Herunterladen Diese Seite drucken
Bosch MMB42 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MMB42 Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMB21...
MMB42...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
MMB_21_42_EU.indb 1
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
he
‫הוראות הפעלה‬
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
29.04.2015 12:29:32

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MMB42 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MMB21... MMB42... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция по эксплуатации Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço ‫הוראות הפעלה‬ ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Brugsanvisning Οδηγίε χρήση...
  • Seite 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Українська Pycckий ‫ עברית‬ ‫العربية‬ MMB_21_42_EU.indb 2 29.04.2015 12:29:33...
  • Seite 3 Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Zu Ihrer Sicherheit........3 Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Sicherheitssysteme ........5 Auf einen Blick ..........5 Bedienen ............5 Reinigen und Pflegen ........7 Hilfe bei Störungen ........8 Rezepte ............8 Entsorgung ..........11 Garantiebedingungen .........11 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen...
  • Seite 4 Zu Ihrer Sicherheit Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr A Stromschlaggefahr Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an. Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen. Immer mit komplett zusammengesetztem Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
  • Seite 5 Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme 12 Smoothie-Einsatz* Zur Verarbeitung von Früchten und Einschaltsicherung weiteren Zutaten zu Säften und Smoothies. Der Einsatz sorgt dafür, dass Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn Kerne und andere feste Bestandteile der Mixbecher bis zum Anschlag fest gedreht herausgefiltert werden und nicht in die wurde. Getränke gelangen. Abschaltautomatik * Nicht bei allen Modellen. Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn der Mixbecher versehentlich während der Bedienen Arbeit gelöst wurde. Der Mixer ist geeignet zum Siehe „Hilfe bei Störungen“. – Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten, Auf einen Blick – Zerkleinern und Hacken von rohem Obst, In dieser Gebrauchsanleitung werden Gemüse, Nüssen und Schokolade, verschiedene Modelle beschrieben. – Pürieren von Suppen, gekochtem Obst Auf den Bildseiten befindet sich eine Über- und Gemüse, sicht der verschiedenen Modelle (Bild F). – Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen. Bitte Bildseiten ausklappen.
  • Seite 6 Bedienen Achtung! ■ Flüssigkeiten und feste (kleinere) Zutaten Mixer niemals leer betreiben. Immer mit durch die Nachfüllöffnung im Deckel komplett zusammengesetztem Gerät einfüllen. arbeiten. Mixbecher beim Aufsetzen auf den ■ Gerät wieder einschalten. Motorblock bis zum Anschlag festdrehen. Nach der Arbeit Empfehlungen für die Arbeitsdrehzahl ■ Drehschalter auf P stellen. Heiße oder schäumende ■ Netzstecker ziehen. Flüssigkeiten ■ Mixer durch Drehung gegen den Uhrzei- gersinn abnehmen. Herstellen von Mayonnaise ■ Deckel vom Mixbecher abnehmen. Suppen, Smoothies ■ Mixbecher entleeren. Cocktails, Milchshakes ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Eiswürfel Pflegen“. sehr harte Zutaten Arbeiten mit dem Glas-Mixbecher Vorbereiten (MMB42...)
  • Seite 7 Reinigen und Pflegen Zutaten nachfüllen ■ Messbecher in Nachfüllöffnung einsetzen. ■ Drehschalter auf P stellen. ■ Gerät einschalten. Entweder ■ Deckel abnehmen. Nach der Arbeit ■ Zutaten nachfüllen. ■ Drehschalter auf P stellen. oder ■ Netzstecker ziehen. ■ Messbecher herausnehmen. ■ Mixbecher durch Drehung gegen den ■ Flüssigkeiten und feste (kleinere) Zutaten Uhrzeigersinn abnehmen. durch die Nachfüllöffnung im Deckel ■ Deckel abnehmen. einfüllen. ■ Messbecher aus den Deckel heraus- ■ Gerät wieder einschalten. nehmen und in den Smoothie-Einsatz Nach der Arbeit stecken. So wird verhindert, dass feste Bestandteile aus dem Einsatz in das ■...
