Herunterladen Diese Seite drucken

SUHNER ABRASIVE USK 3-R Originalbetriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für USK 3-R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
USK 3-R
USK 3-R
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE USK 3-R

  • Seite 1 USK 3-R USK 3-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 8 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Seite 12 1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen USK 3-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Seite 13 3.2 g Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. etriebekoPf drehen Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus- Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-...
  • Seite 14 stecken. Spannmutter festziehen. Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge- brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- frei montiert sein und frei drehen können. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht ver- wenden! 3.4 A rbeitshinweise...
  • Seite 15 Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltverträglichkeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Recy- clingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar ma- chen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Maschine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer- den.
  • Seite 16 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service La SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USK 3-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble consignes de sécurité...
  • Seite 17 La valeur d’émission vibratoire peut différer de la valeur Elle sera alors prête à être remise en marche. indiquée au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique, 3.2 t en fonction de la manière dont l’appareil est employé. ourner lA tête de trAnsmission Pour protéger l’opérateur, il convient de fixer des mesures La tête de transmission peut être tournée par pas de sécurité...
  • Seite 18 lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta- tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont. Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former de la poussière conductrice à...
  • Seite 19 4.3 r éPArAtion Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré- sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
  • Seite 20 lowable speed of the tool and of the chuck may not be 1. N exceeded under any circumstances. Observe national oTES oN aFETy regulations. Remove safety guard. 1.1 g enerAl notes on sAfety 2.2 t This operation manual is applicable for the machine USK Aking the mAchine into service 3-R.
  • Seite 21 3.2 r The specified vibration value was measured with a otAtion of geArbox heAd standardised test procedure. It can be used to The gearbox head can be rotated relative to the compare products or to make an initial assess- stator housing in steps of 90° which enables the ment of the exposure.
  • Seite 22 4.1.1 c hAnging the cArbon brushes The Automatic-Stop feature protects the machine from defects due to excessively consumed carbon brushes (230V). The machine is equipped with two carbon brushes, i.e. one is installed in each handle half. The carbon brushes must be changed as follows: Insert the clamping shaft of the grinding tool all the way into the collet chuck.
  • Seite 23 for purposes for which it is not intended and/or of the ser- vice and maintenance instructions not being observed by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequential damages. Complaints can only be honored if the machine is re- turned in the undisassembled condition.
  • Seite 24 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USK 3-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazi- oni di sicurezza e le istruzioni. In caso di man-...
  • Seite 25 3.2 r dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- uotAre lA testA del mAndrino zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo È possibile ruotare a scatti di 90° la testa del man- in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- drino rispetto alla scocca.
  • Seite 26 depositi all‘interno della macchina. L‘isolazione di prote- zione della macchina potrebbe essere compromessa. In questi casi, si consiglia l‘impiego di un impianto di aspira- zione stazionario, la frequente pulizia delle scanalature di ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- tore differenziale di sicurezza (FI).
  • Seite 27 Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza. 4.4 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così...
  • Seite 28 1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina USK 3-R. La máquina debe ser mane- jada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Las negligenci- as al cumplir las advertencias de seguridad e in- strucciones pueden causar una descarga eléctrica, in-...
  • Seite 29 ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- conectar la máquina con su interruptor, La máquina vuel- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor ve a estar entonces en condiciones de trabajar. total declarado dependiendo de cómo se utilice. Para la 3.2 g protección del operario es indispensable tomar medidas irAr el cAbezAl del engrAnAje...
  • Seite 30 En condiciones de uso extremas, al trabajar con meta- les se puede depositar polvo conductor de la electrici- dad en el interior de la máquina. Esto puede perjudicar el aislamiento protector de la misma. En tales casos es recomendable utilizar un sistema de aspiración estacio- nario, soplar con frecuencia las rendijas de ventilación y preconectar un interruptor de protección contra corriente de defecto (FI).
  • Seite 31 la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre- sentante para evitar peligros potenciales para la seguri- dad. 4.4 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de...
  • Seite 32 1.1 i ndicAções gerAis sobre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USK 3-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Seite 33 3.2 g de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que irAr A cAbeçA ProPulsorA depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para A cabeça propulsora pode girar-se em passos de proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de 90º, em relação à...
  • Seite 34 mento de protecção. Nestes casos, recomenda-se a utili- zação de dispositivos de aspiração estacionários, soprar frequentemente as fendas de ventilação e a instalação dum disjuntor de falha a terra (FI). 4.1.1 s ubstituição dAs escovAs de cArvão O dispositivo de paragem automática protege a máquina contra qualquer falha devido ao desgaste excessivo das escovas de carvão (230V).
  • Seite 35 tante, para evitar riscos de segurança. 4.4 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado.
