Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
OC SERIES
OXYGEN CONCENTRATOR
Edition: V1.0
User Manual
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District,
ShenYang, China
GCE HEALTHCARE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Healthcare OC Serie

  • Seite 1 GCE HEALTHCARE OC SERIES OXYGEN CONCENTRATOR Edition: V1.0 User Manual SYSMED(CHINA) CO.,LTD 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District, ShenYang, China...
  • Seite 2 2/193...
  • Seite 3 OC SERIES English ............4 Deutsch .
  • Seite 4 ENGLISH User manual: M50 SPECIAL NOTES ................5 WARNINGS.
  • Seite 5 SPECIAL NOTES DEALER: This manual MUST be given to the end user of this product. USER: Before using this product, read this manual carefully and save for future reference. Please read this manual carefully, DO NOT use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material supplied with this product or optional equipment, other- wise, injury or damage may occur.
  • Seite 6 WARNING: Device operation above or outside of the voltage, flow, temperature, humidity and/or altitude values specified may decrease oxygen concentration levels. WARNING: Your home care provider is responsible for performing appropriate preventive maintenance at the intervals recommended by the device manufacturer. WARNING: The specified operating environment temperature range of this device is 10- 37°C.
  • Seite 7 CAUTIONS A caution represents the possibility of damage to the equipment. • Do not place liquids on or near the device. • If liquid is spilled on the device, turn the power off and unplug from electrical outlet before attempting to clean up spill. Call your home care provider if device does not con- tinue to work properly.
  • Seite 8 1. PRODUCT OVERVIEW WORKING PRINCIPLE Oxygen Concentrator for Medical Use adopts the principle of pressure swing adsorption technology. At normal temperature, the machine can continuously separate medical oxy- gen with high concentration (93%±3% oxygen for medical use) from the air when its power is turned on.
  • Seite 9 TRANSPORT AND STORAGE 1. Keep the machine upright placement during transport, DO NOT place horizontally or upside down. 2. Ambient Temperature: -30 °C °C 3. Comparative Humidity: 15-95%RH(No condensation) 4. Atmospheric Pressure: 500 1060hpa USING CONDITIONS • Electrical Requirements: 220V, 60Hz (115V, 50Hz – North America versions) •...
  • Seite 10 Parameter setting comparison form (For 220V machine) MODEL NO. OC-E80 OC-E100 Power Consumption (W) Rating current (A) 2.25 2.25 Electrical Requirements 220V, 50Hz 220V, 50Hz Flow rate (L/min) 1-10 Outlet pressure (Mpa) 0.05±0.005 0.05±0.005 Equipment Class and Type Class IIa Class IIa Nebulized Particle (optional) Median Diameter≤5μm,...
  • Seite 11 FRONT VIEW FIG. 1 COMPONENTS: Main components of the concentrator include: compressor, filter, molecular sieve set, controlling panel, flow meter and humidifier. Additional optional parts: positive pressure outlet. Accessories are not shown. 1. Humidifying Bottle It is also called Oxygen humidifier, and is used to humidify the Oxygen in order that the dry Oxygen doesn’t irritate the throat and nasal mucosa, and prevent phlegm from drying.
  • Seite 12 7.1 Oxygen purity percentage (type OC-P) 7.2 High purity indicator 7.4 Low purity indicator 7.5 Malfunction alarm 7.6 Maintenance reminder 7.7 Timed setting, Running time and Malfunction code display 7.8 Elapsed time 8. Power Switch 9. Adjusting Panel and Buttons 10.
  • Seite 13 5. OPERATION INSTRUCTIONS OPERATION INSTRUCTIONS 1. The oxygen concentrator should be placed on flat ground with clear, ventilated envi- ronment to avoid smoke, corruption and toxicological gas, away from sunlight, heat- ers; Keep the unit all sides at least 30cm away from walls, drapery, furniture, and the like.
  • Seite 14 • Do NOT turn the ball in the flowmeter up to the red line, otherwise, the purity of oxygen will reduce. 8. Connect the intake end of oxygen tube to the outlet of humidifier, then set the nasal cannula over patient’s ears, insert the nasal tube into patient’s nostrils for starting the oxygen treatment.
  • Seite 15 2. Continuous operation mode Under this mode, the LCD indicates elapsed time and current running time as display be- low: 3. Timed Setting mode: Set the time by pressing the increase or decrease timer buttons, each press will adjust the timer upwards or downwards by 10 minutes .
  • Seite 16 5. Malfunction state display 1) High Pressure Alarm While the working pressure is higher than specification , the equipment will alarm. The malfunction code is H:07, and the concentrator will stop. LCD display as below: 2) Low Pressure Alarm While the working pressure is lower than specification , the equipment will alarm. The mal- function code is H:06, and the concentrator will stop.
  • Seite 17 5) Routine Maintenance Reminder When the machine’s working time reach to the maintenance time, this concentrator will remind users when routine maintenance is due as, display as below After serviced by professional, the reminder alarm will stop. 6) Power Failure Alarm It will alarm if the power failure while the concentrator is working.
  • Seite 18 3) As Fig.6, when the therapy is finished, take off the tube. Press down the external fixation steel rim, and take out the tube joint. Steel rim FIG. 6 Note: Nebulizer must be cleaned after each use. Clean nebulizer and connection tube a soft cloth dampened with detergent and clean water;...
  • Seite 19 PROFESSIONAL MAINTENANCE SEVICE You should ask for professional maintenance from appointed provider or dealer every 4,000 hours. NOTE: Only the professional or dealer trained and authorized by the manufacturer can do the repairs or adjustment. 7. EMC INFORMATION This product is classified in Class I, type B. Not for life supporting. Manufacturer statement: the product should be used in the following electromagnetic environment;...
  • Seite 20 Surge ±1 kV differential ±1 kV differential Mains power quality IEC 61000-4-5 mode mode should be that of a ty- ±2 kV common ±2 kV common pical home or hospital mode mode environment. Voltage dips, short <5% UT (>95% <5% UT (>95% Mains power quality interruptions and dip in UT) for 0.5...
  • Seite 21 Note 1: in the 80 MHZ and 80 MHZ frequency, using high frequency formula. Note 2: these guidelines may not be suitable for all situations, the electromagnetic propa- gation by buildings, objects and the effect of absorption and reflection of the body. A: stationary transmitter field, such as wireless cellular/cordless phones and ground mobi- le radio base station, amateur radio, AM or FM radio and television broadcasting, etc., the field intensity in theory can predict.
  • Seite 22 8. TROUBLE SHOOTING GUIDE SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION Power on, the equipment Start capacity of compres- Call service provider or dealer is not working but LCD sor is broken or compres- display well sor is not working Power on, the equipment Power cord may not be * Check whether the power cord is is not working, LCD does...
  • Seite 23 Nebulizing too slow * not assembled well or * re-assemble or replace nebulizer broken * surely tight the outlet * outlet is not tighten * * adjust the flow meter to “0” * flow meter not turn to “0” All other problems Call service provider 9.
  • Seite 24 ATTACHMENT I CIRCUIT DIAGRAM OC-S (220V) OC-E, OC-P (220V) 24/193...
  • Seite 25 Smoking Drip Proof Equipment AC Power CE certification mark Suitable for homecare use 0123 Distributed by: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381, New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: Czech Republic http://www.sysmed.cn/...
  • Seite 26 DEUTSCH Benutzerhandbuch: M50 SONDERBEMERKUNGEN ..............27 WARNUNGEN .
  • Seite 27 SONDERBEMERKUNGEN FACHHÄNDLER: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer dieses Produkts übergeben werden. BENUTZER: Lesen Sie dieses Handbuch vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewah- ren Sie es zum späteren Nachschlagen auf. Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Verwenden Sie dieses Produkt oder verfügbares optionales Zubehör NICHT, bevor Sie dieses Handbuch und alle anderen mit diesem Produkt gelieferten erklärenden Materialien oder Sonderzubehörteile gelesen und verstanden haben, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
  • Seite 28 WARNUNG: Sauerstoff beschleunigt die Verbrennung stark und sollte von Hitze oder off- ener Flamme ferngehalten werden. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in Anwesen- heit eines entzündlichen anästhetischen Gemisches mit Luft, Sauerstoff oder Natriumoxid geeignet. WARNUNG: Wenn Sie einen Sauerstoffkonzentrator verwenden, rauchen Sie nicht, lassen Sie nicht andere Personen rauchen und verwenden Sie keine offene Flamme in der Nähe dieses Sauerstoffkonzentrators.
  • Seite 29 WARNUNG: Platzieren Sie KEINEN Sauerstoffschlauch unter der Bettdecke oder dem Stuhlkissen. WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Reinigen der Sauerstoffkapsel oder dem Auswechseln der Sicherung unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose, um einen Stromschlag zu vermeiden. WARNUNG: Geriatrische Patienten, pädiatrische Patienten oder andere Patienten, die nicht in der Lage sind, fließend zu kommunizieren, müssen möglicherweise stärker beauf- sichtigt werden, um Körperverletzungen zu vermeiden.
  • Seite 30 ZUBEHÖR SysMed-Produkte wurden speziell für die Verwendung mit SysMed-Zubehör entwickelt und hergestellt. Von anderen Herstellern entwickeltes Zubehör wurde von SysMed nicht getestet und wird nicht für die Verwendung mit SysMed-Produkten empfohlen. Die Verwendung eines nicht spezifizierten Befeuchters oder eines anderen Zubehörs kann die Leistung des Sauerstoffkonzentrators beeinträchtigen.
