Seite 1
LGS 30 LGS 30 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Seite 4
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 5
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 6
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 7
符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Seite 9
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Seite 10
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Seite 11
Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
1. Sicherheitshinweis 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LGS 30. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 b estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Gravieren/Meisseln von Metall, Holz, Kunststoff und dergleichen.
3.1.1 m ontAge emontAge des erkzeugs Verschluss mit Schlüssel lösen. Verschluss entfernen. Nadel mit O-ring und Feder ersetzen. Darauf achten, dass die Enden der Feder (nur beim Meissel) in die dafür vorgesehenen Öffnungen greifen. 3.2 A rbeitshinweise Falls der Gravierstift im toten Punkt stehen bleibt, kann er mittels leichtem Klopfen auf die Nadel wieder in Gang gesetzt werden.
2.2.1 e nclenchemen éclenchement 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LGS 30. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtion conforme à lA destinAtion La machine est destinée à graver/ciseler les métaux, le bois, le plastique et autres matériaux semblables.
3.1.1 m ’ ontAge émontAge de l outil Desserrer la fermeture avec la clé. Retirer la fermeture. Remplacez l’aiguille avec le joint torique et le ressort nor- malisé. Assurez-vous que les extrémités de la poignée du ressort normalisé (uniquement pour le ciseau) dans les fentes prévues.
2.2 t Aking the mAchine into service 1. Notes on Safety 2.2.1 t urn on urn off 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LGS The machine may only be handled by personnel who are qualified.
Remove retainer. Replace needle with O-ring and spring. Make sure that the ends of the spring grip (only for the chisel) in the slots provided. 3.2 w orking instructions If the pen stops at a «dead point» and will not start, it can be set going by gently tapping the stylus.
Pegnimento 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LGS 30. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è concepita per marcare/scalpellare metal- lo, legno, plastica e simili.
3.1.1 m ‘ ontAggio esmontAggio dell utensile Allentare chiusura con chiave. Rimuovere il chiusura. Sostituire l‘ago con anello ad O e molla. Assicurarsi che le estremità della molla (solo per lo scalpello) negli slot forniti. 3.2 m odAlità di lAvoro Se la macchina del marcare non gira, si deve batteré...
1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LGS 30. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre visto La máquina sirve para grabar/esculpir metales, madera, plástico y materiales semejantes.
3.1.1 c Ambio ontAje del Útil Afloje cierre con llave. Retire cierre. Vuelva a colocar la aguja con la junta tórica y la mola. Asegúrese de que el extremo del mola (soló para el cin- cel) en las ranuras previstas. 3.2 i nstrucciones de trAbAjo En el caso el estilete se para en posiciòn muerta, se pu-...
1.1 i ndicAções gerAis sobre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LGS 30. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins Previ stos A máquina é indicada para registro/escultura metal, ma- deira, plástico e semelhantes.
3.1.1 m ontAgem udAnçA de ferrAmentA Solte o fecho com chave. Remover fecho. Substituir a agulha com junta tórica e mola. Certifique-se a extremidade da mola (para o cinzel apenas) nas ranhu- ras previstas. 3.2 i ndicAções PArA o trAbAlho Se a caneta para uma posição mortos, eles podem im- plementá-lo em tocando a caneta.
2.2 i nbedrijfstelling 1. Veiligheidsinstructies 2.2.1 i nschAkelen itschAkelen 1.1 A lgemene veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LGS Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 v oorgeschreven gebruik De machine is bedoeld voor het graveren/beitelen van metaal, hout, kunststof e.d.
3.1.1 v ervAnging ontAge vAn het werktuig Sluiting met sleutel losmaken. Sluiting verwijderen. Naald met o-ring en veer vervangen. Ervoor zorgen dat de uiteinden van de veer (alleen bij beitel) in de daartoe voorziene openingen komen. 3.2 w erkinstructies Als de graveerstift op het dode punt blijft staan, kan die weer in beweging gezet worden door zacht op de naald te kloppen.
1. Säkerhetsinformation 2.2.1 k Å oPPlA till 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LGS 30. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig Användning Maskinen är avsedd för gravering/mejsling av metall, trä, plast- och liknande material.
Avlägsna förslutningen. Byt ut nålen med O-ring och fjäder. Se till att fjäderns änden (endast vid mejseln) griper in i de därför avsedda öppningarna. 3.2 A rbetsAnvisningAr Om gravyrpennan stannar av vid den döda punkten kan den sättas igång igen med en lätt knackning på nålen. 4.
1. Turvallisuusohje 2.2.1 P äälle kytkeminen ois kytkeminen 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee LGS 30-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttÖ Kone on tarkoitettu metallin, puun, muovin ja vastaavien materiaalien kaivertamiseen/talttaukseen. 1.3 m ääräystenvAstAinen käyttÖ...
3.1.1 t yÖkAlujA vAihto Asennus Avaa korkki avaimella. Poista korkki. Vaihda neula, O-rengas ja jousi. Huolehdi siitä, että jou- sen päät (vain taltan yhteydessä) tarttuvat niitä varten ole- viin aukkoihin. 3.2 t yÖskentelyohjeet Jos kaiverruskynä pysähtyy kuolleeseen kohtaan, se voi- daan saada liikkeelle uudelleen kopauttelemalla kevyesti neulaa.
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LGS 30. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen ke gravírování/sekání drážek do kovu, dřeva, plastu a podobných materiálů.
Odstraňte uzávěr. Vyměňte jehlu s O-kroužkem a pružinou. Dbejte přitom na to, aby konce pružiny (pouze u sekáče) zapadly do k tomu určených otvorů. 3.2 Procovní pokyny Pokud se gravírovací tužka zastaví v mrtvém bodě, lze ji znovu uvést do chodu mírným poklepáním na jehlu. Servis / Údržba 4.1 Preventivní...
1. Informacja dotyczą 2.1.1 Montaż tulei do węża ca bezpieczeństwa 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LGS Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Maszyna jest przeznaczona grawerowania/ Montaż...
2.4 Warunki eksploatacji 3.2 Informacje dotyczące pracy Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +40°C Jeżeli rysik grawerski zablokuje się w martwym puncie, Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak to można go ponownie wprawić w ruch delikatnym po- skraplania pukaniem w igłę. 4.
Seite 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Deutsch Nederlands Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! Français A lire et à conserver ! Svenska Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! English Keep for further use! Suomi Säilytä...