTELLUNG DES AGGREGATS COLOCACIÓN DEL GRUPO - Inserire la chiave e girarla in senso orario, togliere la porta, i quattro bulloni e l'armadio. Armadio - Insert the key and turn it clockwise, remove Housing the door, remove the four bolts and remove Armoire...
  • Seite 16 SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG DESBLOQUEO MOTORREDUCTO Blocco (avvitare completamente) a destra Engage (fully screw) to the right Blocage (visser complétement) à droite Verriegelt (ganz einschrauben) nach rechts Bloqueo (enroscar completamente) a la derecia Sblocco (svitare completamente) a sinistra Release (fully unscrew) to the left Déblocage (dévisser complétement) à...
  • Seite 17 If the rack is already Nach diesen Einstel- Se la cremagliera é gia' Si la crémaillère est Si la cremallera ya ha fissata, procedere diret- attached, proceed directly déjà fixée, utiliser le lungsarbeiten sido fijada, hay que tamente alla regola- to the adjustment of the système de réglage Aggregat durch Anziehen...
  • Seite 18 ITALIANO DESCRIZIONE QUADRO COMANDO ZT4 Il circuito va alimentato sui morsetti R, - Funzione del test di sicurezza. Ad - Lampada di cortesia. Lampada che S e T , ed è protetto in ingresso con ogni comando di apertura e chiusura illumina la zona di manovra, dopo un fusibili da 8A.
  • Seite 19 DESCRIPTION ZT4 CONTROL PANEL ENGLISH - Courtesy Light. A light that illuminates The power supply to the circuit should - Safety test function. The control unit the manoeuvring zone; after an open- be connected to terminals R, S and T, will now check the safety system every ing command, the light remains on for and is protected by a 8A fuse on the...
  • Seite 20 FRANCAIS DESCRIPTION ARMOIRE DE COMMANDE ZT4 - Fonction du test de securité . Cela - Fonction “ouverture seulement". Le circuit doit être alimentè sur les permet au boîtier de vérifier le bon Fonctionnement du por tail en bornes R, S et T, et est protégée en fonctionnement des despositifs de maintenant appuyé...
  • Seite 21 DEUTSCH BESCHREIBUNG DES STEUERGERÄTS ZT4 Der Stromkreis wird über die Klemmen - Torbeleuchtung . Nachdem der Befehl Anschließbares Zubehör R, S und T, und am Eingang mit einer zum Öffnen des Tors gegeben worden -Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder 8A-Hauptsicherung. Das Steuergerät ist, bleibt das Licht, das den Manöver- Torbeleuchtung (60 Watt, siehe S.15);...
  • Seite 22 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN CUADRO DE MANDO ZT4 - Función de las pruebas de El circuito se debe alimentar en los - Luz de cortesía . Lámpara que ilumina seguridad. Permite a la central bornes R, S y T, y está protegido en la zona de maniobra;...
  • Seite 23 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE T.C.A. AP.PARZ. 8 8 8 8 8 7 7 7 7 7 FUSIBILE ACCESSORI 2A 6 6 6 6 6 FUS.LINEA 5A 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 9 9 9 9 9...
  • Seite 24 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST - TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS «DOC» ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANOL ESPANOL ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS ESPANOL ESPANOL ESPANOL...
  • Seite 25 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS Alimentazione 400V (a.c.) trifase (380-COM) e 230V (a.c.) trifase (220-COM) 400V (a.c.) power input three-phase (380-COM) and R R R R R 230V (a.c.) three-phase (220-COM) Alimentation 400V (c.a.) triphasée (380-COM) et S S S S S 230V (a.c.) triphasée (220-COM) T T T T T...
  • Seite 26 Pulsante per apertura parziale (N.O.) Open button (N.O.) for partial opening 2 2 2 2 2 Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto" 5 5 5 5 5 (24V-3W max.) "gate-opened"...
  • Seite 27 Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V (d.c.) Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.) Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V (c.c.) Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V (Gleichstrom) Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V (d.c.) Uscita per comando di n.2 motori abbinati Connection for simultaneous control of 2 combined motors Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples...
  • Seite 28 SELEZIONE FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS - FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
  • Seite 29 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 1 ON - Fonction fermeture automatique activé; (1OFF- éteinte) 2 ON - Fonction "ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 2 OFF- Fonction "ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 3 ON - Fonction "soulement ouverture"...
  • Seite 30 DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO 11OFF - Funzione "slave" disattivata (da attivare nel caso di collegamento abbinato, pag.30) 12ON - Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è...
  • Seite 31 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 11OFF - Fonction "slave" désactivée (à n'activer que pour le branchement accouplé, voir page 30); 12ON - Fonction d'ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8") activé 12OFF - Fonction d'ouverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activé;...
  • Seite 32 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS - CONNEXIONS DE 2 MOTEURS EN SÉRIE ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CA ME CA ME CA ME A A A A A B B B B B ITALIANO ITALIANO...
  • Seite 33 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des motoreducteurs A et B en modifiantle sens de rotation du moteur B (voir fin de course); - Fixer entre A et B le moteur master (ou pilote) en positionnant le dip-switch 14 sur ON sur la fiche commande.
  • Seite 34 COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE FINS DE COURSE ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
  • Seite 35 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
  • Seite 36 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen...
  • Seite 37 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
  • Seite 38 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)

Diese Anleitung auch für:

By 3500t