  • Seite 31 2. AUSPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG AUSPACKEN 1. Überprüfen Sie den Karton oder seinen Inhalt auf of- fensichtliche Schäden. Wenn Schäden erkennbar sind, benachrichtigen Sie den Spediteur oder Ihren Händler vor Ort. 2. Der Karton besteht aus zwei Teilen (Karton und Unter- lage).
  • Seite 32 Formular 1 Funktionen und Parameter PARAMETER NENNDATEN SCHALL- FUNKTION UND EINSTELLUNG MODELL PEGEL Durch- Rein- NUMMER (DB (A)) fluss (L/ heit (%) min) OC-E80 93±3% ≤50 Standardfunktion: LCD / Flüssigkristallan- zeige /, Sauerstoffkonzentrationsanzeige (rote, grüne, gelbe Spalte LCD), Tempe- raturalarm, Hoch- / Niederdruckalarm, OC-E100 1-10 90±3%...
  • Seite 33 4. BENENNUNG UND FUNKTION DES TEILS Siehe Abb. 1 OC-E80 VORDERANSICHT ABB. 1 BAUTEILE: Die Hauptkomponenten des Sauerstoffkonzentrators sind: Kompressor, Filter, Molekular- sieb, Bedienfeld, Durchflussmesser und Befeuchter. Zusätzliche Optionen: Überdruckaus- gang. Zubehör ist nicht aufgeführt. 1. Befeuchtungsflasche Sie wird auch als Sauerstoffbefeuchter bezeichnet und wird zum Befeuchten von Sau- erstoff verwendet, damit trockener Sauerstoff den Hals und die Nasenschleimhaut nicht reizt, um das Austrocknen des Schleims zu verhindern.
  • Seite 34 6. Drehknopf am Durchflussmesser Es wird auch als Durchflussregelventil bezeichnet und dient zur Einstellung und Rege- lung des Sauerstoffdurchflusses. Bitte drehen Sie den Knopf nicht schnell, um die Spu- lenwertanzeige nicht zu beschädigen. Öffnen Sie das Ventil durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn und schließen Sie das Ventil durch das Drehen im Uhrzeigersinn.
  • Seite 35 14. Feld zum Zugriff auf Eingangsfilter 15. Zuluftfilter (zwei Seiten) 5. BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Der Sauerstoffkonzentrator sollte in einer klaren, belüfteten Umgebung, die frei von Rauch, ätzenden und giftigen Gasen ist, auf einem ebenen Untergrund aufgestellt und von Sonnenlicht und Heizkörpern ferngehalten werden. Halten Sie das Gerät an allen Seiten mindestens 30 cm von Wänden, Vorhängen, Möbeln usw.
  • Seite 36 2. Befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um den Eingangsfilter in den Sauerst- offkonzentrator einzubauen: a. Entfernen Sie die Filterabdeckung. b. Setzen Sie den Eingangsfilter ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu installieren, c. Bringen Sie die Filterabdeckung wieder an. HINWEIS: Wenn der Papierfilter verschmutzt ist, muss er ersetzt werden.
  • Seite 37 8. Schließen Sie das Zuleitungsende des Sauerstoffschlauchs an den Befeuchterauslass an, richten Sie die Nasenkanüle über den Ohren des Patienten aus und führen Sie den Nasentubus in die Nasenlöcher des Patienten ein, um die Sauerstofftherapie zu starten. Wenn ein längerer Schlauch benötigt wird, schließen Sie den Verlängerungss- chlauch an den Befeuchterausgang und den Sauerstoffschlauch an.
  • Seite 38 2. Modus Dauerbetrieb In diesem Modus zeigt das LCD-Display die abgelaufene Zeit und die aktuelle Laufzeit wie folgt an: 3. Modus Zeiteinstellung Stellen Sie die Zeit durch das Drücken der Zeiteinstellungstasten zum Erhöhen oder zum Verringern ein. Bei jedem Drücken wird der Timer um 10 Minuten erhöht oder ver- ringert.
  • Seite 39 5. Anzeige des Zustands Funktionsstörung 1) Alarm Hochdruck Wenn der Arbeitsdruck höher als angegeben ist, löst das Gerät einen Alarm aus. Der Störungscode lautet H: 07 und der Sauerstoffkonzentrator stoppt. Die LCD-Anzeige ist unten dargestellt: 2) Alarm Niederdruck Wenn der Arbeitsdruck niedriger als angegeben ist, löst das Gerät einen Alarm aus. Der Störungscode lautet H: 06 und der Sauerstoffkonzentrator stoppt.
  • Seite 40 5) Urgenz der regelmäßigen Wartung: Wenn die Arbeitszeit des Geräts die Wartungszeit erreicht, zeigt dieser Sauerstoffkonzen- trator dem Benutzer einen dringenden Alarm an, dass es Zeit ist, eine regelmäßige War- tung durchzuführen, wie unten angegeben: Nach einem fachkundigen Service stoppt der Dringlichkeitsalarm. 6) Alarm Stromausfall Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Sauerstoffkonzentrators wird ein Stro- mausfallalarm ausgelöst.
  • Seite 41 ABB. 5 ABB. 4 3) Entfernen Sie den Schlauch nach der Therapie wie in Abb. 6 gezeigt. Drücken Sie den äußeren Befestigungsstahlflansch nach unten und entfernen Sie die Rohrverbindung. Stahlrand ABB. 6 Hinweis: Das Spritzgerät muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Reinigen Sie das Spritzgerät und den Verbindungsschlauch mit einem weichen, mit Reinigungsmittel und sauberem Wasser angefeuchteten Tuch ;für Sprühdüse und Maske zuerst sauberes Was- ser zur Reinigung, dann zur Desinfektion verwenden und durch 5-minütiges Einweichen...
  • Seite 42 3. Überlastschutz • Eine Überlastung tritt aufgrund einer Überhitzung auf. Nachdem Sie den Fehler überprüft und anschließend erkannt und beho- ben haben, drücken Sie auf „Reset“ (Zurücksetzen), um den Sauerstoffkonzentrator neu zu starten. 4. Reinigung des Befeuchters und der Kanüle 1) Reinigen Sie die Kanüle täglich.
  • Seite 43 Hinweis: Der Sauerstoffkonzentrator kann nicht mit anderen Geräten verwendet werden, die sich in geringer Entfernung vom Sauerstoffkonzentrator befinden. Wenn der Sauerst- offkonzentrator in einer solchen Umgebung verwendet werden muss, muss er getestet werden. Herstellererklärung: Dieses Produkt sollte in der unten angegebenen elektromagnetisch- en Umgebung verwendet werden.
  • Seite 44 HINWEIS: UT ist die Netzwechselspannung vor Applikation des Prüfniveaus:. Abgeleitete Tragbare und mobile HF-Interferenz 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz Hochfrequenz-Kommu- IEC 61000-4-6 6 Vrms 6 Vrms nikationsgeräte sollten Ausgestrahlte Frequenz von Frequenz von nicht in unmittelbarer HF-Interferenz Amateurfunkfre- Amateurfunkfre- Nähe von Geräteteilen, IEC 1000-4-3 quenzbändern und quenzbändern und einschließlich Kabel, ver-...
  • Seite 45 Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte und Isolationsabstand zwis- chen Geräten oder Systemen - Empfehlung: Es wird davon ausgegangen, dass das Gerät während Hochfrequenzstörungen in einer elektromagnetischen Umgebung verwendet und gesteuert wird. Basierend auf der maximalen Ausgangsleistung der Fernmeldean- lagen und der Anlagen von Käufern oder Benutzern mit folgenden Empfehlungen zur Instandhaltung von tragbaren und mobilen Funkgeräten und dem Mindestabstand zwis- chen den Geräten, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden.
  • Seite 46 8. EINFÜHRUNG IN STÖRUNGSSUCHE UND BESEITIGUNG SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Versorgung eingeschal- Die anfängliche Kompres- Rufen Sie Ihren Service-Dienstleis- tet, die Anlage arbeitet sorleistung ist Null oder ter oder Händler an. nicht, aber das LCD-Dis- der Kompressor arbeitet play zeigt gut an nicht Versorgung eingeschal- Das Netzkabel kann nicht...
  • Seite 47 Der Daueralarm und der * Überhitzung des Ge- Schalten Sie den Leistungsschalter Sauerstoffkonzentrator räts durch blockierte aus und erst wieder ein, wenn die funktionieren bei ein- Luftzufuhr Durchflussmesserkugel gefallen ist geschaltetem Leistungs- * Das Kompressorsicher- Starten Sie den Sauerstoffkonzen- schalter nicht heitsventil löst ein System trator neu.
  • Seite 48 ANHANG I ANSCHLUSSPLAN OC-S (220V) Transformator LCD Display Sicherung Leistungsschalter Alarm im Stromausfall Kompressor Hauptbedienfeld Axial-Durchfluss- Ventilator Überwachungsmo- dul für Druck Überwachungsmo- dul für Temperatur OC-E, OC-P (220V) Transformator LCD Display Sicherung Leistungsschalter Alarm im Stromausfall Kompressor Hauptbedienfeld Axial-Durchfluss- Ventilator Überwachungsmodul für Konzentration/O2-Durchflussmenge Überwachungsmo-...
