Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

akrus SC 5010 SEK Gebrauchsanweisung

Mobiler operationsstuhl
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SC 5010 SEK:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

M
O
OBILER
PERATIONSSTUHL
SC 5010 SEK
G
EBRAUCHSANWEISUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für akrus SC 5010 SEK

  • Seite 1 OBILER PERATIONSSTUHL SC 5010 SEK EBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 2: Hersteller

    Ä NDERUNGEN DER EBRAUCHSANWEISUNG Änderungen im Interesse der technischen Weiterentwicklung bleiben vorbehalten; die Ge- brauchsanweisung unterliegt nicht dem Änderungsdienst. ERSTELLER AKRUS GmbH & Co KG Otto-Hahn-Straße 3 25337 Elmshorn Deutschland Tel. int. +49 4121 7919-30 Fax int. +49 4121 7919-39 Email: info@akrus.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALTVERZEICHNIS ALLGEMEINE ANGABEN ........................... 5 1.1..........................5 AFTUNGSAUSSCHLUSS 1.2....................5 RLÄUTERUNG ZU VERWENDETEN YMBOLEN 1.2.1..........................5 ICHERHEITSHINWEISE 1.2.2..........................5 ONSTIGE INWEISE 1.3..........................6 ERWENDETE YMBOLE MELDUNG VON VORKOMMNISSEN ......................8 VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB .................. 8 PRODUKTLEBENSDAUER UND GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN ............
  • Seite 4 12.2........................32 UFBEREITUNSANWEISUNG 12.2.1......................... 32 BLAUF DER EINIGUNG 12.2.2........................32 BLAUF DER ESINFEKTION 12.2.3....................... 33 BSCHLUSS DER UFBEREITUNG FUNKTIONSPRÜFUNG......................... 33 GERÄTEWARTUNG UND REPARATUR ....................33 SICHERHEITSTECHNISCHE KONTROLLEN ..................... 35 GERÄTEENTSORGUNG ........................35 TECHNISCHE DATEN ........................... 36 UMWELTBEDINGUNGEN ........................
  • Seite 5: Allgemeine Angaben

    LLGEMEINE NGABEN Die Kenntnis dieser Gebrauchsanweisung ist für die Bedienung der SC 5010 SEK Operations- stuhl erforderlich. Bitte machen Sie sich deshalb mit dem vollständigen Inhalt vertraut und befolgen Sie besonders die Hinweise und Anweisungen, die den sicheren Umgang mit dem Gerät betreffen.
  • Seite 6: Verwendete Symbole

    1.3. V ERWENDETE YMBOLE Folgende Bildzeichen können auf Produkten, Schildern und Verpackungen angebracht sein: Typenschild 1. Typen-/Leistungsschilder 2. Belastungslabel 3. Service-Label 4. Verbotsschild „nicht setzen“ 5. Verbotsschild „nicht belasten“ SYMBOL ERKLÄRUNG SYMBOL ERKLÄRUNG Hersteller Herstelldatum (YYYY-MM-DD) Artikelnummer Seriennummer Geräteidentifikation (Data Mat- Kennzeichnung des Geräts als rix und Klartext) Medizinprodukt...
  • Seite 7 SYMBOL ERKLÄRUNG SYMBOL ERKLÄRUNG Gibt an, dass das Produkt nur Anwendungsteil Typ B gemäß in Innenräumen verwendet IEC 60601-1 werden darf Gibt an, dass das Produkt nur mit Gleichstrom aus dem mit- Entsorgungshinweis für EU: gelieferten Akku betrieben wer- Nicht im Hausmüll entsorgen den kann Gebrauchsanweisung beach- Warnung Quetschgefahr...
  • Seite 8: Meldung Von Vorkommnissen

    ELDUNG VON ORKOMMNISSEN Alle Produktbeschwerden im Zusammenhang mit der Sicherheit, Wirksamkeit oder Leistung des Produkts sind an AKRUS (info@akrus.com) oder den lokalen Distributor zu melden. Falls erforderlich, ist die örtlich zuständige Behörde ebenfalls zu informieren. 3. V ORAUSSETZUNGEN FÜR DEN SICHEREN ETRIEB Bitte machen Sie sich vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes mit dem Inhalt dieser Gebrauchs-...
  • Seite 9: Produktlebensdauer Und Gewährleistungsbedingungen

     Die Patienten nur in den für das Produkt vorgesehenen Positionen lagern und nicht ohne Beobachtung lassen.  Patienten mit einem geeigneten Zubehör fixieren, falls erforderlich.  Niemals während eines aktiven chirurgischen Eingriffes die Einstellungen des Produkts ändern.  Beachten Sie die vom Hersteller angegebenen Gewichtsbeschränkungen. Überschreiten Sie niemals die angegebene Belastungsgrenze des Stuhls.
  • Seite 10: Lieferumfang

