Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
MSC 4/11
Gebrauchsanweisung
Tiefbrunnenpumpe
Operating Instructions
Deep spring pump
Mode d'emploi
Pompe pour puits profonds
Istruzioni per l'uso
Pompa sommersa per pozzi
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua
sucia
Használati utasítás
Mélykúti szivattyú
01
09
17
24
31
38

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für T.I.P. MSC 4/11

  • Seite 1 MSC 4/11 Gebrauchsanweisung Tiefbrunnenpumpe Operating Instructions Deep spring pump Mode d’emploi Pompe pour puits profonds Istruzioni per l’uso Pompa sommersa per pozzi Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia Használati utasítás Mélykúti szivattyú...
  • Seite 2 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 Tiefbrunnenpumpe EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013 Deep well pump EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 MSC 4/11 EN 62233:2008 (EU) No 547/2012 / EN 50581:2012 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Waibstadt, 21.04.2016 Siemensstraße 17 T.I.P.
  • Seite 3 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Seite 4 Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Technische Daten Modell MSC 4/11 Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz Nennleistung 1.200 Watt...
  • Seite 5 Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewäs- serung und für das Weiterleiten der geförderten Flüssigkeit mit hohem Druck entwickelt. Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den tech- nischen Daten genannten maximalen Größe enthält.
  • Seite 6 Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden - beispielswei- se ein speziell konzipierter Entwässerungsschlauch. Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Die Pumpe verfügt über ein integriertes Rückschlagventil. Es verhindert, dass nach Beendigung des Betriebs Flüssigkeit aus der Druckleitung in die Pumpe zurückläuft, und bietet Schutz vor Beschädigungen des Geräts durch Druckstöße.
  • Seite 7 Abb. 4 Abb. 3 5.6. Externe Schaltung Ein Schwimmer-, Druck- oder sonstiger externer Schalter kann zum Schalten der Pumpe verwendet werden. In diesem Fall muss der EIN/AUS-Schalter am Schaltkasten auf die Position EIN gestellt werden. 6. Elektrischer Anschluss Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Ein elektrisches System wie das in dieser Anlei- tung beschriebene darf nur von Fachpersonal installiert werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 8 Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen - z.B. einen Wasserhahn - in der Druckleitung. Stecken Sie den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Innerhalb kurzer Zeit för- dert die Pumpe Wasser. Der Schaltkasten der Pumpe verfügt über einen EIN/AUS-Schalter mit dem der Motor der Pumpe ein und ausge- schalter werden kann.
  • Seite 9 Störung Mögliche Ursache Behebung 1. Pumpe fördert keine Flüssig- 1. Kein Strom vorhanden. 1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, keit, der Motor läuft nicht. ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshin- weise beachten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist 2. Thermischer Motorschutz hat sich einge- 2.
  • Seite 10 IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf- tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
  • Seite 11 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Seite 12 Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Technical Data Model MSC 4/11 Mains voltage / frequency 230 V~ / 50 Hz Nominal performance...
  • Seite 13 The typical areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden beds, domestic water supply with grey water from wells, cisterns and reservoir tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of terraces and sidewalks, discharge of water from great depths water extraction from great depths. Deep-well pumps from T.I.P.
  • Seite 14 The pump is equipped with an integrated check valve (non-return valve). It will prevent liquid from flowing back from the pressure line into the pump after the pump is shut down and protect the unit from being damaged by pressure peaks. The pressure line is to be installed to the pressure port (5) of the pump.
  • Seite 15 5.6. External switch A float, pressure or any other external switch can be used to power the submersible pump. Remember to leave the ON/OFF switch in the Control Box in the ON position if an external control switch is used. 6.
  • Seite 16 feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section. 8. Automation with special accessories The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should need be. In this context, the term of "automation"...
  • Seite 17 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops after a short 1. The electrical supply does not correspond 1. Please use a device complying with GS time of operation because the to the information given on the type plate. (German technical supervisory authority) to thermal motor protection feature check the voltage of the lines of the has triggered.
  • Seite 18 11. How to order spare parts The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks.
  • Seite 19 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Seite 20 2. Données techniques Modèle MSC 4/11 Tension de réseau/ Fréquence 230 V~ / 50 Hz Puissance absorbée 1.200 Watt Type de protection IPX8 Raccord de refoulement 39,59 mm (1¼“), filetage femelle Débit maximum (Q 5.500 l/h 1) 2) Débit à 27 m 4.500 l/h...
  • Seite 21 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l'eau potable. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette température est indiquée dans les données techniques).
  • Seite 22 Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté dans la Fig. 1, par les trois œillets à l'extrémité supérieure de la pompe. Puis fixez la corde avec un double-nœud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde de rétention soit bien fixée à...
  • Seite 23 Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
  • Seite 24 La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates. Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent l’usure et diminuent les performances de la pompe.
  • Seite 25 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 5. La pompe refoule une 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. quantité trop faible. Die Pumpe lässt sich nicht La pompe ne peut pas être éteinte Contactez le service après-vente. ausschalten 10.