  • Seite 49 Geschützte Anlage gegen Wechselleistung tropfendes Wasser Geeignet für die häusliche Zertifizierungszeichen CE 0123 Pflege Vertrieben von: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China Czech Republic Visit the MQ web site at: http://www.sysmed.cn/...
  • Seite 50 FRANÇAIS Notice d´utilisation: M50 INSTRUCTIONS SPÉCIALES ..............51 AVERTISSEMENTS .
  • Seite 51 INSTRUCTIONS SPÉCIALES REVENDEUR: IL EST NÉCESSAIRE de remettre la présente notice à l’utilisateur final de ce produit. UTILISAUTER: Avant l’utilisation, merci d’étudier soigneusement la présente notice et de la garder pour son utilisation ultérieure. Nous vous prions de bien vouloir étudier soigneusement la présente notice. NE PAS UTILISER ce produit ni un accessoire spécial disponible sans étudier préalablement la présente notice et sans la entièrement comprendre, de même pour tout autre document explicatif fourni avec ce produit ou des accessoires spéciaux pour éviter un accident ou...
  • Seite 52 AVERTISSEMENTS: L’oxygène accélère d’une manière importante la combustion, c’est pourquoi il doit être à l’abri d’une source de rayonnement ou d’une flamme nue. Il ne convient pas d’utiliser l’équipement en présence d’un mélange anesthétique inflammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux. AVERTISSEMENTS: Pendant l’utilisation du concentrateur d’oxygène, ne pas fumer, ne pas laisser fumer d’autres personnes et ne pas utiliser la flamme nue à...
  • Seite 53 AVERTISSEMENTS: Le câble d’alimentation doit être à l’abri des sources de rayonne- ment thermique ou d’étincelles (y compris l’électricité statique) ou de la flamme nue. Si l’équipement n’est pas en service, il faut couper l’alimentation de l´équipement. AVERTISSEMENTS: NE PAS METTRE le tube nasal d’oxygène sous la couverture du lit ou les coussins de chaise.
  • Seite 54 ACCESSOIRES Les produits SysMed sont prévus et produits concrètement pour être utilisés ensemble avec les accessoires SysMed. Les accessoires prévus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par la société SysMed et ils ne sont pas recommandés à être utiliser avec les produits SysMed.
  • Seite 55 2. DÉBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE DÉBALLAGE 1. Vérifier s’il n’y a pas d’endommagement évident du car- ton ou de son contenu. Si l’endommagement est évident, merci de prévenir le transporteur ou le revendeur local. 2. Le carton est composé de deux parties (carton propre- ment dit et socle), et il est facile de le déballer en soule- vant le carton vers le haut.
  • Seite 56 Formular 1 Funktionen und Parameter PARAMÈ- VALEURS NIVEAU FONCTION ET CONFIGURATION TRES NOMINALES SONORE N° DE (DB (A)) Durch- Rein- MODÈLE fluss (L/ heit (%) min) OC-E80 93±3% ≤50 Fonctions standard: LCD /écran à cris- taux liquides/, indicateur de concentra- tion en oxygène (colonne rouge, vert, jaune à...
  • Seite 57 4. NOMS ET FONCTIONS DES COMPOSANTS Voir Fig. 1 OC-E80 VUE DE FACE FIG. 1 COMPOSANTS: Les composants principaux du concentrateur d’oxygène sont: compresseur, filtre, tamis moléculaire, panneau de commande, débitmètre et humidificateur. Composant facultatif: sortie du refoulement. Les accessoires ne sont pas énumérés. 1.
  • Seite 58 6. Bouton de commande pour débitmètre Appelé également vanne de régulation et il est destiné à réguler le débit d’oxygène. Ne pas actionner le bouton de commande trop vite pour ne pas endommager l’indicateur de valeur. Pour augmenter le débit, tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et pour diminuer le débit, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 59 14. Protecteur d’accès au filtre d’admission 15. Filtres d’admission d’air à l’intérieur de l’enveloppe (deux côtés) 5. INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE 1. Le concentrateur d’oxygène doit être posé sur le sol plan, bien visible, à l’endroit bien ventilé...
  • Seite 60 2. Installer le filtre d’admission dans le concentrateur d’oxygène selon les étapes suiv- antes: a. Retirer le protecteur d’accès au filtre, b. Introduire le filtre d’admission, pour le mettre en place, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. c. Remettre en place le protecteur d´accès au filtre. NOTE: Si le filtre papier est sale, il faut le remplacer.
  • Seite 61 8. Raccorder l’extrémité du tuyau d’oxygène à la sortie de l’humidificateur, puis position- ner la canule au-dessus des oreilles du patient, introduire les embouts narinaires dans les narines du patient pour pouvoir commencer l’oxygénothérapie. S’il faut un tuyau plus long, raccorder un tuyau de rallonge à la sortie de l’humidificateur et au tuyau d‘oxygène.
  • Seite 62 2. Mode Service continu En mode Service continu, l’écran LCD affiche le temps écoulé ainsi que le durée de fonctionnement actuelle, voir ci-dessous: 3. Mode Réglage du temps: Régler le temps en appuyant sur les touches de réglage de la durée pour augmenter ou diminuer les valeurs.
  • Seite 63 2) Alarme Basse pression Si la pression de service est inférieure à celle définie dans les spécifications, puis l’équipement émet un signal sonore. Le code du défaut fonctionnel est H:06 et le concen- trateur d’oxygène s´arrête. L’écran LCD sera comme suit: 3) Alarme Température élevée Si la température du compresseur est supérieure à...
  • Seite 64 5) Signal de rappel d’entretien: Si le temps de service de l’équipement atteint le moment quand l’entretien doit être ef- fectué, puis le concentrateur d’oxygène affiche le message de rappel d’entretien, comme ci-dessous: Une fois le service d’entretien effectué par un professionnel, le message d’alarme n’apparaît plus.
  • Seite 65 FIG. 5 FIG. 4 3) Fig. 6 – après la fin de la thérapie, retirer le tube. Repousser la douille de fixation en acier et retirer le raccord de tuyau. Douille acier FIG. 6 Note: Il faut nettoyer le nébuliseur après chaque utilisation. Nettoyer le nébuliseur et le tuyau de raccordement avec un chiffon doux imbibé...
  • Seite 66 3. Protection contre les surcharges • Une surcharge peut survenir en conséquence d’un surchauffement. Procéder au contrôle et après la détection du défaut et sa levée, ap- puyer sur “reset” pour remettre en marche le concentrateur d‘oxygène. 4. Nettoyage de l’humidificateur et de la canule 1) Nettoyer la canule tous les jours.
  • Seite 67 ESSAIS IEC60601 NIVEAU NIVEAU DE MILIEU D‘IMMUNITÉ D’ESSAIS CONFORMITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Décharge ±15kV air ±15kV air Les planchers devraient électrostatique ±8kV toucher ±8kV toucher être en bois, en béton ou IEC 61000-4-2 en dalles céramiques. Si les sols sont recouverts de matériaux synthéti- ques, puis l’humidité...
  • Seite 68 Immunité aux L‘équipement de commu- perturbations 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz nication RF portable et conduites, induites 6 Vrms 6 Vrms mobile ne devrait pas être par les champs Fréquence des Fréquence des utilisé à proximité d’une radioélectriques bandes RF ama- bandes RF ama- partie quelconque de IEC 61000-4-6 teurs et des équi-...
  • Seite 69 L’équipement de communication portables et mobiles haute fréquence et la distance de sé- paration entre l’équipement et le système - recommandation: L’utilisation de l’équipement est prévue dans un milieu exposé aux perturbations haute fréquence et il est utilisé et commandé dans le milieu électromagnétique. Sur la base de la puissance maximum de sortie de l’équipement de communication et de l’équipement des acheteurs ou des utili- sateurs, les recommandations suivantes ont été...
  • Seite 70 8. GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION L‘alimentation en marche, La capacité de démarrage Appeler le prestataire de services l´équipement ne travaille du compresseur est nulle ou le revendeur pas, mais l‘écran LCD ou le compresseur ne affiche bien travaille pas L‘alimentation en marche, Impossible d’insérer cor-...
  • Seite 71 L´Alarme ne s´arrête * Le surchauffement de A l´aide de l’interrupteur, couper la pas et le concentrateur l’unité causé par l’ouver- tension, ne l’actionner pas avant d’oxygène ne travaille ture d’admission d’air que la bille de débitmètre ne chute pas malgré l’interrupteur bloquée pas.
  • Seite 72 ANNEXE I SCHÉMA ÉLECTRIQUE OC-S (220V) Transformateur Écran LCD Fusible Disjoncteur Alarme coupure de courant Compresseur Panneau de commande principal Ventilateur à flux axial Module de contrôle de pression Module de contrôle de température OC-E, OC-P (220V) Transformateur Écran LCD Fusible Disjoncteur Alarme coupure de...
  • Seite 73 étant Courant alternatif dans sa position normale Marque de certification CE Convient aux soins à domicile 0123 Distribué par: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China...
  • Seite 74 NEDERLANDS Handleiding: M50 SPECIALE OPMERKINGEN ..............75 WAARSCHUWING .
  • Seite 75 SPECIALE OPMERKINGEN DEALER: IL EST NÉCESSAIRE de remettre la présente notice à l’utilisateur final de ce pro- duit. GEBRUIKER: Avant l’utilisation, merci d’étudier soigneusement la présente notice et de la garder pour son utilisation ultérieure. Lees deze handleiding aandachtig door, GEBRUIK dit product of beschikbare optionele apparatuur NIET zonder eerst deze instructies en alle extra instructiemateriaal dat bij dit product of optionele apparatuur is geleverd volledig te hebben gelezen en begrepen, anders kan letsel of schade optreden.
