Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung - Produkt 1:
BEEM 3260 ESPRESSO-PERFECT Siebträgermaschine |
Espressomaschine mit 20 bar Pumpe | Für Kapseln,
Pulver&Pads; für den Kaffeegenuss zu Hause | Mit
Milchschaumdüse für Kaffeespezialitäten wie vom Barista
Bedienungsanleitung - Produkt 2:
ROMMELSBACHER Kaffeemühle EKM 200 –
aromaschonendes Scheibenmahlwerk, Mahlgrad einstellbar
von grob bis fein, 2-12 Portionen, Füllmenge Bohnenbehälter
250 g, 110 Watt, schwarz

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beem 3260 ESPRESSO-PERFECT

  • Seite 1 Bedienungsanleitung - Produkt 1: BEEM 3260 ESPRESSO-PERFECT Siebträgermaschine | Espressomaschine mit 20 bar Pumpe | Für Kapseln, Pulver&Pads; für den Kaffeegenuss zu Hause | Mit Milchschaumdüse für Kaffeespezialitäten wie vom Barista Bedienungsanleitung - Produkt 2: ROMMELSBACHER Kaffeemühle EKM 200 –...
  • Seite 2 Lieferumfang Geräteübersicht Informationen zu Deiner Gebrauchsanleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Sicherheitshinweise Vor dem ersten Gebrauch Gerät aufstellen und anschließen Bedienung und Betrieb Kontrollleuchten Wahlschalter Warmhalteplatte Abtropfschale einsetzen / herausnehmen Wassertank füllen Siebeinsatz einsetzen / herausnehmen Siebeinsätze für Pulver und Pads befüllen Siebeinsatz für Kapseln befüllen Siebträger in das Gerät einsetzen Siebträger aus dem Gerät herausnehmen Siebeinsatz für Pulver und Pads entleeren...
  • Seite 3 Lieferumfang  Hauptgerät  Siebträger für Pulver- und Pad-Einsätze  Siebträger für Kapseleinsatz  Siebeinsatz groß für Kaffeepulver zur Zubereitung von 2 Tassen Espressi bzw. 1 Tasse doppelten Espresso  Siebeinsatz klein für Kaffeepulver oder Kaffeepads Typ E.S.E. , Senseo (Markenzeichen Dritter) o.
  • Seite 4 Du Dich für diese Espressomaschine entschieden hast. Solltest Du Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktiere den Kundenservice über unsere Website: www.beem.de Informationen zu Deiner Gebrauchsanleitung Lies vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahre sie zum späteren Nachlesen auf.
  • Seite 5 Sicherheitshinweise WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen ...
  • Seite 6 Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Die Anschlussleitung  nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät oder die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder autorisierte Fachhändler ersetzt bzw. repariert werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pege“ ...
  • Seite 7  Die Klingen im Siebeinsatz für Kapseln sind sehr spitz und scharf. Nicht in den Siebeinsatz greifen.  Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät und die Anschlussleitung vor jeder Inbetrieb- nahme auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es funktionsfähig ist. ...
  • Seite 8 Vor dem ersten Gebrauch 1. Wische das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Reinige alle Zubehörteile mit etwas Spülmittel und klarem Wasser. 2. Stelle das Gerät auf und schließe es an (siehe Kapitel „Gerät aufstellen und anschließen“). 3. Vor dem ersten Espresso- oder Kaffeegenuss empfehlen wir einen Probelauf durchzu- führen, um eventuelle Produktionsrückstände im Wassersystem zu entfernen.
  • Seite 9 Bedienung und Betrieb Kontrollleuchten Das Gerät verfügt über zwei Kontrollleuchten: Die Betriebsleuchte (17) leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Temperaturleuchte (2) leuchtet, wenn die korrekte Temperatur erreicht ist und der Brühvorgang gestartet werden kann. Wahlschalter Der Wahlschalter (15) kann auf drei Positionen gestellt werden: In dieser Position ist das Gerät im Stand-by-Modus.
  • Seite 10 Wasser zum Kaffeekochen, fülle keine Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank! 4. Setze den Wassertank in das Gerät ein, indem Du ihn von oben in das Gerät schiebst. Achte darauf, dass die Rastnasen des Wassertanks in den dafür vorgesehenen Aus- sparungen am Gerät sitzen (Bild C).
  • Seite 11 Siebträger in das Gerät einsetzen 1. Halte den befüllten Siebträger (10) am Griff fest und setze ihn unter dem Symbol in das Gerät ein. steht (Bild E). 2. Drehe den Siebträger nach rechts ( ) , bis er unter dem Symbol Siebträger aus dem Gerät herausnehmen 1.
  • Seite 12  Auch der Mahlgrad des Espresso- / Kaffeepulvers hat Einuss auf das Aroma und die Crema. Experimentiere auch hier mit verschiedenen Mahlgraden.  Drücke das Espresso- / Kaffeepulver im Siebeinsatz nicht zu fest an. Bei zu stark gepresstem Espresso- / Kaffeepulver kann sich die Durchlaufzeit erhöhen, wodurch vermehrt Bitterstof- fe auftreten können.
  • Seite 13 Milchschaum zubereiten 1. Befülle den Wassertank (18) (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ – „Wassertank füllen“). 2. Schalte das Gerät ein, indem Du den Ein- / Ausschalter (16) drückst. Die Betriebsleuch- te (17) leuchtet und das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. 3.