  • Seite 26 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Seite 27 2. Dati tecnici Modello MSC 4/11 Tensione rete/frequenza 230 V~ / 50 Hz Potenza nominale 1.200 W Grado di protezione IPX8 Attacco di mandata 39,59 mm (1¼“), filettatura interna Portata massima (Q 5.500 l/h 1) 2) Portata a 27 m 4.500 l/h...
  • Seite 28 L'apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica. La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici.
  • Seite 29 Far passare il cavo di scarico incluso nella fornitura, come in Fig. 1, tramite i tre fori nella superficie superiore della pompa. Fissare poi il cavo con un doppio nodo (Fig. 2). Fare attenzione che il cavo di scarico sia accuratamente fissato alla pompa.
  • Seite 30 L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti da spruzzi d’acqua.
  • Seite 31 Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia. L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per questo macchinario riducono il pericolo di possibili guasti e contribuisce ad aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido pompato - come per esempio sabbia - ne accelerano il processo di logoramento e ne riducono le prestazioni.
  • Seite 32 10. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
  • Seite 33 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Seite 34 2. Datos técnicos Modelo MSC 4/11 Tensión / Frecuencia 230 V~ / 50 Hz Potencia nominal 1.200 Watt Tipo de protección IPX8 Conexión de la presión 39,59 mm (1¼”), rosca interior Cantidad máxima (Q 5.500 l/h 1) 2) Caudal en 27 m 4.500 l/h...
  • Seite 35 El dispositivo no es apto para su uso en piscinas ni para el bombeo de agua potable. La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
  • Seite 36 Guíe la cuerda de bajada incluida en el volumen de suministro como se muestra en la fig. 1, a través de los tres ojales situados en el extremo superior de la bomba. A continuación, fije la cuerda con un nudo doble (fig. 2). Preste atención a que la cuerda de bajada esté...
  • Seite 37 La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739). La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para electrotecnia, electrónica y técnica de información).
  • Seite 38 No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de garantía. El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo.
  • Seite 39 Interrupción Causas posibles Eliminación 5. La bomba no suministra 1. Véase los puntos 2.1. a 2.5. 1. Véase los puntos 2.1. a 2.5. sufientemente agua. La bomba no se puede Interruptor dañado/caja de control Consulte al servicio técnico desconectar 10. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos.
  • Seite 40 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Seite 41 Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Műszaki adatok Modell MSC 4/11 Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 1.200 Watt...
  • Seite 42 A készülékek tiszta és áttetsző vízhez használhatók, amelyben a szilárdtestek mérete nem haladja meg a műszaki adatok között megnevezett maximális értéket. A mélykútszivattyúk legfontosabb alkalmazási területei: kertek és ágyások locsolása, házi vízellátás használati vízzel kutakból, vízgyűjtő tartályokból, tartaléktartályokból, öntözőrendszerek üzemeltetése, teraszok és járdák tisztítása, víznyerés nagy mélységekből, vízszállítás nagy mélységekből.
  • Seite 43 Állandó rendszer esetén a merev csövek bizonyulnak ideális nyomóvezetéknek. A szivattyú integrált visszacsapószeleppel rendelkezik. Ez megakadályozza, hogy a szivattyú leállása után folyadék kerüljön vissza a nyomóvezetékből a szivattyúba, és így védelmet nyújt a készülék nyomás miatti károsodása ellen. Szerelje fel a nyomóvezetéket a szivattyú nyomócső-csatlakozásához (5). Leeresztő...
  • Seite 44 Külső irányítás 5.6. A szivattyú irányításához lehet úszó-, nyomás vuuagy egyéb külső kapcsolót használni. Ebben az esetben a kapcsolótáblán levő BE/KI-kapcsolót BE állásba kell kapcsolni. 6. Villamos csatlakozás A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. Az ebben a fejezetben említett elektronikus rendszer telepítését csak szakember végezheti, így elkerülhetőek a veszélyhezetek.
  • Seite 45 A T.I.P. MSC sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva. 8. Automatizálás speciális tartozékkal Ez a modell rendelkezik a szükséges nyomással, hogy szükség esetén automatizálni lehessen.
  • Seite 46 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 2. A motor működik, de a 1. A felszívó nyílások eldugultak. 1. A dugulást meg kell szüntetni. szivattyú nem szállít folyadékot. 2. A nyomótömlő eldugult. 2. A dugulást meg kell szüntetni. 3. Törés vagy más zavar a 3.
  • Seite 47 11. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú...
  • Seite 48 Anhang: Annex: Melléklet: Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Ábrák Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen MSC 4/11...
  • Seite 49 Funktionsteile / Details Ablassseil Ansaugfilter / Ansaugöffnungen EIN/AUS-Schalter Ösen zur Befestigung des Ablassseils Druckanschluss Sicherung Pumpenkabel Schaltkasten Netzanschlusskabel Functional parts / Details Lowering rope Intake filter / Intake openings On- and Off-Switch Eyelets for connecting the lowering rope 5 Pressure port Fuse Pump cable Switch box...
  • Seite 52 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.de...