  • Seite 76 WAARSCHUWING: Gebruik geen olie of vet op de concentrator of zijn componenten, omdat deze stoffen, in combinatie met zuurstof, de kans op brand en lichamelijk letsel aanzienlijk kunnen vergroten. WAARSCHUWING: Gebruik de zuurstof concentrator niet als de stekker of het netsnoer beschadigd is.
  • Seite 77 WAARSCHUWING: Elke SYSMED-zuurstof concentrator moet worden gebruikt met druk bestendige, gecertificeerde zuurstofcanule en slangen met een brandveilige klep (ge- leverd door de thuisleverancier van zuurstof). De slang lengte mag niet langer zijn dan 4 meter en de brandveilige klep mag niet worden verwijderd tijdens gebruik. VOORZORGSMAATREGELEN Een waarschuwing vertegenwoordigt de mogelijkheid van schade aan de apparatuur.
  • Seite 78 1. PRODUCT OVERZICHT WERKEND PRINCIPE Zuurstof concentrator voor medisch gebruik hanteert het principe van adsorptie technolo- gie met drukschommeling. Bij normale temperatuur kan de machine continu medische zuurstof met een hoge concentratie (93% ± 3% zuurstof voor medisch gebruik) uit de lucht scheiden wanneer de stroom is ingeschakeld.
  • Seite 79 2. UITPAKKEN, VERVOER EN OPSLAG UITPAKKEN 1. Controleer op visuele schade aan de doos of de inhoud ervan. Neem contact op met de transporteur of uw plaat- selijke dealer wanneer er schade is. 2. De doos is in twee delen ontworpen (body en basis), deze kan eenvoudig worden uitgepakt door alleen de body op te tillen.
  • Seite 80 Form 1 functie en parameters PARAM- BEOORDELING GELUID FUNCTIE EN SETTING ETERS NIVEAU Flow (L/ zuiver- MODEL NO. (DB (A)) min) heid (%) OC-E80 93±3% ≤50 Standaardfunctie: LCD-display, zuurstof- concentratie-indicator (rood, groen, gele balk op het LCD-scherm), temperatuura- larm, hoge/lage druk alarm, alarm lage OC-E100 1-10 90±3%...
  • Seite 81 4. NAAM & FUNCTIE VAN HET ONDERDEEL Zien Fig. 1 OC-E80 VOORAANZICHT FIG. 1 COMPONENTEN: Hoofdcomponenten van de concentrator zijn: compressor, filter, set moleculaire zeven, bedieningspaneel, flowmeter en bevochtiger. Aanvullende optionele onderdelen: over- druk uitlaat. Accessoires worden niet getoond. 1. Bevochtigingsfles Wordt ook wel zuurstofbevochtiger genoemd en wordt gebruikt om de zuurstof te bev- ochtigen zodat de droge zuurstof de keel en het neusslijmvlies niet irriteert en voorkomt dat slijm uitdroogt.
  • Seite 82 6. Stroommeter knop: Wordt ook stroomregelklep genoemd en wordt gebruikt om het zuurstofdebiet aan te pas- sen en te regelen. Draai niet abrupt aan de knop, anders kan de waardespoel zijn gebro- ken. Draai de klep linksom en draai hem rechtsom. 7.
  • Seite 83 14. Toegangspaneel inlaatfilter 15. Kabinet Luchtinlaat filters (twee zijden) 5. GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING 1. De zuurstof concentrator behoort op een vlakke ondergrond te worden geplaatst in een goede, geventileerde omgeving, om zo rook, viezigheden en toxische gassen te vermijden; uit de buurt van zonlicht, verwarmingstoestellen. Houd het apparaat aan alle kanten ten minste 30 cm verwijderd van muren, gordijnen, meubels en dergelijke.
  • Seite 84 2. Installeer het inlaatfilter in de concentrator als volgt: a. Verwijder het filter toegangspaneel, b. Plaats het inlaatfilter, draai met klok mee om te installeren, c. Installeer het toegangspaneel opnieuw. OPMERKING: Het papierfilter moet worden vervangen als het vuil 3. Druk op de knop van de bevochtiger connector om de set van de bevochtiger te verwijderen.
  • Seite 85 OPMERKING: • Trek stekker uit het stopcontact als continu gebruik niet nodig is. 10. De zuurstof concentrator van de OC-serie heeft de functie van timing, raadpleeg de introductie van “Getimede instelling”. 11. OC-serie zuurstof concentrator heeft een optionele functie van de vernevelaar, raad- pleeg de introductie van “Vernevelaar functie”.
  • Seite 86 2. Continue bedrijfsmodus Binnen deze modus geeft het LCD-scherm de verstreken tijd en de huidige looptijd aan, zoals hieronder wordt weergegeven: 3. Getimede instellingsmodus: Stel de tijd in door op de timer knop “verhogen” of “verlagen” in te drukken, elke keer drukken wordt de timer 10 minuten naar boven of naar beneden aangepast.
  • Seite 87 2) Lage druk Alarm Wanneer de werkdruk lager is dan gespecificeerd, zal het apparaat een alarm afgeven. De storing code is H: 06, en de concentrator stopt. LCD-scherm zoals hieronder: 3) Hoge Temperatuur Alarm Wanneer de compressor temperatuur hoger is dan gespecificeerd, zal het apparaat een alarm afgeven.
  • Seite 88 5) Herinnering voor routineonderhoud: Wanneer de werktijd van de machine de onderhoudstijd bereikt, wordt de concentra- tor gebruiker op de volgend manier eraan herinnert wanneer onderhoud moet worden uitgevoerd: Na onderhoud door een professional stopt het herinneringsalarm. 6) Stroomuitval Alarm Geeft een alarm wanneer de stroom uitvalt terwijl de concentrator werkt.
  • Seite 89 FIG. 5 FIG. 4 3) Zoals in fig.6 aangeven, haal de buis eraf wanneer de therapie is afgelopen. Druk de externe stalen bevestigingsrand naar beneden en verwijder de buisverbinding. Stalen rand FIG. 6 Opmerking: De vernevelaar behoort na elk gebruik worden schoongemaakt. Reinig de verstuiver en de verbindingsbuis met een zachte doek die is bevochtigd met schoon- maakmiddel en schoon water;...
  • Seite 90 3. Overbelasting beveiliging • Overbelasting wordt veroorzaakt door oververhitting, na controle en problemen oplossen, druk op "reset" om de concentrator opnieuw te starten. 4. Reinigen van de luchtbevochtiger en de canule 1) Reinig de canule elke dag. Reinig eerst met detergent en spoel daarna volledig na met schoon water, droog op natuurlijke wijze.
  • Seite 91 ELECTROMAGNETISCHE IMMUNITEITSTEST IEC60601 NIVEAU NIVEAU OMGEVING Elektrostatische ±15kV lucht ±15kV lucht Vloeren moeten houten, ontlading (ESD) ±8kV contact ±8kV contact betonnen of tegelvloeren IEC 61000-4-2 zijn. Als vloeren bedekt zijn met synthetisch ma- teriaal, moet de relatieve luchtvochtigheid minstens 30% zijn Snelle elektrische ±2 kV voor hoog- ±2 kV voor hoog-...
  • Seite 92 Geleide Draagbare en mobiele RF-interferentie 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz RF-communicatieappara- IEC 61000-4-6 6 Vrms 6 Vrms tuur mag niet in de directe Uitgestraalde Amateur Radio & Amateur Radio & nabijheid worden gebru- RF-interferentie ikt, inclusief kabels. IEC 1000-4-3 Band tussen 150 Band tussen 150 Voorgestelde afstand: kHz en 80 MHz kHz en 80 MHz...
  • Seite 93 VERSCHILLENDE AFSTANDEN /M ZENDER NOMINAAL 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ VERMOGEN / W D=1.2 D=1.2 D=2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Voor zenders met een nominaal maximumvermogen die hierboven niet zijn vermeld, kan de aanbevolen scheidingsafstand (d) in meters (m) worden geschat met behulp van de vergelij- king die kan worden toegepast op de zenderfrequentie waarbij “P”...
  • Seite 94 Er is geen zuurstofuit- * de zuurstofcanule is * maak de canule los plaats de kap gang of de uitgangss- geknoopt of geblokkeerd van de bevochtiger opnieuw troom is te klein * de bevochtiging * Wanneer het probleem nog fles is niet voldoende steeds niet kan worden opge- vastgedraaid lost, neemt u contact op met uw...
  • Seite 95 9. KWALITEITSGARANTIE MODEL GARANTIEPERIODE OC-E80 3 Jaar OC-E100 3 Jaar Alle verplichtingen voor service na aankoop worden uitgevoerd door de leverancier, deal- er of het aangewezen onderhoudsbedrijf. Wanneer het product tijdens de garantieperiode defect raakt onder normaal gebruik; wordt de schade aan de apparatuur, niet veroorzaakt door menselijk toedoen, kosteloos gerepareerd of vervangen door de leverancier, dealer of het aangewezen onderhouds- bedrijf.
  • Seite 96 OC-E, OC-P (220V) Transformer LCD-scherm Zekering Stroomonder- Stroomuitval alarm breker Compressor Hoofd controle bord Axiale Flow Ventilator Bewakingsmodule voor O2 zuiverheid / flow Bewakingsmodule druk Bewakingsmodule temperatuur 10. WOORDENLIJST Volg de gebruikersinstructies Volg de instructies uit de handleiding op Type BF Toegepast onderdeel Temperatuur limiet Schakel in Schakel uit...