  • Seite 14 Getränke mit Dampf erhitzen Mit dem vom Gerät erzeugten Dampf können Milch, Getränke und Teewasser erhitzt werden. 1. Folge den Schritten 1. – 5. im Abschnitt „Milchschaum zubereiten“. 2. Tauche die Dampfdüse ganz in das Gefäß mit dem zu erwärmenden Getränk ein. 3.
  • Seite 15 5. Schöpfe den Milchschaum mit einem Löffel aus dem Aufschäumbehälter und verteile ihn als Haube auf dem Cappuccino. 6. Streue nach Belieben etwas Kakaopulver oder Zimt über den Milchschaum. Latte Macchiato Latte Macchiato besteht klassischerweise aus drei Schichten: einer untersten Schicht heißer Milch (2/3), einer obersten Schicht geschäumter Milch (1/3) und einem Espresso, der durch den Milchschaum gegossen wird.
  • Seite 16 Erste Anzeichen, dass eine Entkalkung notwendig ist, sind starke Dampfentwicklung und ver- langsamtes Brühen des Kaffees. Zur Entkalkung empfehlen wir das BEEM Premium Entkalker Konzentrat. Das efziente und le- bensmittelsichere sowie umweltschonende BEEM Premium Entkalker Konzentrat ist im ausgewähl- ten Fachhandel, über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei unserem Kundenser- vice erhältlich.
  • Seite 17 6. Lass etwa ein Drittel der Lösung durchlaufen und drehe dann den Wahlschalter auf die Position 7. Lass die Entkalkungslösung einige Zeit einwirken. 8. Stelle den Wahlschalter nach ca. 30 Minuten erneut auf die Position und lass die restliche Lösung durchlaufen. 9.
  • Seite 18 Problem Mögliche Ursache Behebung Es bendet sich zu viel Wasser Überfülle den Wassertank nicht! im Wassertank (18). Stelle den Wahlschalter immer auf die Position Es läuft Wasser aus Die Brüh- oder Dampfposition wenn kein Gefäß unter dem dem Gerät. ist eingestellt. Siebträgerauslauf oder der Dampfdüse (3) steht.
  • Seite 19 Gewährleistung und Haftungsbeschränkungen Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Verkalkung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß. Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:  Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ...
  • Seite 20 Items Supplied Device Overview Information About Your Operating Instructions Intended Use Safety Instructions Before Initial Use Setting Up and Connecting the Device Handling and Operation Control Lamps Selector Switch Hotplate Inserting / Removing the Drip Tray Filling the Water Tank Inserting / Removing the Sieve Insert Filling Sieve Inserts for Powder and Pads Filling the Sieve Insert for Capsules...
  • Seite 21 Items Supplied  Main device  Portalter for powder and pad inserts  Portalter for capsule insert  Large sieve insert for coffee powder for preparing 2 cups of espresso or 1 cup of double espresso  Small sieve insert for coffee powder or coffee pads of the E.S.E., Senseo (third-party trade- mark) or similar type for preparing 1 cup of espresso or 1 small cup of coffee...
  • Seite 22 We are delighted that you have chosen this espresso machine. If you have any questions about our device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website: www.beem.de Information About Your Operating Instructions Before using the device for the rst time, please read through the operating instructions carefully and keep them for future reference.
  • Seite 23 Safety Instructions WARNING: Note all safety notices, instructions, illustrations and technical data provided with this device. Failure to follow the safety notices and instructions may result in electric shock, re and / or injuries. This device may be used by children aged 8 and over and by peo- ...
  • Seite 24 manufacturer, customer service department or authorised distribu- tors in order to avoid any hazards. It is essential to follow the instructions in the "Cleaning and Care”  chapter. DANGER – Risk of Electric Shock  Use the device only in closed rooms. ...
  • Seite 25 WARNING – Danger of Fire  Do not connect the device along with other devices (with a high wattage) to a multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (re).  Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any combus- tible materials (e.g.
  • Seite 26 Setting Up and Connecting the Device PLEASE NOTE!  Only connect the device to a plug socket that is properly installed and matches the tech- nical data of the device.The plug socket must also be readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
  • Seite 27 Hotplate You can preheat your cups on the hotplate (1) (Picture The hotplate is placed at the top in the recess which is provided for it. As soon as the device starts heating the water in the water tank (18), the hotplate is automatically heated at the same time. Inserting / Removing the Drip Tray The device is supplied with a drip tray (11) because espresso / coffee may drip from the portalter (8, 9) after the cup has been removed.
  • Seite 28 Use the small sieve insert for individual pads (6).With E.S.E. (Easy Serving Espresso) pads, make sure that you place them in the middle of the sieve insert. 2. Use the pressing aid (5) to press down the espresso / coffee powder in the sieve insert. 3.
  • Seite 29 Emptying the Sieve Insert for Capsules 1. Remove the sieve insert for capsules (10) from the portalter (9) (see “Inserting / Removing the Sieve Insert”). 2. Reach into the recess on the sieve insert for capsules and ip open the bottom part. 3.
  • Seite 30 Preparation PLEASE NOTE!  Do not operate the device without water or with less water than is required to reach the MIN marking.  Never use the device without a suitable cup below the portalter. Preparing Espresso or Coffee 1. Fill the water tank (18) with water (see the “Handling and Operation” chapter – “Filling the Water Tank”).