  • Seite 36 2.2 i nbedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine USK 3-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Seite 37 werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het dere werksituaties in een gunstigere hanteringspositie elektrische weerktuig wordt gebruikt. worden gebracht. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen, bijvoorbeeld tijdstippen waarop het elektrische...
  • Seite 38 troleer slijpwerktuigen voor gebruik. Het slijpwerktuig moet zonder problemen zijn gemonteerd en vrij rond kun- nen draaien. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde of tril- lende slijpwerktuigen of slijpwerktuigen die niet volkomen rond zijn! 3.4 w erkinstructies Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een optimaal slijpresultaat.
  • Seite 39 4.5 o PslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C. 4.6 A fvoeren milieuvriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
  • Seite 40 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen USK 3-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagan- det av säkerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personska-...
  • Seite 41 get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då det elektriska verktyget har kopplats från och perioder då...
  • Seite 42 vibrerande slipverktyg får inte användas! 3.4 A rbetsAnvisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Kon- stantelektroniken säkerställer en nästan konstant varv- frekvens vid tomgång och belastning och garanterar en jämn arbetsprestation.
  • Seite 44 2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee USK 3-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Seite 45 Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa). 2.4 k äyttÖolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 bis +50°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- ota.
  • Seite 46 käyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, kulmikkaiksi kuluneita tai täriseviä hiomatyökaluja! 3.4 t yÖskentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi hiomaty- ökalua on liikutettava kevyesti painaen tasaisesti edesta- kaisin. Jatkuva elektroniikka pitää kierrosluvun tyhjäkäyn- nillä ja kuormitettuna lähes vakaana ja varmistaa näin tasaisen työtehon. Liian voimakas painaminen vähentää koneen tehoa ja lyhentää...
  • Seite 48 1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj USK 3-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Seite 49 lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické...
  • Seite 50 jít s ním lehce otáčet. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. Nepoužívejte poškozené, neokrouhlé nebo vibrující brousicí nástroje! 3.4 Pracovní pokyny K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně sem a tam. Konstantní elektronika udržuje otáčky při běhu naprázdno i se zatížením téměř...
  • Seite 51 4.5 Skladování Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C. 4.6 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento stroj je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace.
  • Seite 52 1. Informacja dotyczą rotowej dopuszczalnej dla narzędzia i przyrządu ca bezpieczeństwa mocującego. Przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących w miejscu użytkowania. 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego 2.2 Uruchomienie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia USK 3-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifi- kowane osoby.
  • Seite 53 Podana wartość drgań została zmierzona zgod- wyłączenie urządzenia. Po przywróceniu napięcia zasila- nie z normatywną procedurą badania. Można ją nia należy WYŁĄCZYĆ i WŁĄCZYĆ maszynę. W tym mo- zastosować w celu porównania produktów lub w mencie maszyna jest gotowa do pracy. celu wstępnego oszacowania narażenia.
  • Seite 54 stnie wpłynąć na izolację ochronną maszyny. W ta- kich przypadkach zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego pył, częste przedmuchiwanie szczelin wentylacyjnych i zainstalowanie wyłącznika różnicowoprądowego (FI). 4.1.1 Wymiana szczotek węglowych Układ automatycznego wyłączania chroni maszynę przed uszkodzeniem wskutek zbyt silnego zużycia szczo- tek węglowych (230 V).
  • Seite 55 stawicielowi producenta, aby uniknąć narażenia się na niebezpieczeństwo. 4.4 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych.
  • Seite 56 1. 安全提示 第 2: 1700min 5: 2600min 第 第 3: 2000min 6: 3000min 第 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 USK 3-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于通过使用清洁刷、 无纺布刷和抛光环对金属 进行无水清洁、 打磨和抛光。 本机器仅限用于双手使用。 1.3 非合规用途...
  • Seite 57 3.1.2 机器防护 用 SW22 开口扳手夹住夹持区上的主轴。 用 SW22 开口扳 手拧松夹紧螺母。 启动电流限流器 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 低启动电流, 实现 16A 保护。 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 进入冷却模式后, 机器以约 1300 min-1 的转速继续运行, 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 正常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器 运行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 低压保护装置 / 重启保护装置 将磨具夹持轴插入夹爪。 拧紧夹紧螺母。 突然断电时 (由于插头被拔出、 电网不稳定等) , 机器停止 磨具运转应平稳。...
  • Seite 58 更换碳刷时应按以下进行: 拧下四颗螺栓并取下手柄盖板。 抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 装回手柄盖板并用四颗螺栓重 新固定好。 在另一侧也采取同样方法更换。 请勿同时拆下两侧 的手柄盖板。 4.2 替换件 见第 2-5 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4.4 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 投诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认 4.5 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度:...
  • Seite 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...