  • Seite 97 Gedistribueerd door: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China Czech Republic Visit the MQ web site at: http://www.sysmed.cn/ 0123 97/193...
  • Seite 98 ESPAÑOL Manual de usuario: M50 NOTAS ESPECIALES ............... 99 ADVERTENCIAS .
  • Seite 99 NOTAS ESPECIALES DISTRIBUIDOR: Este manual DEBE entregarse al usuario final de este producto. USUARIO: Antes de usar este producto, lea este manual cuidadosamente y guárdelo para futuras referencias. Lea este manual detenidamente, NO use este producto ni ningún equipo opcional dis- ponible sin antes leer y comprender completamente estas instrucciones y cualquier ma- terial de instrucción adicional suministrado con este producto o equipo opcional, de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños.
  • Seite 100 ADVERTENCIAS: No fume, permita que otros fumen o que tengan llamas abiertas cerca del concentrador cuando esté en uso. ADVERTENCIAS: No use aceite o grasa en el concentrador o sus componentes, ya que estas sustancias, cuando se combinan con oxígeno, pueden aumentar considerablemente el riesgo de incendio y lesiones personales.
  • Seite 101 ADVERTENCIAS: Los geriátricos, los niños u otros pacientes que no pueden comunicarse con fluidez pueden requerir un monitoreo adicional para evitar daños. Las torceduras ex- cesivas en la cánula nasal pueden afectar la salida de oxígeno. ADVERTENCIAS: Reserve una botella de oxígeno en casa para usarla cuando el concen- trador de oxígeno no funcione durante un corte de energía.
  • Seite 102 1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El concentrador de oxígeno para uso médico utiliza la tecnología de adsorción por os- cilación de presión. A temperatura normal, la máquina puede separar continuamente el oxígeno médico con alta concentración (93% ± 3% de oxígeno para uso médico) del aire cuando se enciende.
  • Seite 103 2. DESEMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DESEMBALAJE 1. Compruebe si hay daños evidentes en la caja o su conte- nido. Si el daño es evidente, notifique al transportista o a su distribuidor local. 2. El cartón está diseñado en dos partes (cuerpo del cartón y base del cartón), se puede desempacar fácilmente le- vantando el cuerpo del cartón.
  • Seite 104 Formulario 1 función y parámetros PARÁMET- CLASIFICACIÓN NIVEL DE FUNCIÓN Y AJUSTE SONIDO Durch- Rein- MODELO (DB (A)) fluss (L/ heit (%) NÚM. min) OC-E80 93±3% ≤50 Función estándar: pantalla LCD, indica- dor de concentración de oxígeno (barra roja, verde, amarilla en la pantalla LCD), alarma de temperatura, alarma de alta/ OC-E100 1-10...
  • Seite 105 4. NOMBRE DE PARTE Y FUNCIÓN Véase la Fig. 1 OC-E80 VISTA FRONTAL FIG. 1 COMPONENTES: Los componentes principales del concentrador incluyen: compresor, filtro, conjunto de tamiz molecular, panel de control, medidor de flujo y humidificador. Piezas opcionales adicionales: salida de presión positiva. Los accesorios no se muestran. 1.
  • Seite 106 7. Pantalla LCD Muestra el tiempo de funcionamiento, el tiempo transcurrido, la barra de pureza de ox- ígeno (tipo OC-E) y la pureza de oxígeno en tiempo real (tipo OC-P); Código de mal fun- cionamiento de alarma de alta/baja presión, alarma de temperatura y alarma de otros problemas;...
  • Seite 107 14. Panel de acceso al filtro de entrada 15. Filtros de entrada de aire al armario (en los dos lados) 5. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 1. El concentrador de oxígeno debe colocarse en un terreno plano con un entorno despe- jado y ventilado para evitar el humo, la corrupción y los gases toxicológicos, lejos de la luz solar, los calentadores;...
  • Seite 108 2. Instale el filtro de entrada en el concentrador como se detalla a continuación: a. Retire el panel de acceso al filtro, b. Inserte el filtro de entrada, gire en sentido horario para instalar, c. Vuelva a instalar el panel de acceso. NOTA: El filtro de papel debe reemplazarse cuando está...
  • Seite 109 9. Apague la alimentación cuando termine la terapia de oxígeno. NOTA: • Desenchufe el cable de alimentación, si no se necesita un uso continuo. 10. El concentrador de oxígeno de la serie OC tiene la función de temporización, consulte la introducción de la operación de configuración temporizada. 11.
  • Seite 110 2. Modo de operación continua En este modo, la pantalla LCD indica el tiempo transcurrido y el tiempo de funcionami- ento actual como se muestra a continuación: 3. Modo de ejecución temporizada: Establezca el tiempo presionando los botones para aumentar o disminuir el temporiza- dor, cada vez que los presione, el temporizador se ajustará...
  • Seite 111 2) Alarma de baja presión Mientras que la presión de trabajo baja a la presión especificada, el equipo activa la alar- ma. El código de mal funcionamiento es H:06 y el concentrador se detendrá. Mostrado en la pantalla LCD de la siguiente manera: 3) Alarma de alta temperatura Si la temperatura del compresor es superior a la especificada, el concentrador se deten- drá.
  • Seite 112 5) Recordatorio de mantenimiento de rutina: Cuando el tiempo de trabajo del dispositivo alcanza el tiempo de mantenimiento de ru- tina, el dispositivo lo recordará a los usuarios, como se muestra a continuación: Después de ajuste por un profesional, la alarma recordatoria se detendrá 6) Alarma de falla de energía Se activa esta alarma si falla la energía mientras el concentrador está...
  • Seite 113 FIG. 5 FIG. 4 3) Como en la Fig.6, cuando finalice la terapia, quite el tubo. Presione hacia abajo la llanta de acero de fijación externa y saque la unión del tubo. Llanta de acero FIG. 6 Nota: El nebulizador debe limpiarse después de cada uso. Limpie el nebulizador y el tubo de conexión con un paño suave humedecido con detergente y agua limpia;...
  • Seite 114 4. Limpieza del humidificador y la cánula 1) Limpie la cánula todos los días. Primero limpie con detergente y lue- go enjuague con agua limpia por completo, y seque de forma natural. Se recomienda cambiar una nueva cánula una vez al mes. 2) El agua destilada o agua hervida fría en el humidificador se debe cambiar todos los días.
  • Seite 115 ENSAYOS DE GRADO DE PRUE- GRADO DE ENTORNO INMUNIDAD BA IEC60601 CONFORMIDAD ELECTROMAGNÉTICO Descarga ±15kV aire ±15kV aire Los pisos deben ser electrostática ±8kV contacto ±8kV contacto de madera, concreto o (ESD) baldosas de cerámica. Si IEC 61000-4-2 los pisos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos 30%...
  • Seite 116 Radiofrecuencia Los equipos de comuni- conducida 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz caciones de RF portáti- IEC 61000-4-6 6 Vrms 6 Vrms les y móviles no deben Radiofrecuencia Amateur radio y Amateur radio y usarse cerca de ninguna radiada bandas ISM entre bandas ISM entre parte del dispositivo, IEC 61000-4-3 150 kHz y 80 MHz...
  • Seite 117 DIFERENTE DISTANCIA/M POTENCIA NOMINAL DEL 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ TRANSMISOR/W D=1.2 D=1.2 D=2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Para el transmisor de potencia máxima de salida no mencionado anteriormente, la distan- cia de aislamiento recomendada d, en metros (m), puede usar la columna correspondiente en la fórmula para determinar la frecuencia del transmisor, P aquí...
  • Seite 118 No hay salida de oxíge- * cánula de oxígeno do- * desate la cánula no o el flujo de salida es blada o bloqueada * reinstale la tapa del humidificador muy pequeño * botella del humidificador Si aun así no se puede resolver, no apretada llame al proveedor de servicios La bola en el medidor de...
  • Seite 119 9. GARANTÍA DE CALIDAD MODELO PERÍODO DE GARANTÍA OC-E80 3 Años OC-E100 3 Años Todos los compromisos de servicio postventa serán cumplidos por el proveedor, el dis- tribuidor o la empresa de mantenimiento designada. Durante el período de garantía, si el producto falla en condiciones de uso normal, los da- ños a los equipos no son causados por razones artificiales, el proveedor, el distribuidor o la compañía de mantenimiento designada es responsable del mantenimiento o reem- plazo sin cargos adicionales.
  • Seite 120 OC-E, OC-P (220V) Transformador Pantalla LCD Fusible Cortacircuitos Alarma de falla de energía Compresor Tablero de control principal Ventilador de flujo axial Módulo de monitoreo de concentración/flujo de O2 Módulo de monitoreo de presión Módulo de monitoreo de temperatura 10. GLOSARIO Siga las instrucciones del Siga el manual de usuario manual de usuario...
  • Seite 121 Distribuido por: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China Czech Republic Visit the MQ web site at: http://www.sysmed.cn/ 0123 121/193...
  • Seite 122 PORTUGUÊS Manual de Utilização : M50 NOTAS ESPECIAIS ............... 123 AVISOS .