  • Seite 31 3. Direct the steam nozzle (3) towards the drip tray (11) or into an empty vessel. 4. Start the steaming process as soon as the temperature lamp (2) is lit up by turning the selec- tor switch (15) to the position.The device starts to emit steam, and any existing conden- sation is drained away.
  • Seite 32 Heating Beverages with Steam The steam that is produced by the device can be used to heat milk, beverages and water for tea. 1. Follow steps 1. – 5. in the “Preparing Milk Froth” section. 2. Immerse the steam nozzle fully in the device containing the beverage that is to be heated. 3.
  • Seite 33 5. Scoop the milk froth out of the frothing container with a spoon and spread it as a crest on the cappuccino. 6. Sprinkle a little cocoa powder or cinnamon over the milk froth as you wish. Latte Macchiato Latte macchiato traditionally comprises three layers: a bottom layer of hot milk (2/3), a top layer of frothed milk (1/3) and an espresso which is poured through the milk froth.
  • Seite 34 For descaling we recommend the BEEM premium descaler concentrate.The efcient, food-safe and environmentally friendly BEEM premium descaler concentrate is available from selected specialist stockists, via our website www.beem.de or from our customer service department on request. Descaling with the BEEM Premium Descaler Concentrate 1.
  • Seite 35 7. Let the descaling solution take effect for a little while. 8. After around 30 minutes, move the selector switch to the position again and allow the rest of the solution to run through. 9. Rinse the water tank thoroughly and to rinse the device allow two tankfuls of clear water to run through it.
  • Seite 36 Problem Possible cause There is too much water in the Do not overll the water tank! water tank (18). Always move the selector switch Water runs out of The brewing position or steam to the position when there is the device. position has been set.
  • Seite 37 Warranty and Limitations of Liability The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, calcication, damage or attempted repairs.The same applies to normal wear and tear. We do not accept any liability for damage or consequential damage resulting from: ...
  • Seite 38 Composition Vue générale de l’appareil Informations sur votre mode d’emploi Utilisation conforme Consignes de sécurité Avant la première utilisation Mise en place et raccordement de l’appareil Manipulation et fonctionnement Témoins lumineux Sélecteur Plaque de maintien au chaud Insertion/retrait de l’égouttoir Remplissage du réservoir d'eau Insertion/retrait du ltre Remplissage des ltres à...
  • Seite 39 Composition  Corps de l’appareil  Porte-ltre pour ltres à café moulu et dosettes  Porte-ltre pour ltre à capsules  Filtre grossier pour café moulu pour la préparation de 2 tasses d’expresso ou 1 tasse de double expresso  Filtre n pour café...
  • Seite 40 Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de cette machine à expresso. Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires, prière de contacter le service après-vente à partir de notre site Internet : www.beem.de Informations sur votre mode d’emploi Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conser-...
  • Seite 41 Utilisation conforme  Cet appareil est uniquement destiné à la préparation de cafés et d’expressos à base de café ou d’expresso moulu, en dosettes (de type Senseo™, de type E.S.E) et en capsules (de type Nespresso™).  Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il n’est pas approprié à un usage professionnel ou assimilé, comme par ex.
  • Seite 42 Ne dépassez jamais la capacité de remplissage maximale (repère  MAX). Si le réservoir d’eau est trop rempli, il pourrait déborder. Ne jamais plonger l’appareil et le cordon de raccordement dans  l’eau ou tout autre liquide et s’assurer que ceux-ci ne risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés.
  • Seite 43  Retirez le porte-ltre avec précaution après utilisation. Il peut contenir de l’eau résiduelle encore très chaude !  Laissez refroidir le porte-ltre ou le ltre à capsules avant de vider celui-ci.  Ne versez jamais d'eau dans le réservoir d'eau lorsque l'appareil est branché ou pendant que le café...
  • Seite 44 Avant la première utilisation 1. Essuyez l'appareil avec un chiffon propre humide. Nettoyez tous les accessoires à l'eau claire avec un peu de produit vaisselle doux. 2. Installez et raccordez l’appareil (voir paragraphe « Mise en place et raccordement de l’appareil »).
  • Seite 45 Manipulation et fonctionnement Témoins lumineux L'appareil dispose de deux témoins lumineux : Le témoin lumineux de fonctionnement (17) s'allume lorsque l'appareil est en marche. Le témoin indicateur de température (2) s'allume lorsque l’appareil est à la température correcte et que la préparation du café peut être lancée. Sélecteur Le sélecteur (15) peut être amené...
  • Seite 46 4. Placez le réservoir d’eau dans l’appareil en l’insérant par le haut.Veillez à ce que les crans d'ar- rêt du réservoir d’eau viennent se loger correctement dans les évidements prévus à cet effet sur l’appareil (illustration C).. 5. Refermez le couvercle du réservoir d’eau. Si l’eau au sein du réservoir d’eau n’est pas utilisée en l’espace de 2 jours, jetez l’eau résiduelle et remplissez à...
  • Seite 47 Extraction du porte-ltre de l'appareil 1. Saisissez le porte-ltre (8, 9) par sa poignée et tournez-le vers la gauche jusqu’à ce qu’il soit positionné sous le symbole (illustration F). 2. Extrayez le porte-ltre de l'appareil par le bas. Vidage du ltre à café moulu et dosettes 1.