  • Seite 8 Hilfe bei Störungen Motorblock reinigen Behebung: ■ Drehschalter auf P stellen. ■ Netzstecker ziehen. ■ Mixer richtig aufsetzen und bis zum ■ Motorblock feucht abwischen. Bei Bedarf Anschlag festdrehen. etwas Spülmittel benutzen. ■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. ■ Anschließend trockenreiben. Wichtiger Hinweis Mixer reinigen Sollte sich die Störung so nicht beseitigen Mixbecher, Deckel und Messbecher sind lassen, wenden Sie sich bitte an den spülmaschinenfest. Kundendienst (siehe Kundendienstadressen Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den am Ende dieser Heftes). aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Rezepte Sekunden auf Stufe Q stellen. Wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser Generelle Hinweise: ausspülen. Feste Zutaten erst mit der halben Messerhalter reinigen Menge an Flüssigkeit mixen und danach die restliche Flüssigkeit zugeben.
  • Seite 9 Rezepte Heiße Schokolade Sportler-Cocktail 50-75 g gefrorene Blockschokolade 2-3 Orangen (ca. 600 g) ½ l heiße Milch 1-2 Zitronen (ca. 150 g) Schlagsahne und Schokoraspel nach ½-1 EL Zucker oder Honig Wunsch ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser ■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm) evtl. Eiswürfel schneiden und im Mixer bei höchster ■ Orangen und Zitronen schälen, in Stücke Drehzahl vollständig zerkleinern. schneiden. ■ Mixer ausschalten und die Milch durch ■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und Mine- den Trichter zugeben. ralwasser) in den Mixerbecher geben. ■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. ■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. ■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und ■ Apfelsaft und Mineralwasser zugeben. nach Wunsch mit geschlagener Sahne ■ Kurz mixen, bis das Getränk aufge- und Schokoraspel servieren. schäumt ist. Bananen-Eis-Shake ■...
  • Seite 10 Rezepte Rote Grütze Kürbis-Suppe 400 g Früchte (entkernte Sauer- 600 g gelbfleischiger Kürbis kirschen, Himbeeren, Johannis- 200 g Kartoffeln beeren, Erdbeeren, Brombeeren) 1 l Gemüsebrühe 100 ml Sauerkirschsaft 2 Zwiebeln 100 ml Rotwein 2 Knoblauchzehen 80 g Zucker Gemahlener Pfeffer und Salz 1 Päckchen Vanillezucker 30 g Butter 2 EL Zitronensaft 2 Esslöffel Olivenöl extra vergine 1 Msp. Nelken (gemahlen) 5-6 Blatt Basilikum 1 Prise Zimt (gemahlen) 2-3 Blatt Salbei 8 Blatt Gelatine 1 Zweig Petersilie 1 Zweig Thymian ■ Gelatine in kaltem Wasser 1 Zweig Majoran ca. 10 Minuten einweichen. ¼ Teelöffel Zimt gemahlen ■ AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen. Geriebener Parmesan nach Geschmack ■ Die Gelatine ausdrücken und in der Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. ■ Den Kürbis in Spalten schneiden und ■...
  • Seite 11 Entsorgung Entsorgung Möhrensuppe mit Kreuzkümmel Entsorgen Sie die Verpackung 780 g Möhren um w eltgerecht. Dieses Gerät ist 720 ml Wasser ent s prechend der europäischen 1 TL Kreuzkümmel Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- Salz und Pfeffer und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ■ Die Möhren in Würfel schneiden (ca. 15x15 mm). ment – WEEE) gekennzeichnet. ■ Die Möhren und das Wasser in den Die Richtlinie gibt den Rahmen für Mixerbecher geben. eine EU-weit gültige Rücknahme ■ Für Sekunden bei maximaler Geschwin- und Verwertung der Altgeräte vor. digkeit mixen. Über aktuelle Entsorgungswege ■ Die Mischung in einen Kochtopf geben bitte beim Fachhändler informieren. und den Kreuzkümmel dazugeben. ■ Alles für 30 Minuten kochen. Sie Garantiebedingungen können während des Kochens Wasser dazugeben, wenn die Suppe dünner Für dieses Gerät gelten die von unserer...
  • Seite 12 For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety ........... 12 You can find further information about our products on our web page. Safety systems ........... 14 Overview ............ 14 Operation ........... 14 Cleaning and servicing ....... 16 Troubleshooting ......... 17 Recipes ............17 Disposal............20 Guarantee ..........20 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens...
  • Seite 13 For your safety Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance A Risk of injury A Risk of electric shock Never immerse the motor block in water and never hold under running water and do not clean in the dishwasher. If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored. Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients. A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender jug.