  • Seite 123 NOTAS ESPECIAIS REVENDEDOR: Este manual DEVE ser entregue ao utilizador final deste produto. UTILIZADOR: Por favor, leia atentamente este manual antes de usar este produto e guarde-o para referência futura. Por favor, leia atentamente este manual. Não use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ler e compreender totalmente essas instruções e quaisquer out- ros materiais explicativos fornecidos com este produto ou com acessório opcional para prevenir lesões ou danos do produto.
  • Seite 124 AVISOS: Não use óleo ou graxa no concentrador de oxigénio ou em seus componentes, pois eles podem aumentar muito o potencial de incêndio e lesões quando combinados com oxigénio. AVISOS: Não use o concentrador de oxigénio se a ficha ou a fonte de alimentação móvel estiverem danificadas.
  • Seite 125 AVISOS: Mantenha uma garrafa de oxigénio sobressalente em casa para uso quando o concentrador de oxigénio não funcionar durante uma falha de energia. AVISOS: O tubo de oxigénio deve estar equipado com uma válvula de incêndio que pos- sa interromper o fluxo de oxigénio em caso de incêndio. AVISOS: Cada concentrador de oxigénio SYSMED deve ser usado com uma cânula de oxigénio certificada à...
  • Seite 126 1. BREVE DESCRIÇÃO DO PRODUTO PRINCÍPIO DE OPERAÇÃO O concentrador de oxigénio para uso médico trabalha no princípio da tecnologia de flu- tuação da pressão de adsorção. À temperatura normal, o dispositivo é capaz de separar continuamente o oxigénio medicinal de alta concentração (93% ± 3% de oxigénio para uso médico) do ar se a energia estiver ligada.
  • Seite 127 2. DESEMBALAGEM, TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO DESEMBALAGEM 1. Verifique se há algum dano óbvio na caixa ou em seu conteúdo. Se o dano é evidente, notifique a transporta- dora ou o seu revendedor local. 2. A caixa é dividida em duas partes (caixa de papelão e a sua base), pode ser desembalada facilmente levantando a caixa de papelão.
  • Seite 128 Formulário 1 Funções e parâmetros PARÂMET- DADOS NÍVEL DE FUNÇÕES E CONFIGURAÇÕES NOMINAIS NÚMERO (DB (A)) Fluxo (L/ Pureza min) MODELO OC-E80 93±3% ≤50 Função padrão: Visor LCD, indicador de concentração de oxigénio (barra vermel- ha, verde e amarela no visor LCD), alar- me de temperatura, alarme de pressão OC-E100 1-10...
  • Seite 129 4. NOMES E FUNÇÕES DAS PEÇAS Ver a Fig. 1 OC-E80 VISTA FRONTAL FIG. 1 COMPONENTES: Os principais componentes do concentrador incluem: compressor, filtro, peneira molec- ular, painel de controlo, medidor de fluxo e humidificador. Partes adicionais opcionais: saída de sobrepressão. Acessórios não listados. 1.
  • Seite 130 7. Visor LCD Mostra o tempo de operação, o tempo decorrido, a coluna de pureza de oxigénio (tipo OC-E) e a pureza de oxigénio em tempo real (tipo OC-P); O código de mau funcionamento, alarme de pressão alta/baixa, alarme de temperatura e alarme de outros problemas;...
  • Seite 131 14. Painel de acesso ao filtro de entrada 15. Filtros de ar do gabinete (dois lados) 5. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 1. O concentrador de oxigénio deve ser colocado em terreno plano, bem arranjado, em um ambiente bem ventilado, livre de fumo e gases corrosivos e tóxicos, longe da luz solar e de aquecedores.
  • Seite 132 2. Siga os passos abaixo para instalar o filtro de entrada no concentrador de oxigénio: a. Remova o painel de acesso do filtro, b. Insira o filtro de entrada, gire no sentido horário para in- stalá-lo, c. Reinstale o painel de acesso do filtro. NOTA: Se o filtro de papel estiver sujo, ele deve ser substituído.
  • Seite 133 10. O concentrador de oxigénio da série OC possui uma função de temporização, con- sulte a Configuração de tempo para os parâmetros operacionais. 11. O concentrador de oxigénio da série OC possui uma função de pulverizador opcional; ver os parâmetros da função de pulverizador. 12.
  • Seite 134 2. Modo de operação contínua Nesse modo, o visor LCD mostra o tempo decorrido e o tempo atual de funcionamento, como mostrado abaixo: 3. Modo de configuração de tempo: Ajuste o tempo com os botões de incremento ou decremento, alterando o tempo de 10 minutos com cada pressão.
  • Seite 135 2) Alarme de baixa pressão Quando a pressão de trabalho é inferior que a especificada, o dispositivo dispara um alarme. O código de falha de funcionamento é H:06 e o concentrador de oxigénio para. O visor LCD é mostrado abaixo: 3) Alarme de alta temperatura Quando a temperatura do compressor é...
  • Seite 136 5) Lembrete de manutenção regular: Quando o tempo de operação do dispositivo atinge o tempo de manutenção, o concen- trador de oxigénio lembrará ao utilizador de que é o tempo de realizar manutenção regu- lar, como mostrado abaixo: Após o serviço realizado por um profissional, o alarme apaga. 6) Alarme de falha de energia No caso de uma falha de energia durante a operação do concentrador de oxigénio, é...
  • Seite 137 FIG. 5 FIG. 4 3) De acordo com a figura 6, retire o tubo após a terapia. Pressione o aro de aço externo para baixo e retire a junta do tubo. Aro de aço FIG. 6 Nota: Limpe o pulverizador após cada uso. Limpe o pulverizador e o tubo de conexão com um pano macio humedecido com detergente e água limpa.
  • Seite 138 4. Limpeza de humidificador e cânula 1) Limpe a cânula a cada dia. Primeiramente limpe com detergente e depois enxágue com água limpa completamente e deixe secar no ar. Recomenda-se substituir a cânula uma vez por mês. 2) Água destilada ou água fervida fria no humidificador deve ser sub- stituída a cada dia.
  • Seite 139 TESTE DE NÍVEL DE TESTE NÍVEL DE AMBIENTE RESISTÊNCIA IEC60601 CONFORMIDADE ELETROMAGNÉTICO Descarga ± 15kV ar ± 15kV ar Os pisos devem ser de eletrostática ± 8kV contato ± 8kV contato madeira, concreto ou IEC 61000-4-2 azulejos de cerâmica. Se o piso for coberto com material sintético, a humi- dade relativa deve ser de...
  • Seite 140 RF conduzida Os equipamentos de co- IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz municação de RF portá- RF irradiada 6 Vrms 6 Vrms teis e móveis não devem IEC 1000-4-3 Bandas de radio- Bandas de radio- ser usados perto de qual- amador e bandas amador e bandas quer parte do dispositivo, ISM entre 150 kHz...
  • Seite 141 DISTÂNCIA DE SEPARAÇÃO / M POTÊNCIA NOMI- NAL DO TRANSMIS- 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ SOR / W D=1.2 D=1.2 D=2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Para os transmissores com uma potência de saída nominal máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada com a equação aplicável à...
  • Seite 142 Não há som de escape, * Válvula pneumática Chame o prestador de serviços mas o ar está a vazar da danificada válvula de segurança * Painel de controle danificado Não há saída de oxigénio * A cânula de oxigé- * Desdobre a cânula ou o fluxo de saída é...
  • Seite 143 Pulverização muito lenta * O pulverizador não está * Reinstale ou substitua o instalado corretamente ou pulverizador está danificado * Aperte a saída cuidadosamente * A saída não está * * Ajuste o medidor de fluxo para apertada "0” * O medidor de fluxo não passa para "0”...
  • Seite 144 APÊNDICE I - DIAGRAMA DO CIRCUITO OC-S (220V) Transformador Visor LCD Fusível Disjuntor Alarme de falha de energia Compressor Painel de comando principal Ventilador de fluxo axial Módulo de monitora- mento de pressão Módulo de monitora- mento de temperatura OC-E, OC-P (220V) Transformador Visor LCD Fusível...
  • Seite 145 Potência de corrente gotejamento alternada Adequado para uso Marca de certificação CE 0123 doméstico Distribuído por: GCE s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China Czech Republic Visit the MQ web site at: http://www.sysmed.cn/...
  • Seite 146 ITALIANO Manuale d'uso: M50 NOTE SPECIALI ................147 AVVERTENZE .
  • Seite 147 NOTE SPECIALI RIVENDITORE: Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore finale del pro- dotto. UTILIZZATORE: Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente il presente manu- ale e conservarlo per riferimenti futuri. Si prega di leggere attentamente il presente manuale, NON utilizzare questo prodotto o gli accessori opzionali disponibili senza prima aver letto e compreso completamente le presenti istruzioni e tutto il materiale di istruzioni aggiuntivo fornito con il prodotto o gli accessori opzionali, in caso contrario, si possono verificare lesioni o danni.
  • Seite 148 AVVERTENZE: L'ossigeno accelera notevolmente la combustione e deve essere tenuto lontano da fonti di calore o fiamme libere. Questo dispositivo non deve essere utilizzato in presenza di miscele anestetiche infiammabili con ossigeno, aria o ossido di diazoto. AVVERTENZE: Non fumare, non permettere ad altri di fumare o di avere fiamme libere in prossimità...
  • Seite 149 AVVERTENZE: Prima di pulire l'alloggiamento dell'ossigeno o di sostituire il fusibile, la spina deve essere scollegata per evitare scosse elettriche. AVVERTENZE: Gli anziani, i bambini e altri pazienti che non possono comunicare fluente- mente possono richiedere un monitoraggio aggiuntivo per evitare danni. Nodi eccessivi nella cannula nasale possono influenzare l'uscita di ossigeno.