  • Seite 48 Préparation À OBSERVER !  N'utilisez pas l'appareil sans eau ou avec trop peu d'eau, c'est-à-dire au-dessous du repère MIN.  N'utilisez jamais l'appareil sans placer une tasse appropriée en dessous du porte-ltre. Préparation d’un expresso ou d'un café 1. Remplissez le réservoir d’eau (18) (voir paragraphe « Manipulation et fonctionnement » - «...
  • Seite 49 Préparation de mousse de lait 1. Remplissez le réservoir d’eau (18) (voir paragraphe « Manipulation et fonctionnement » - « Remplissage du réservoir d'eau »). 2. Mettez l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur marche/arrêt (16). Le témoin lumi- neux de fonctionnement (17) s'allume et l'appareil commence l'opération de chauffe. 3.
  • Seite 50 Préparation d’une boisson chaude à la vapeur La vapeur produite par l’appareil peut servir à chauffer du lait, des boissons et l’eau du thé. 1. Suivez les étapes 1 à 5 indiquées à la section « Préparation de mousse de lait ». 2.
  • Seite 51 4. Retenez la mousse de lait à l’aide d’une cuillère ou d’une spatule en plastique et versez le lait chaud sur l’expresso. 5. Puisez du récipient la mousse de lait à la cuillère pour en coiffer le cappuccino. 6. Saupoudrez à volonté un peu de cacao en poudre ou de cannelle sur la mousse de lait. Latte Macchiato La recette classique du latte macchiato se prépare en trois couches : une couche inférieure avec du lait chaud (2/3), une couche supérieure avec du lait émulsionné...
  • Seite 52 Pour procéder au détartrage, nous vous recommandons le concentré anticalcaire premium de BEEM. Le concentré anticalcaire premium de BEEM est efcace et d’usage alimentaire. Il est disponible auprès des revendeurs spécialisés, sur notre site web www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
  • Seite 53 7. Laissez agir la solution de détartrage pendant un certain temps. 8. Au bout d’env. 30 minutes, amenez le sélecteur à nouveau sur la position et laissez s’écouler le restant de la solution. 9. Rincez abondamment le réservoir d’eau et faites passer deux fois de l’eau claire dans la ma- chine en remplissant à...
  • Seite 54 Problème Cause possible Solution Il y a trop d'eau dans le Ne remplissez pas trop le réservoir (18). réservoir d'eau. Placez toujours le sélecteur De l’eau s'échappe L’appareil est paramétré pour sur la position en l’absence de l'appareil. la préparation du café ou la de récipient en dessous de la production de vapeur.
  • Seite 55 Garantie et restrictions de responsabilité Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à un entartrage, à une détérioration ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la garantie. Dans les cas suivants, la garantie ne sera assurée ni pour les dommages avérés ni pour ceux qui en résulteraient : ...
  • Seite 56 Volumen de suministro Descripción del aparato Información sobre el manual de instrucciones Uso previsto Indicaciones de seguridad Antes del primer uso Colocación y conexión del aparato Uso y funcionamiento Pilotos de control Selector Placa para mantener el calor Colocar/extraer la bandeja de goteo Llenar el depósito de agua Colocar/extraer el ltro Llenar los ltros de polvo y monodosis...
  • Seite 57 Volumen de suministro  Cafetera exprés  Portaltros para uso en polvo y monodosis  Portaltros para cápsulas  Filtro grande para café molido para preparación de 2 tazas de espresso o 1 taza de espresso doble Filtro pequeño para café molido o monodosis E.S.E, Senseo (marca de terceros) o similares para la preparación de 1 taza de espresso o 1 taza de café...
  • Seite 58 Nos alegramos de que se haya decidido por esta cafetera exprés. Si tiene alguna pregunta sobre el aparato o sobre piezas de repuesto o accesorios, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente a través de nuestro sitio web: www.beem.de Información sobre el manual de instrucciones Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones y guárde-...
  • Seite 59 Uso previsto  Este aparato está diseñado únicamente para preparar café y espresso con café en polvo, mo- nodosis (tipo Senseo™, tipo E.S.E.) y cápsulas de café (tipo Nespresso™).  Está pensado únicamente para el uso doméstico privado, no para usos comerciales o en entornos similares a los domésticos, como hoteles, hospedajes con desayuno, ocinas, cocinas para empleados, etc.
  • Seite 60 No sumergir nunca el aparato o el cable de conexión en agua u  otros líquidos y asegurarse de que no caigan nunca en el agua ni se mojen. Se debe apagar y, dado el caso, desconectar el aparato de la red, en ...
  • Seite 61  No llenar nunca al depósito de agua con el aparato conectado o durante el proceso de ebullición. Dejar enfriar el aparato antes de volver a llenarlo.  No mover el aparato durante el proceso de ebullición.  Las cuchillas en el ltro para cápsulas son muy puntiagudas y aladas. No agarrar el ltro. ...
  • Seite 62 Antes del primer uso 1. Limpiar el aparato con un paño limpio y húmedo. Limpie todos los accesorios con un poco de detergente lavavajillas suave y agua limpia. 2. Coloque el aparato y conéctelo (véase capítulo «Colocación y conexión del aparato»). 3.
  • Seite 63 Uso y funcionamiento Pilotos de control El aparato cuenta con dos pilotos de control: El piloto de funcionamiento (17) se ilumina cuando el aparato está encendido. El piloto de temperatura (2) se ilumina cuando se alcanza la temperatura correcta y puede iniciarse el proceso de ebullición.