  • Seite 14 Safety systems Safety systems 12 Smoothie insert* For the preparation of fruits and other Start lock-out ingredients into juices and smoothies. The insert ensures that pips and other The appliance cannot be switched on until solid ingredients are filtered out and do the blender jug has been turned firmly into not get into the drinks. place. * Not all models. Automatic disconnection The appliance switches off automatically Operation if the blender jug accidentally becomes The blender is suitable for detached during operation. – blending and frothing liquids, See “Troubleshooting”. – cutting and chopping raw fruit, vegeta- bles, nuts and chocolate, Overview – puréeing soups, cooked fruit and These operating instructions refer to various vegetables, models. An overview of the different models – preparing mayonnaise and sauces. can be found on the illustrated pages Pay attention to Figure G in the table! (Fig.
  • Seite 15 Operation After using the appliance Recommended operating speed ■ Set the rotary switch to P. Hot or frothing liquids ■ Remove mains plug. Making mayonnaise ■ Remove the blender by rotating it in an Soups, Smoothies anti-clockwise direction. Cocktails, Milkshakes ■ Take the lid off the blender jug. Ice cubes ■ Empty blender jug. Very hard ingredients ■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”. Preparation Working with the glass blender ■ Before operating the appliance and jug (MMB42...) accessories for the first time, clean Fig. C t horoughly; see “Cleaning and servicing”.
  • Seite 16 Cleaning and servicing Cleaning and servicing After using the appliance ■ Set the rotary switch to P. The appliance requires no maintenance! ■ Remove mains plug. Thorough cleaning guarantees a long ■ Remove the blender jug by rotating it in service life. An overview of cleaning the indi- an anti-clockwise direction. vidual parts can be found in Fig. E. ■ Take the lid off the blender jug. ■ Empty blender jug. W Risk of electric shock! ■ Turn blender jug over and put down with Never immerse the motor block in water and the opening face down. never hold under running water and do not ■ Remove blade holder. To do this, fold the clean in the dishwasher. handle upwards and pull out the blade Warning! holder. Do not use abrasive cleaning agents.
  • Seite 17 Troubleshooting Troubleshooting Recipes General notes: W Risk of injury! Before rectifying a fault, pull out the mains First mix the solid ingredients with half the plug. amount of liquid, then add the remainder of the liquid. Fault: Blender does not start or appliance switches When preparing smoothies, place the mixing off during operation. beaker back into position after draining it and briefly switch on the highest level in order to Possible cause: obtain the remaining liquid. The appliance was overloaded (e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has Mayonnaise tripped. Note: Mayonnaise can be prepared Remedial action: in the blender with whole eggs only. ■ Set the rotary switch to P. Basic recipe: ■ Remove mains plug. 1 egg ■ Eliminate the cause of the overload. 15 g vinegar or lemon juice ■...
  • Seite 18 Recipes Banana ice shake Green smoothie 2-3 bananas (ca. 300 g) 1 green apple (ca. 100 g) 2-3 heaped tbs. vanilla or Juice of one lemon lemon ice cream (80-100 g) (approx. 20 g) 2 packets of vanilla sugar 20 g kale ½ l milk 10 g celery 10 g coriander leaves ■ Put all ingredients in the blender jug. 10 g linseeds ■ Blend for 1 minute at maximum speed. 1 g ground cinnamon Tip: This recipe will work even with the 250 g cooled water smoothie insert. ■ Cut apple, celery and kale into pieces. Fruit sundae ■ Put a little of the water in the blender jug. ■ Put all solid ingredients in the smoothie (MMB4...) insert and top up with water. 250 g frozen fruit ■ Blend for 1 minute at maximum speed. (e.g. strawberries, Tip: This recipe will work even without the banana, orange, apple) smoothie insert.
  • Seite 19 Recipes Red fruit pudding Pumpkin soup 400 g fruit (pitted sour cherries, 600 g yellow-flesh pumpkin raspberries, black/red currants, 200 g potatoes strawberries, blackberries) 1 l vegetable stock 100 ml sour cherry juice 2 onions 100 ml red wine 2 garlic cloves 80 g sugar Ground pepper and salt 1 packet of vanilla sugar 30 g butter 2 tbs. lemon juice 2 tablespoons of extra virgin olive oil 1 pinch of cloves (ground) 5-6 basil leaves 1 pinch of cinnamon (ground) 2-3 sage leaves 8 gelatine leaves 1 sprig of parsley 1 sprig of thyme ■ Soak the gelatine in cold water for 1 sprig of marjoram approx. 10 minutes ¼ teaspoon of ground cinnamon ■ Bring all the ingredients (except the Grated Parmesan to taste gelatine) to the boil ■ Dry the gelatine and melt in the micro- ■...