  • Seite 150 1. PANORAMICA DEL PRODOTTO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il concentratore di ossigeno per uso medico adotta il principio della tecnologia "adsorbi- mento dell'oscillazione di pressione". A temperatura normale, la macchina può separare continuamente l'ossigeno medico con alta concentrazione (93% ±3% di ossigeno per uso medico) dall'aria quando la sua alimentazione è...
  • Seite 151 2. DISIMBALLAGGIO, TRASPORTO E CONSERVAZIONE DISIMBALLAGGIO 1. Verificare la presenza di eventuali danni alla scatola di cartone o al suo contenuto. Se il danno è evidente, noti- ficarlo al vettore o al rivenditore locale. 2. La scatola di cartone è suddivisa in due parti (corpo della scatola e base della scatola), può...
  • Seite 152 Modulo 1 funzioni e parametri PARAMETRI NOMINALE LIVELLO FUNZIONE E IMPOSTAZIONE MODELLO SONORO Portata Purezza (DB (A)) (L/min) Funzioni standard: display LCD, indica- OC-E80 93±3% ≤50 tore della concentrazione di ossigeno (barra rossa, verde, gialla sul display LCD), allarme temperatura, allarme alta/ OC-E100 1-10 90±3%...
  • Seite 153 4. NOMI DELLE PARTI E FUNZIONAMENTO Vedere Fig. 1 OC-E80 VISTA FRONTALE FIG. 1 COMPONENTI: I principali componenti del concentratore sono: compressore, filtro, set setaccio moleco- lare, pannello di controllo, flussometro e umidificatore. Ulteriori componenti opzionali: presa di pressione positiva. Gli accessori non sono mostrati. 1.
  • Seite 154 7. Display LCD Esso mostra il tempo di esecuzione, il tempo trascorso, la barra della purezza dell'ossigeno (modello OC-E) e la purezza dell'ossigeno in tempo reale (modello OC-P); codice del guasto dell'allarme alta/bassa pressione, allarme temperatura e altri allarmi; nonché l'icona del promemoria manutenzione, ecc. Guida gli utilizzatori ad usare la mac- china in modo più...
  • Seite 155 14. Pannello di accesso al filtro di ingresso 15. Filtri di aspirazione dell'aria della cassa (due lati) 5. ISTRUZIONI OPERATIVE ISTRUZIONI OPERATIVE 1. Il concentratore di ossigeno deve essere posto su una superficie piana in un ambiente sgombro, ventilato e privo di fumo, gas corrosivi e tossici, lontano dalla luce solare e da riscaldatori;...
  • Seite 156 2. Installare il filtro di ingresso nel concentratore seguendo queste fasi: a. Rimuovere il pannello di accesso al filtro, b. Inserire il filtro di ingresso, ruotare in senso orario per l'installazione, c. Rimontare il pannello di accesso. NOTA: Il filtro di carta deve essere sostituito quando è sporco. 3.
  • Seite 157 9. Spegnere l'alimentazione quando l'ossigenoterapia è terminata. NOTA: • Staccare la spina di alimentazione, se l'uso continuo non è necessario. 11. Il concentratore di ossigeno serie OC dispone della funzione di temporizzazione, fare riferimento alla presentazione della funzione impostazione temporizzata. 12.
  • Seite 158 2. 2. Modalità funzionamento continuo In questa modalità, il display LCD indica il tempo trascorso e il tempo di esecuzione at- tuale come mostrato di seguito: 3. Modalità di impostazione temporizzata impostare il tempo premendo i pulsanti incremento e decremento, ciascuna pressione regolerà...
  • Seite 159 2) Allarme bassa pressione Se la pressione di esercizio è inferiore a quella specificata, l'apparecchiatura emette un allarme. Il codice del guasto è H:06 e il concentratore si ferma. Il display LCD visualizza quanto segue: 3) Allarme alta temperatura Se la temperatura del compressore è superiore a quella specificata, il concentratore si ferma e il codice del guasto è...
  • Seite 160 5) Promemoria manutenzione ordinaria: Quando il tempo di funzionamento della macchina raggiunge il tempo di manutenzione, questo concentratore ricorda all'utilizzatore che è necessario eseguire la manutenzione ordinaria nel modo seguente: Dopo la manutenzione eseguita da un professionista, il promemoria scompare 6) Allarme assenza alimentazione Viene segnalato se l'alimentazione è...
  • Seite 161 FIG. 5 FIG. 4 3) Come in fig. 6, quando la terapia è terminata, togliere il tubo. Premere il bordo metal- lico di fissaggio esterno ed estrarre il giunto del tubo. Bordo metallico FIG. 6 Nota: Il nebulizzatore deve essere pulito dopo ogni utilizzo. Pulire il nebulizzatore e il tubo di collegamento con un panno morbido inumidito con detergente e acqua pulita;...
  • Seite 162 4. Pulizia dell'umidificatore e della cannula 1) Pulire la cannula ogni giorno. In primo luogo, pulire con un deter- gente e poi risciacquare completamente con acqua pulita e asciugare naturalmente. Si consiglia di sostituire la cannula una volta al mese. 2) L'acqua distillata o l'acqua fresca bollita nell'umidificatore deve es- sere rinfrescata ogni giorno.
  • Seite 163 TEST DI AMBIENTE LIVELLO IEC60601 LIVELLO IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICO Scariche ±15 kV aria ±15 kV aria I pavimenti devono essere elettrostatiche ±8 kV contatto ±8 kV contatto in legno, calcestruzzo o (ESD) ceramica. Nel caso in cui i IEC 61000-4-2 pavimenti siano rivestiti di materiale sintetico, l'um- idità...
  • Seite 164 Radiofrequenza Gli apparecchi di comu- condotta 150 kHz-80 MHz 150 kHz-80 MHz nicazione RF portatili e IEC 61000-4-6 6 Vrms 6 Vrms mobili non dovrebbero Radiofrequenza Radioamatore e Radioamatore e essere usati vicini a parti irradiata del dispositivo, compresi i IEC 61000-4-3 Bande tra 150 kHz Bande tra 150 kHz...
  • Seite 165 DISTANZA DIFFERENTE/M TRASMETTI- TORE POTENZA 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ NOMINALE/W D=1.2 D=1.2 D=2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Per i trasmettitori di potenza massima nominale non elencati sopra, si consiglia una distan- za di isolamento d in metri (m), è possibile utilizzare la colonna corrispondente nella formula per determinare la frequenza di trasmissione, P è...
  • Seite 166 Nessun rumore di scarico * Valvola pneumatica Chiamare il fornitore di assistenza ma valvola di sicurezza rotta emette aria * Pannello di controllo rotto Nessuna uscita dell'ossi- * Cannula dell'ossigeno * sciogliere la cannula geno o il flusso in uscita attorcigliata o bloccata * reinstallare il tappo è...
  • Seite 167 Nebulizzazione troppo * non montato bene o * rimontare o sostituire il lento rotto nebulizzatore * uscita non stretta * stringere l'uscita * il flussometro non è im- * regolare il flussometro a “0” postato su “0” Tutti gli altri problemi Chiamare il fornitore di assistenza 9.
  • Seite 168 ALLEGATO I DIAGRAMMA DEL CIRCUITO OC-S (220V) Trasformatore Display LCD Fusibile Interruttore Allarme mancanza di corrente Compressore Scheda di controllo principale Ventilatore assiale Modulo di monitoraggio della pressione Temp. modulo di monitoraggio OC-E, OC-P (220V) Trasformatore Display LCD Fusibile Interruttore Allarme mancanza di corrente Compressore...
  • Seite 169 Alimentazione CA gocciolamento d'acqua Marcatura di certificazione CE Adatto per uso domiciliare 0123 SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuito da: GCE s.r.o. 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381, New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: Czech Republic http://www.sysmed.cn/...
  • Seite 170 ČEŠTINA Uživatelská příručka: M50 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ..............171 VÝSTRAHA .
  • Seite 171 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY PRODEJCE: Tuto příručku je NUTNO předat konečnému uživateli tohoto výrob- UŽIVATEL: Před použitím tohoto si pečlivě prostudujte tuto příručku a uložte ji pro budoucí použití. Prosím, pečlivě si prostudujte tuto příručku, Tento výrobek ani jakékoli dostupné zvláštní příslušenství NEPOUŽÍVEJTE, aniž byste si předtím úplně prostudovali a pochopili ten- to návod a jakékoli další...
  • Seite 172 VÝSTRAHA: Nepoužívejte olej nebo mazací tuk na kyslíkovém koncentrátoru ani na jeho součástech, protože tyto látky při kombinaci s kyslíkem mohou velice zvýšit potenciální nebezpečí požáru a úrazu. VÝSTRAHA: Nepoužívejte kyslíkový koncentrátor, pokud jsou zástrčka nebo pohyblivý síťový přívod poškozeny. Nepoužívejte prodlužovací šňůry ani elektrické adaptéry. VÝSTRAHA: Nesnažte se kyslíkový...
  • Seite 173 VÝSTRAHA: Mějte doma k dispozici rezervní kyslíkovou láhev pro použití v případě, kdy kyslíkový koncentrátor nefunguje během výpadku napájení. VÝSTRAHA: Kyslíková trubice by měla být vybavena protipožárním ventilem, který může přerušit tok kyslíku v případě požáru. VÝSTRAHA: Každý kyslíkový koncentrátor SYSMED by se měl používat s nemačkavou certifikovanou kyslíkovou kanylou a trubicí...