  • Seite 64 3. Añadir agua al depósito. Procurar que al menos se llega hasta la marca MIN y no sobrepasar la marca MAX. Utilice únicamente agua para preparar el café, no añada leche u otros líquidos en el depósito de agua. 4. Colocar el depósito de agua en el aparato introduciéndolo desde arriba. Asegurarse de que los salientes de enclavamiento del depósito de agua queden en las correspondientes hendidu- ras del aparato (gura C).
  • Seite 65 Colocar el portaltros en el aparato 1. Agarrar el portaltros lleno (8, 9) por el asa y colocarlo en el aparato debajo del símbolo 2. Girar el portaltros hacia la derecha ( ) hasta que quede debajo del símbolo (gura E). Extraer el portaltros del aparato 1.
  • Seite 66  No comprimir demasiado el polvo de café o espresso en el ltro. Si esto ocurre, es posible que el tiempo de funcionamiento se alargue, por lo que podrían multiplicarse las sustancias amargas.  Limpiar y descalcicar el aparato periódicamente (véase capítulo «Limpieza y conservación» | «Descalcicación»).
  • Seite 67 Preparar espuma 9. Llenar el depósito de agua (18) (véase capítulo «Uso y funcionamiento» – «Llenar el depósito de agua»). 10. Encender el aparato presionando el botón de encendido/apagado (14). El piloto de funciona- miento (17) se ilumina y el aparato inicia el proceso de calentamiento. 11.
  • Seite 68 Calentar bebidas con vapor Con el vapor producido por el aparato se puede calentar leche, otras bebidas y agua para té. 1. Seguir los pasos 1 a 5 en la sección «Preparar espuma». 2. Introducir la boquilla de vapor por completo en la bebida que se va a calentar. 3.
  • Seite 69 5. Servir la espuma del recipiente de espumado con una cuchara y distribuirla por encima del cappuccino. 6. Si lo desea, espolvorear cacao en polvo o canela encima de la espuma. Latte macchiato Tradicionalmente, el latte macchiato se compone de tres capas: una capa inferior de leche caliente (2/3), una capa superior de leche espumada (1/3) y un espresso que se vierte a través de la espuma.
  • Seite 70 Para la descalcicación recomendamos el concentrado descalcicador BEEM Premium. El ecaz concentrado descalcicador BEEM Premium, seguro para alimentos y ecológico, puede obtenerse en un comercio especializado, a través de nuestra página web www.beem.de o solicitándolo en nuestro servicio de atención al cliente.
  • Seite 71 7. Dejar actuar la solución de descalcicación durante algunos minutos. 8. Después de aproximadamente 30 minutos, volver a poner el selector en la posición y dejar que pase el resto de la solución. 9. Enjuagar a fondo el depósito de agua y, para enjuagar el aparato, llenar el tanque dos veces con agua limpia y dejar que pase el agua.
  • Seite 72 Problema Posible causa Solución Hay demasiada agua en el No deje que rebose el depósito depósito de agua (18). de agua. Colocar siempre el selector en la posición cuando no haya Se ha ajustado la posición de Sale agua del aparato. recipientes debajo de la salida del ebullición o de vapor.
  • Seite 73 Garantía y limitaciones de responsabilidad La garantía no cubre los defectos ocasionados por un uso indebido, calcicación, daños o intentos de reparación, ni los efectos del desgaste normal. No asumimos ninguna responsabilidad por daños directos o derivados en los siguientes casos: ...
  • Seite 74 Contenuto della confezione Panoramica dell’apparecchio Informazioni sulle istruzioni per l’uso Uso consentito Indicazioni di sicurezza Prima del primo utilizzo Installazione e collegamento dell’apparecchio Uso e funzionamento Spie di controllo Selettore Piastra di mantenimento in caldo Inserimento / rimozione della vaschetta raccogli-gocce Riempimento del serbatoio dell’acqua Inserimento / rimozione dell’inserto ltro Riempimento degli inserti ltro per polvere e cialde...
  • Seite 75 Contenuto della confezione  Apparecchio principale  Portaltro per caffè in polvere e in cialde  Portaltro per inserto per capsule  Inserto ltro grande per caffè in polvere per la preparazione di 2 espresso o 1 espresso doppio  Inserto ltro piccolo per caffè...
  • Seite 76 In caso di domande sull’apparecchio e sui ricambi/accessori, contatta il servizio clienti tramite il nostro sito web: www.beem.de Informazioni sulle istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle per future consultazioni.
  • Seite 77 Uso consentito  L’apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione di caffè e espresso con caffè maci- nato o polvere per espresso, caffè in cialde (tipo Senseo™, tipo E.S.E) e caffè in capsule (tipo Nespresso™).  Questo apparecchio è concepito solo per un utilizzo privato e non per l’uso professionale o analogo a quello casalingo, ad es.
  • Seite 78 Non immergere mai l’apparecchio e il cavo di alimentazione in acqua  o in altri liquidi e accertarsi che questi elementi non cadano in acqua e non possano bagnarsi. L’apparecchio deve essere sempre scollegato dalla rete elettrica quan-  do incustodito e prima dell’assemblaggio, dello smontaggio, del riempi- mento e dello svuotamento del serbatoio dell’acqua o della pulizia.
  • Seite 79  Attendere il raffreddamento del portaltro o dell’inserto ltro per capsule prima di svuo- tarlo.  Mai versare acqua nel relativo serbatoio con l’apparecchio acceso o durante l’operazione di bollitura. Attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di riempirlo nuovamente.  Non muovere l’apparecchio durante l’operazione di preparazione del caffè. ...