    Qualitäts- Test Bericht Gebrauchsanweisung 6. B ESTIMMUNGSGEMÄßER EBRAUCH Bei dem SC 5010 SEK Operationsstuhl handelt es sich um ein Medizinprodukt für die Verwen- dung in der Humanmedizin. Die OP-Stuhl darf nur von einem qualifizierten Personal betrieben werden. 6.1. Z WECKBESTIMMUNG UND NDIKATIONEN Der mobile, elektrisch bedienbare SC 5010 SEK Operationsstuhl ist bestimmt für die Positio-...
  • Seite 11: Kontraindikationen Und

    Der OP Stuhl ist für Patienten mit einem Maximalgewicht von 200 kg bestimmt. Die Kopfstütze ist für eine maximale Belastung von 20 kg ausgelegt. Der OP Stuhl ist nur für die Lagerung von Patienten unmittelbar vor, während und nach einem Verfahren / operativen Eingriff sowie für Kurzstreckentransport zum Zwecke einer Umbettung bestimmt.
  • Seite 12: Elektrische Anschlüsse

    8. E LEKTRISCHE NSCHLÜSSE WARNUNG Lebensbefahr durch Stromschlag.  Das Medizinprodukt ist nur dann stromlos, wenn der Akku nicht angeschlos- sen ist.  Die genaue Position des Akkus oder der Ladestation ist in den zutreffenden Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung (siehe Kapitel 10.4) beschrieben. ...
  • Seite 13: Zubehör

    9. Z UBEHÖR Der SC 5010 SEK OP Stuhl ist entlang der Rückenlehne und Sitzfläche mit Geräteschienen für die Befestigung von Zubehörteilen wie Infusionsständer, Narkosebogen und ähnlichem ausgerüstet. Für die Befestigung solcher Zubehörteile den Spannkloben auf sicheren Sitz prü- fen.
  • Seite 14 AKRUS UBEHÖR IV Ständer 240.030501 Narkosebogen 240.030500 starr, Edelstahl Rückenstütze für seitliche Patientenlagerung 276.032400 (park bench position) Göpel Beinstützen (max. 30 Die Göpel Beinstützen sind über mehrere Gelenke in allen 276.050100 Ebenen des Raumes verstell- bar. 288g001d_SC5010_SEK_rev.9 2023-11-15 Seite 14 von 37...
  • Seite 15 AKRUS UBEHÖR Knie Halterung, manuell ver- stellbar 276.032500 (max. 30 kg) Kniehalterung, elektrisch verstellbar 276.032700 (max. 30 kg) Armstützen mit vielseitigen Einstellmöglichkeiten 275.030250 (max. 10 kg) Armlagerungstisch 276.032800 288g001d_SC5010_SEK_rev.9 2023-11-15 Seite 15 von 37...
  • Seite 16 AKRUS UBEHÖR Armlehne ohne Verstellmög- lichkeiten 241.030260 Rückenverlängerung mit Polster 276.030660 Armstütze für Seiten- und Bauchlage 276.032300 288g001d_SC5010_SEK_rev.9 2023-11-15 Seite 16 von 37...
  • Seite 17: Gerätebeschreibung Und Bedienelemente

    8. Power ON/OFF 9. Trendelenburgposition aufrufen 10.2. A (100-925) Alle elektrischen Motoren des SC 5010 SEK werden durch einen wiederaufladbaren Akku an- getrieben. Der Akku bietet eine Kapazität von ca. 40 Operationen pro Ladezyklus unter einem typischen Belastungsprofil. VORSICHT Akku muss regelmäßig geladen werden.
  • Seite 18: Ladestation Akku (100-924)

    Den alten Akku bitte in diesen Fällen durch einen neuen Akku ersetzen. Kon- taktieren sie Ihren durch AKRUS autorisierten Distributor vor Ort. Der Akku ist ca. alle 3 Tage vom Anwender oder Instandhaltungspersonal, bei intensivem Gebrauch (> 30 Anwendungen täglich) auch täglich zu laden.
  • Seite 19: Batteriehalter Am

    Batterie durch leichten Druck in die Halte- rung hörbar eingerastet. Fig. 4 Position des Batteriehalters 10.5. E LEKTRISCHE NTRIEBE UND TEUEREINHEIT Der SC 5010 SEK OP-Stuhl wird mit Niedervoltmotoren angetrieben. Die Steuereinheit befin- det sich im Sitzflächenrahmengestell unter dem Sitzpolster. 10.6. B (275.012020 EDIENELEMENTE UßSCHALTER OPTIONAL Der Fußschalter ist mit Hilfe eines Halteblechs fest an dem Stuhl montiert.
  • Seite 20: Bedienelemente F Ußjoystick