  • Seite 174 1. STRUČNÝ POPIS VÝROBKU PRINCIP ČINNOSTI Kyslíkový koncentrátor pro medicinální použití funguje na principu technologie adsorpčního kolísání tlaku. Při normální teplotě dokáže zařízení plynule oddělovat medicinální kyslík s vysokou koncentrací (93%±3% kyslíku pro medicinální použití) ze vzduchu, pokud je jeho napájení zapnuto. Obsluha a používání zařízení jsou snadné a pohotové, průtočné množství...
  • Seite 175 2. ROZBALENÍ, PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ ROZBALENÍ 1. Zkontrolujte, zda nedošlo k jakémukoli zjevnému poškození krabice nebo jejího obsahu. Pokud je poškození zjevné, uvědomte přepravce nebo svého místního prodejce. 2. Krabice je rozdělena na dvě části (kartonová krabice a podklad), lze ji snadno rozbalit pouhým zvednutím kar- tonové...
  • Seite 176 Formulář 1 funkce a parametry PARAME- JMENOVITÉ ZVUKOVÁ FUNKCE A NASTAVENÍ ÚDAJE HLADINA ČÍSLO (DB (A)) Průtok Čistota MODELU (L/min) OC-E80 93±3% ≤50 Standardní funkce: LCD /displej s ka- palnými krystaly/, ukazatel koncentrace kyslíku (červený, zelený, žlutý sloupec na LCD), teplotní alarm, alarm vysokého OC-E100 1-10 90±3%...
  • Seite 177 4. NÁZEV A FUNKCE SOUČÁSTI Viz obr. 1 OC-E80 ČELNÍ POHLED OBR. 1 SOUČÁSTI: Hlavní součásti kyslíkového koncentrátoru zahrnují: kompresor, filtr, molekulární síto, ovládací panel, průtokoměr a zvlhčovač. Doplňkové volitelné součásti: vývod přetlaku. Příslušenství není uvedeno. 1. Zvlhčovací láhev Nazývá se také kyslíkový zvlhčovač a používá se pro zvlhčování kyslíku, aby suchý kyslík nedráždil hrdlo a nosní...
  • Seite 178 7. LCD Displej Ukazuje dobu chodu, uplynulý čas, sloupec čistoty kyslíku (typ OC-E) a čistotu kyslíku v reálném čase (typ OC-P); Kód funkční poruchy, alarm vysokého/nízkého tlaku, teplotní alarm a alarm jiných problémů; a ikona urgence údržby atd. Průvodce pro uživatele zajišťující důmyslnější a bezpečnější používání...
  • Seite 179 14. Panel pro přístup ke vstupnímu filtru 15. Filtry pro přívod vzduchu do skříně (dvě strany) 5. NÁVOD PRO OBSLUHU NÁVOD PRO OBSLUHU 1. Kyslíkový koncentrátor by měl být umístěn na rovném terénu v přehledném větraném prostředí bez kouře, korozivních a toxických plynů, mimo dosah slunečního svitu a topných těles;...
  • Seite 180 2. Nainstalujte vstupní filtr do kyslíkového koncentrátoru podle níže uvedených kroků a. Sejměte panel pro přístup k filtru, b. Vložte vstupní filtr, pro jeho instalaci otáčejte po směru ho- dinových ručiček, c. Opětně nainstalujte panel pro přístup k filtru. POZNÁMKA: Pokud je papírový filtr zašpiněný, je zapotřebí jej vyměnit.
  • Seite 181 10. Kyslíkový koncentrátor řady OC má časovací funkci, viz Nastavení času u provozních parametrů. 11. Kyslíkový koncentrátor řady OC má volitelnou funkci rozprašovače, viz parametry funkce rozprašovače. 12. Kyslíkový koncentrátor řady OC má funkci monitorování koncentrace kyslíku, po spuštění zařízení se současně rozsvítí tři sloupce na ukazateli koncentrace kyslíku na LCD displeji na dobu 3 sekund a poté...
  • Seite 182 2. Režim nepřetržitého provozu V tomto režimu LCD displej indikuje uplynulý čas a současnou dobu chodu, jak je zobra- zeno níže: 3. Režim nastavení času: Nastavte čas stisknutím časovacích tlačítek zvýšení nebo snížení, každé stisknutí nastaví časovač nahoru nebo dolů o 10 minut. Po skončení nastavení počkejte 20 sekund, než se automaticky spustí...
  • Seite 183 2) Alarm nízkého tlaku Když je pracovní tlak nižší, než stanoví specifikace, zařízení spustí alarm. Kód funkční poruchy je H:06 a kyslíkový koncentrátor se zastaví. LCD displej je ukázán níže: 3) Alarm vysoké teploty Když je teplota kompresoru vyšší, než stanoví specifikace, kyslíkový koncentrátor se zastaví...
  • Seite 184 5) Urgence pravidelné údržby: Když pracovní čas zařízení dosáhne doby údržby, tento kyslíkový koncentrátor indikuje alarm urgence pro uživatele, že je doba na provedení pravidelné údržby, jak je ukázáno níže Po servisu provedeném odborníkem se alarm urgence zastaví. 6) Alarm výpadku napájení Při výpadku napájení...
  • Seite 185 OBR 5 OBR. 4 3) Podle Obr..6 po skončení terapie vyjměte trubici. Stlačte dolů vnější upevňovací ocelo- vou obrubu a vyjměte trubicový spoj. Ocelová obruba FIG. 6 Nota: Po každém použití je nutno rozprašovač vyčistit. Vyčistěte rozprašovač a spojovací trubici jemnou látkou navlhčenou detergentem a čistou vodou; pro rozprašovací trysku a masku použijte čistou vodu nejprve pro čištění, poté...
  • Seite 186 4. Čištění zvlhčovače a kanyly 1) Kanylu čistěte každý den. Nejprve ji vyčistěte detergentem a poté úplně vypláchněte s použitím čisté vody a umožněte sušení vzduch- em. Doporučuje se provést jednou měsíčně výměnu kanyly za novou. 2) Destilovanou vodu nebo studenou převařenou vodu ve zvlhčovači je zapotřebí...
  • Seite 187 ZKOUŠKA IEC60601 ÚROVEŇ ELEKTROMAGNETICKÉ ÚROVEŇ SHODY ODOLNOSTI ZKOUŠKY PROSTŘEDÍ Elektrostatický ±15kV vzduch ±15kV vzduch Podlahy by měly být výboj ±8kV kontakt ±8kV kontakt dřevěné, betonové nebo IEC 61000-4-2 dlaždicové. Pokud jsou podlahy pokryty synte- tickým materiálem, rela- tivní vlhkost by měla být přinejmenším 30 %.
  • Seite 188 Vedené VF rušení Přenosné a mobil- IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz 150kHz-80MHz ní vysokofrekvenční Vyzařované VF 6 Vrms 6 Vrms sdělovací zařízení by rušení Kmitočet ama- Kmitočet ama- se nemělo používat ve IEC 1000-4-3 térských térských větší blízkosti k jakékoli vysokofrekvenčních vysokofrekvenčních součásti zařízení...
  • Seite 189 ROZDÍLNÁ VZDÁLENOST/M JMENOVITÝ VÝKON 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ VYSÍLAČE/W D=1.2 D=1.2 D=2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 Pro jmenovitý maximální výstupní výkon vysílače, který není uveden výše, je doporučena izolační vzdálenost d, v metrech (m), je možno použít odpovídající sloupec ve vzorci pro sta- novení...
  • Seite 190 Neozývá se žádný odsá- * Pneumatický ventil je Zavolejte poskytovatele servisu. vací zvuk, ale z pojistné- poškozen. ho ventilu uniká vzduch. * ovládací panel je poškozen. Není vývod kyslíku nebo * kyslíková kanyla je * rozmotejte kanylu je výstupní tok příliš malý. zauzlena nebo blokována.
  • Seite 191 Příliš pomalé * Rozprašovač není * Znovu namontujte nebo vyměňte rozprašování. správně namontován rozprašovač. nebo je poškozen. * Důkladně utáhněte vývod. * Vývod není utažen. * Nastavte průtokoměr na “0”. * Průtokoměr se neotáčí na “0”. Všechny další problémy. Zavolejte poskytovatele servisu. 9.
  • Seite 192 DODATEK I SCHÉMA ZAPOJENÍ OBVODU OC-S (220V) Transformátor LCD displej Pojistka Jistič Alarm při výpadku napájení Kompresor Hlavní ovládací panel Axiální průtokový ventilátor Monitorovací modul pro tlak Monitorovací modul pro hlídaní teploty OC-E, OC-P (220V) Transformátor LCD displej Pojistka Jistič Alarm při výpadku napájení...
  • Seite 193 Zařízení chráněné proti kapa- Střídavý výkon jící vodě Certifikační značka CE Vhodné pro domácí použití 0123 SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuováno: GCE s.r.o. 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381, New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: Czech Republic http://www.sysmed.cn/...
  • Seite 194 OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Distributed by: SYSMED(CHINA) CO.,LTD GCE s.r.o. 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381, New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: Czech Republic http://www.sysmed.cn/ Doc. Nr.: 233602060138 ; Rev. 00; DOT 2019-10-31;...