  • Seite 80 Prima del primo utilizzo 1. Pulire l’apparecchio con un panno umido e pulito. In caso di necessità pulire tutti gli accessori con un po’ di detersivo e acqua pulita. 2. Installare e collegare l’apparecchio (vedere capitolo “Installazione e collegamento dell’apparecchio”). 3.
  • Seite 81 Uso e funzionamento Spie di controllo L’apparecchio è dotato di due spie di controllo: La spia di funzionamento (17) si accende quando l’apparecchio è in funzione. La spia della temperatura (2) si accende quanto viene raggiunta la temperatura corretta e si può iniziare la preparazione del caffè. Selettore Il selettore (15) può...
  • Seite 82 4. Inserisci il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio spingendolo dall’alto. Durante l’operazione, ac- certati che le sporgenze del serbatoio dell’acqua entrino nelle apposite scanalature (Figura C).. 5. Chiudi il coperchio del serbatoio dell’acqua. Se non si utilizza l’acqua nel serbatoio dell’acqua entro 2 giorni, gettare via l’acqua residua e riempire di nuovo il serbatoio dell’acqua prima di riutilizzarlo.
  • Seite 83 Estrazione del portaltro dall’apparecchio 1. Afferra il portaltro (8 ,9) per il manico e ruotalo verso sinistra no a quando si trova sotto al (Figura F). simbolo 2. Estrai il portaltro dall’apparecchio tirando verso il basso. Svuotamento degli inserti ltro per polvere e cialde 1.
  • Seite 84 Preparazione NOTA BENE!  Non utilizzare l’apparecchio senz’acqua o con una quantità d’acqua inferiore al livello mostrato dall’indicazione MIN.  Non utilizzare mai l’apparecchio senza una tazzina adatta posizionata sotto il portal- tro. Preparazione dell’espresso o del caffè 1. Riempi il serbatoio dell’acqua (18) (vedere capitolo “Uso e funzionamento” | “Riempimento del serbatoio dell’acqua”).
  • Seite 85 4. Appena la spia della temperatura (2) si accende avvia la produzione di vapore ruotando il selettore (15) sulla posizione . L’apparecchio comincia a emettere vapore e scarica l’acqua di condensa. 5. Ruota il selettore sulla posizione ntanto che il vapore esce in modo continuo dalla boc- chetta del vapore.
  • Seite 86 3. Appena la spia della temperatura (2) si accende avvia la produzione di vapore ruotando il selettore (15) sulla posizione . Il vapore bollente riscalda il liquido nel recipiente. 4. Muovi il recipiente in tondo per accelerare il riscaldamento. 5. Ruota il selettore sulla posizione e rimuovi il recipiente con la schiuma dal basso quando la bevanda ha raggiunto la temperatura desiderata.
  • Seite 87 5. Preleva la schiuma di latte dal recipiente con un cucchiaio e distribuiscila sul cappuccino. 6. Cospargi la schiuma di latte con polvere di cacao o cannella a piacere. Latte macchiato Il classico latte macchiato è composto da tre strati: uno strato inferiore di latte caldo (2/3), uno strato superiore di schiuma di latte (1/3) e un espresso che viene versato sulla schiuma.
  • Seite 88 Per la rimozione del calcare, raccomandiamo di usare l’anticalcare concentrato Premium BEEM. L’anticalcare concentrato Premium BEEM, efcace e sicuro per gli alimenti, nonché ecocompatibile, è disponibile presso i rivenditori specializzati, sulla nostra Homepage www.beem.de o, su richiesta, tramite il nostro servizio di assistenza clienti.
  • Seite 89 8. Dopo ca. 30 minuti riporta il selettore sulla posizione e fai scorrere la soluzione restante. 9. Sciacqua a fondo il serbatoio dell’acqua e per sciacquare l’apparecchio riempi due volte il serbatoio con acqua fresca. 10. Pulisci a fondo tutte le parti rimovibili con acqua fresca. A questo punto, il calcare è stato rimosso e l’apparecchio è...
  • Seite 90 Problema Possibile causa Soluzione C’è troppa acqua nel serbatoio Non riempire eccessivamente il dell’acqua (18). serbatoio dell’acqua! Porta sempre il selettore sulla posizione se non vi sono Dall’apparecchio È impostata la preparazione del recipienti sotto allo scarico del fuoriesce acqua. caffè...
  • Seite 91 Garanzia e limitazioni di responsabilità La garanzia non copre tutti i difetti derivanti da un uso non conforme, incrostazioni di calcare, danneggiamenti o tentativi di riparazione. Lo stesso vale anche per la normale usura. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per i danni o i danni conseguenti in caso di: ...
  • Seite 94 Bedienungsanleitung Instruction manual EKM 200 Kaffeemühle mit Scheibenmahlwerk Coffee mill with disc grinder...
  • Seite 95 Produktbeschreibung - Product description Taste für EIN/AUS ON/OFF switch Drehwähler für Pulvermengeneinstellung rotary knob for setting the powder quantity Drehwähler für Mahlgradeinstellung rotary knob for coarseness setting Pulverauffangbehälter powder container with cover Mahlstempel grinding block Reinigungspinsel (in Mahlstempel integriert) cleaning brush (inserted in grinding block) Netzstecker mit Kabel plug with cord Bohnenvorratsbehälter mit Deckel beans tank with cover...