    1. Rückenlehne AUF 2. Rückenlehne AB 3. Sitzhöhe AUF 4. Sitzhöhe AB Fig. 5 Fußschalter 10.7. B (649.012020 EDIENELEMENTE UßJOYSTICK OPTIONAL Der Fußjoystick ist festmontiert und soll mit den Füßen bedient werden. 1. Sitzhöhe AUF / AB (links, rechts) 2. Rücken auf / ab (links, rechts) Pos.
  • Seite 21: Bedienhebel Fahrwerk

    10.8. B EDIENHEBEL AHRWERK Die Operationsstuhl ist mit 4 Leichtlaufrollen ausgerüstet. Die Rollen können über den zentra- len Fußhebel in drei Stellungen gerastet werden. Fig. 7 Position des Fußhebels an der OP-Stuhl Folgende Rastungen sind verfügbar:  alle Räder frei und rotierend ...
  • Seite 22: Bedienung Des Op-Stuhl

    11. B OP-S EDIENUNG DES TUHL Für den Erstfehlerfall bieten wir einen Ersatzakku an, um die Schock-Positionen: Trendelen- burg und Nullstellung erreichen zu können. 11.1. D AUERBETRIEB DER OTOREN HINWEIS Die elektrischen Motoren sind für einen Kurzzeitbetrieb von maximal. 6 Minu- ten Dauer ausgelegt.
  • Seite 23: Einstellung Der Rückenlehne

    Fig. 15 Minimale Höhe des OP-Stuhls Fig. 16 Maximale Höhe des OP-Stuhls 11.4.2. INSTELLUNG DER ÜCKENLEHNE Durch Betätigen der entsprechenden Taste ist Rückenlehne ist von vertikal bis horizontal stu- fenlos verstellbar. Fig. 17 Vertikale Position der Rücken- Fig. 18 Horizontale Position der Rü- lehne ckenlehne 11.4.3.
  • Seite 24: Trendelenburg

    11.4.4. RENDELENBURG Die Trendelenburg Position wird eingestellt entweder durch Betätigen der einzelnen Tasten für Sitzfläche und Rückenstütze oder durch Betätigen rot umrandeten Taste. Hier ist die Schock- position bereits fest abgespeichert und kann hiermit aufgerufen werden. Fig. 21 Trendelenburg Position des OP- Stuhls (101-152) 11.4.5.
  • Seite 25: Einstellung Der Beinstützen

    Fig. 23 Rückenlehnen-Segment Fig. 24 Position Verriegelungs- Fig. 25 Rückenlehnen-Segment entfernt rechts. knopf. entfernt links. 11.6. E (276.032950, 276.032960) INSTELLUNG DER EINSTÜTZEN Die Beinstützen sind individuell einstellbar und abnehmbar. Die Beinstützen sind über Klem- men und eine Rastung individuell einstellbar und lasen sich auch vollständig abnehmen. Fig.
  • Seite 26: Einstellungen Der

    11.7. E INSTELLUNGEN DER OPFSTÜTZE Für den SC 5010 SEK werden verschiedene Kopfstützen angeboten. Mit einem universellen Adapter können alle Kopfstützen ohne Werkzeug in wenigen Sekunden ausgetauscht werden. (241.030690) 11.7.1. INSTELLUNG DER TANDARD OPFSTÜTZE Die Kopfstütze (max. 20 kg) kann mit einer zentralen Verriegelung sowohl im Längenauszug als auch im selbst nivellierenden Kippwinkel verstellt werden.
  • Seite 27: Manuelle Verstellung Kippwinkel (275.030650)

    Durch die Zweipunkt Lagerung ist der Kopf immer ideal unterstützt. Die viskoelastischen Polster lassen sich durch eine Stellschraube in der Weite einstellen und so auf jede Kopfgröße individuell anpassen. Durch kurzes Öffnen der Verriegelungsschraube fällt die Kopfstütze automatisch in eine für den Patienten bequeme Position.
  • Seite 28: Einstellung Der „Kopfstütze - Seitlich Verschiebbar" (276.030700)

    „K “ (276.030700) 11.7.4. INSTELLUNG DER OPFSTÜTZE SEITLICH VERSCHIEBBAR Die gepolsterte Kopfplatte (max. 20 kg) lässt sich mit einer Knebelschraube vertikal verstellen. Patienten können in Rücken- Seiten- oder Bauchlage jeweils richtig gelagert werden. Durch die seitliche Verschiebung kann das Kopfpolster für jede Lagerung in die richtige Posi- tion geschoben werden.
  • Seite 29: Einstellung Des „Tchr Kopfstabilisators" (276.030850)