  • Seite 96 Inhaltsverzeichnis Seite Produktbeschreibung .................. 2 Einleitung ........................ 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................. 4 Technische Daten ...................... 4 Lieferumfang ........................ 4 Verpackungsmaterial ....................4 Für Ihre Sicherheit ....................4 Vor dem ersten Gebrauch ................... 6 Wissenswertes ....................... 6 Inbetriebnahme des Gerätes ................ 7 Pulverauffangbehälter einbauen .................. 7 Bohnenvorratsbehälter befüllen ................... 7 Mahlgrad einstellen ...................... 7 Pulvermenge einstellen .................... 7 Gerät ein- bzw. ausschalten .................. 8...
  • Seite 97 Einleitung Die Zubehörteile können Sie in heißem Wasser mit etwas Spülmittel säubern oder in de Einleitung spüler geben. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und achten Sie auch darauf, dass von unten kein Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen vielseitigen Backofen entschieden hab Wir freuen uns, dass Sie sich für diese hochwertige Kaffeemühle entschieden haben und Wasser eindringen kann! Gerät nicht mit einem Dampfreiniger behandeln! bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die einfache Bedienung sowie das hervorragende Mahlergebnis...
  • Seite 98 sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb. • Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. • Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betreiben. • Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät und die Zubehörteile auf einwandfreien Zustand kontrollieren, es darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare Schäden aufweist. In diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von einer Elektro-Fachkraft überprüfen lassen. • Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich darin verheddern oder darüber stolpern kann, um ein versehentliches Herunterziehen des Gerätes zu vermeiden. • Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker, niemals an der Leitung! • Tauchen Sie Gerät, Netzkabel und Netzstecker zum Reinigen nie in Wasser. • Lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen. • Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Ist das Gerät oder das Netzkabel beschädigt, sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. • Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung führen zum Verlust des Garantieanspruchs.
  • Seite 99 Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Während der Benutzung nicht mit Gegenständen im Bohnenbehälter hantieren und nie in das laufende Mahlwerk greifen! Arbeiten Sie mit Vorsicht: • Um Verletzungen zu verhindern, müssen Haare, Hände und Kleidung unbedingt vom laufenden Mahlwerk ferngehalten werden. • Das Gerät nie im Leerlauf oder mit feuchten Händen betreiben. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche und betreiben Sie es nicht in der Nähe von Wärmequellen (Herd, Gasfl amme etc.) sowie in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten oder Gase befi nden. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen. • Für eine sichere Ausschaltung ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
  • Seite 100 Inbetriebnahme des Geräts Das Gerät ist für eine maximale Dauerbetriebszeit von 2 Minuten (2 x 12 Tassen) ausgelegt. Ist diese Zeit erreicht, muss das Gerät für mindestens 2 Minuten abkühlen. Wird dies nicht beachtet, kann der Motor Schaden nehmen! HINWEIS: Das Gerät ist nicht zum Verarbeiten von Mohn, Nüssen, Zucker usw. geeignet! Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
  • Seite 101 Gerät ein- bzw. ausschalten • Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nicht benö- tigtes Kabel können Sie in der dafür vorgesehenen Kabelaufwicklung an der Unterseite des Gerätes verstauen. • Taste „EIN/AUS“ drücken. Das Gerät startet den zeit- gesteuerten Vermahlungsvorgang. Nach Erreichen der eingestellten Zeit schaltet das Gerät automatisch ab. • Sie können den Vermahlungsvorgang jederzeit unterbrechen, wenn Sie erneut die Taste „EIN/AUS“ drücken. • Nach Beendung des Vermahlungsvorganges immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Mahlstempel ein- bzw. ausbauen Mahlstempel ausbauen • Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Sämtliche Bohnen aus dem Bohnenvorratsbehälter entnehmen. • Mahlstempel nach rechts drehen, um den Bajonettverschluss zu öffnen. • Anschließend den Mahlstempel nach oben aus dem Bohnenvorratsbehälter entnehmen. Mahlstempel einbauen • Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Mahlstempel in den Bohnenvorratsbehälter einführen und auf den Bajonettverschluss aufsetzen. • Anschließend den Mahlstempel nach links bis zum Anschlag drehen, um den Bajonettverschluss zu s chließen. HINWEIS: Beim Ein- und Ausbauen des Mahlstempels kann sich die Einstellung des Mahlgrades ver- ändern. Dies können Sie verhindern, indem Sie beim Lösen oder Festdrehen des Mahlstempels den Drehwähler für den Mahlgrad festhalten. So verhindern Sie ein Verstellen der Mahlgradeinstellung!
  • Seite 102 Fremdkörper aus dem Mahlwerk entfernen – Verstopfung beseitigen • Es kann vorkommen, dass sich kleine Fremdkörper (z. B. Steinchen) in den Bohnen befi nden. Dies kann dazu führen, dass das Gerät dem Mahlvorgang nicht startet oder dass das Mahlwerk während des Mahlvorganges blockiert. • Im Falle eines Blockierens stoppen Sie das Gerät sofort, indem Sie Taste „EIN/AUS“ drücken. • Sie entfernen den Fremdkörper, indem Sie den Mahlstempel ausbauen und das Mahlwerk reinigen (siehe „Mahlstempel ein- bzw. ausbauen). • Kommt beim Mahlen kein Pulver aus der Maschine oder Sie bemerken eine leichte Rauchentwicklung, dann ist meist die Pulverauswurföff nung verstopft . Schalten Sie die Kaff eemühle aus und entf ernen Sie festsitzendes Kaff...