    „TCHR K “ (276.030850) 11.7.5. INSTELLUNG DES OPFSTABILISATORS Mit dem TCHR Kopfstabilisator (max. 20 kg) können bei anästhesierten Patienten für sitzende oder halb- sitzende Verfahren der Kopf und Oberkörper des Patienten stabil fixiert werden. Nach Lösen Klemmschrauben können die obere und untere Kopfstütze in allen Richtungen gekippt und verschoben werden.
  • Seite 30: Gerätepflege Und Aufbereitung

    12. G ERÄTEPFLEGE UND UFBEREITUNG Bei dem Produkt handelt es sich um ein wiederverwendbares Medizinprodukt. Die wieder- holte Aufbereitung dieser Produkte hat üblicherweise nur geringe Auswirkungen. Die Lebens- dauer des Produkts wird in der Regel durch den normalen Verschleiß und die durch den Ge- brauch verursachten Beschädigungen bestimmt.
  • Seite 31 autorisierten Wartungstechniker, um sicherzustellen, dass die vorgeschla- genen Methoden keine Schäden am Produkt verursachen. WARNUNG Elektrischer Schlag durch Kontakt des Akkus mit Feuchtigkeit.  Der Akku ist vor der Reinigung des Geräts zu entnehmen und vor wieder einsetzen muss das Gerät vollständig getrocknet sein. ...
  • Seite 32: Ufbereitunsanweisung

    12.2. A UFBEREITUNSANWEISUNG 12.2.1. BLAUF DER EINIGUNG Entfernen Sie den Akku aus dem Medizinprodukt. Vorbereitung vor der Reinigung Abnehmbares Zubehör vor der Reinigung vom Produkt abnehmen. Verwenden Sie für die manuelle Reinigung die gebrauchsfertigen „Cleanisept Wipes Maxi“ des Herstellers Dr. Schumacher GmbH. Gehen Sie wie folgt vor: ...
  • Seite 33: Abschluss Der Aufbereitung

    Falls das Produkt oder dessen Zubehör in direkten Hautkontakt kommen sollten (ohne Unterlage dazwischen), so sind, gemäß dem Hersteller, die Desinfektionsmittelreste mit klarem Wasser abzuwi- schen. 12.2.3. BSCHLUSS DER UFBEREITUNG Vor der Wiederinbetriebnahme das Gerät vollständig trocknen las- sen! Insbesondere auf die Trocknung schwer zugänglicher Berei- che achten.
  • Seite 34: Beschreibung

    Beim Auftreten von Gerätedefekten halten Sie bitte die folgenden Informationen für AKRUS oder den zuständigen Distributor bereit:  Beschreibung des Mangels Produktnummer (siehe Typenschild)   Falls vorhanden: Seriennummer (siehe Typenschild) Baujahr (siehe Typenschild)  Die folgende Tabelle enthält eine Liste der Ersatzteile, die für die Verwendung mit der Lager- fläche bzw.
  • Seite 35: Sicherheitstechnische Kontrollen

    15. S ICHERHEITSTECHNISCHE ONTROLLEN Eine sicherheitstechnische Kontrolle des Stuhls ist vom Hersteller NICHT vorgeschrieben, al- lerdings sind vom Betreiber ggf. Abweichungen hiervon nach nationalen Vorschriften für Me- dizinprodukte der Klasse I in ihrer jeweils gültigen Fassung zu beachten. 16. G ERÄTEENTSORGUNG WARNUNG Infektionsgefahr.
  • Seite 36: Technische Daten

    17. T ECHNISCHE ATEN Das Gerät erfüllt die Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2/EN 60601-1-2 „Elektromagnetische Verträglichkeit – Medizinische elektrische Geräte“ ohne Abweichungen und Einschränkungen. Technische Daten Technical Data Wert Einheit Maße und Gewicht Dimensions and weight Gesamtlänge Fahrwerk (R-Lehne senk- Length wheel base (backrest up) recht) Gesamtbreite Fahrwerk Width wheel base...
  • Seite 37: Umweltbedingungen

    18. U MWELTBEDINGUNGEN MWELTBEDINGUNGEN FÜR BESTIMMUNGSGEMÄßEN EBRAUCH Lufttemperatur +10° C - +40° C Rel. Luftfeuchte max. 50 % nicht kondensierend Luftdruck 700 – 1060 hPa MWELTBEDINGUNGEN FÜR AGERUNG Lufttemperatur -10 °C to +55 °C Rel. Luftfeuchte 10 % to 95 % nicht kondensierend MWELTBEDINGUNGEN FÜR AGERUNG UND RANSPORT IN...

Inhaltsverzeichnis