  • Seite 103 Contents Page Product description ..................Introduction ......................11 Intended use ......................... 11 Technical data ....................... 11 Scope of supply ...................... 11 Packing material ...................... 11 For your safety ......................11 Prior to initial use .................... 13 Interesting facts ..................... 13 Operating the appliance ..................13 Attaching the powder container ..................13 Filling the beans tank ....................13 Setting the coarsness .................... 13 Setting the powder quantity .................. 14 Switching the appliance on and off ................14 Attaching and detaching the grinding –...
  • Seite 104 Einleitung Die Zubehörteile können Sie in heißem Wasser mit etwas Spülmittel säubern oder in den Geschirr- Introduction spüler geben. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und achten Sie auch darauf, dass von unten kein Dampf oder Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen vielseitigen Backofen entschieden hab We are pleased you decided in favour of this versatile coffee mill and would like to thank you for Wasser eindringen kann! Gerät nicht mit einem Dampfreiniger behandeln! your confi dence. Its easy operation as well as the excellent grinding result will certainly fi ll you...
  • Seite 105 • Packing material like e. g. foil bags should be kept away from children. • Do not operate this unit with an external timer or a separate telecontrol system. • Prior to each use, check the appliance and the attachments for soundness, it must not be operated if it has been dropped or shows visible damage. In these cases, the power supply must be disconnected and the appliance has to be checked by a specialist. • When laying the power cord, make sure that no one can get entangled or stumble over it in order to avoid that the appliance is pulled down accidentally. • Keep the power cord away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Check the power cord regularly for damage and deteriorations. Damaged or entangled cords increase the risk of an electric shock. • Do not misuse the power cord for unplugging the appliance! • Never immerse the appliance, power cord and power plug in water. • Do not store the appliance outside or in wet rooms. • This electrical appliance complies with the relevant safety standards. In case of signs of damage to the appliance or the power cord, unplug the appliance immediately. Repairs may be effected by authorised specialist shops only. Improper repairs may result in considerable dangers for the user. • Improper use and disregard of the instruction manual void all warranty claims. Safety advices for using the appliance: WARNING: Hazard of injury! During operation do not use any object to stir in the beans tank and never touch the running grinder! Thus, act with caution: • T o avoid injuries it is imperative to keep away your hair, hands and...
  • Seite 106 Prior to initial use For a start, please clean the appliance as well as all accessories. For more detailed information please refer to “Cleaning and maintenance”. Interesting facts • The taste of beverages containing coffee depends on the quality of the used coffee or espresso beans. Condition for the aromatic preparation of beverages with coffee is the perfect grinding of the roasted beans as this increases the surface for the contact with water and thus, the release of fl avours. • A roasted coffee bean contains more than 1,000 different fl avouring substances. The fi ner the grind- ing, the more substances are released. • After a few minutes already, the ground powder looses more the 50 % of its fl avour. Therefore, coffee specialists recommend storing whole coffee beans and only grinding the quantity just needed. • Different coffee beverages require different coarseness settings; but also the beans’ sort and roasting as well as your personal taste decide on how fi ne the coffee powder should be ground. Take our rec- ommendations (see below) as basis and try yourself by means of the very fl exible setting possibilities until you have found your individual coarseness setting. § Coarse powder is suitable for hand-fi ltered coffee. § Medium powder is used with usual boiler espresso machines. §...
  • Seite 107 Setting the powder quantity • Turn the rotary knob to the left (min. 2 cups) or to the right (max. 12 cups) to the desired position. Switching the appliance on and off • Connect the appliance to the mains. Cord which is not needed can be stored in the cord storage on the underside of the a ppliance. • Press the “ON/OFF” switch. The appliance starts the time- controlled grinding process. After the set time has been reached, the appliance switches off automatically. • You can interrupt the grinding process any time by pressing the “ON/OFF” switch again. • Pull the mains plug after each grinding process. Attaching and detaching the grinding block Detaching the grinding block • Pull the mains plug. • Take all beans out of the beans tank. •...
  • Seite 108 Removing foreign objects of the grinder – clearing obstructions • It might happen that there are little foreign objects (e. g. small stones) between the beans. This can lead to the appliance not starting the grinding process or to the grinder blocking during the grinding process. • In case of blocking, stop the appliance immediately by pressing the “ON/OFF” switch. • Remove the object by detaching the grinding block and cleaning the grinder (see “Attaching and detaching the grinder block). • In case the grinder does not produce any powder during grinding or you notice a slight development of smoke, it is most likely that there is an obstruction at the powder outlet opening. Stop the appliance and remove the sticking coffee powder from the outlet, as prescribed in paragraph “Cleaning and maintenance”. Cleaning and maintenance • Always unplug the appliance before cleaning! • Never immerse the appliance and the mains plug in water or clean them under running water! For ensuring a constant grinding quality, we recommend cleaning the coffee mill regularly.
  • Seite 109 Service und Garantie (gültig nur innerhalb Deutschlands) Sehr geehrter Kunde, ca. 95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurückzuführen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundenservice in Verbindung setzen. Wir bitten Sie daher um Kontaktaufnahme mit uns, bevor Sie Ihr Gerät an Ihren Händler zurückgeben.