  • Seite 20 Disposal Disposal Carrot soup with cumin 780 g carrots Dispose of packaging in an environ- 720 ml water mentally-friendly manner. This 1 tsp cumin a ppliance is labelled in accordance Salt and pepper with European Directive 2012/19/EU ■ Dice the carrots (approx. 15x15 mm). concerning used electrical and ■ Pour the carrots and the water into the e lectronic appliances (waste electrical blender beaker. and electronic equipment – WEEE). ■ Mix for a few seconds at maximum The guideline determines the frame- speed. work for the return and recycling ■ Pour the mixture into a saucepan and of used appliances as applicable add the cumin. throughout the EU. Please ask your ■ Cook everything for 30 minutes. You can specialist retailer about current add water while cooking if you would like d isposal facilities. the soup to be thinner.
  • Seite 21 Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordiale- Pour votre sécurité ........21 ment. Sur notre site Web, vous trouverez des infor- Systèmes de sécurité ......... 23 Vue d’ensemble ......... 23 mations avancées sur nos produits. Utilisation ............ 23 Nettoyage et entretien ........ 26 Dérangements et remèdes ......26 Recettes ............. 27 Mise au rebut ..........29 Garantie............29 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
  • Seite 22 Pour votre sécurité surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après- vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service aprèsvente. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessures A Risque d’électrocution Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ne le nettoyez jamais sous l’eau du robinet et ne le passez pas au lave-vaisselle. Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter. A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le bol mixeur mis en place ! Travaillez toujours avec un mixeur entièrement monté et son...
  • Seite 23 Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité 12 Insert pour smoothie* Pour préparer des jus et smoothies à Sécurité anti-enclenchement partir de fruits et d’autres ingrédients. L’insert veille à filtrer les pépins et L’appareil ne peut s’allumer que si le bol d’autres corps solides, et à empêcher mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée. qu’ils pénètrent dans les boissons. Coupure automatique * Selon le modèle. L’appareil s’éteint automatiquement si le bol mixeur a été détaché par mégarde pendant Utilisation le travail. Le mixeur convient aux tâches suivantes : Voir « Dérangements et remèdes » – Mixer et faire mousser les liquides. – Broyer et hacher les fruits crus, les Vue d’ensemble légumes, les noix et le chocolat. La notice d’utilisation vaut pour différents – Réduire en purée les soupes, les fruits et modèles. Une vue d’ensemble des différents légumes cuits. modèles se trouve sur les volets illustrés – Préparer des mayonnaises et des (figure F).
  • Seite 24 Utilisation Rajouter des ingrédients Attention ! Ne faites pas tourner le mixeur à vide. ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la posi- Travaillez toujours avec l’appareil entière- tion P. ment monté. Posez le bol mixeur sur le bloc Soit moteur et tournez-le à fond jusqu’à la butée. ■ Enlevez le couvercle. Recommandations pour la vitesse de ■ Rajouter des ingrédients. travail ■ Retirez le gobelet gradué. Liquides brûlants ou moussants ■ Par l’orifice d’ajout, introduisez des Faire de la mayonnaise liquides et des ingrédients fermes Soupes, Smoothies (de petite taille). Cocktails, milk-shakes ■ Rallumez l’appareil. Glaçons Après le travail Ingrédients très durs ■...
  • Seite 25 Utilisation Travailler avec l’accessoire pour ■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à smoothies la butée. Avec cet accessoire, la préparation des ■ Ajoutez des ingrédients. smoothies avec des fruits frais, du lait, lait de ■ Mettez le couvercle en place et enfon- soja, yaourt et de jus réussit particulièrement cezle jusqu’à la butée. Introduisez le bien. gobelet gradué dans l’orifice d’ajout. Figure D ■ Introduisez la fiche dans la prise de courant. ■ Préparez le mixeur comme décrit ■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse précédemment. de travail voulue. ■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir ■ Pendant le mixage, maintenez le tourné à fond, introduisez l’insert pour couvercle par les bords. Ne placez pas smoothie dans le bol mixeur. les doigts au-dessus de l’ouverture pour ■ Mettez le couvercle en place et enfon- ajout.
  • Seite 26 Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Nettoyer le porte-lame (uniquement MMB42...) L’appareil ne nécessite aucun entretien ! W Risque de blessures avec les lames Un nettoyage soigné garantit une longue tranchantes ! durée d’utilisation. Vous trouverez un aperçu Ne touchez pas les lames du mixeur avec du nettoyage des pièces détachées dans la les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une figure E. brosse. W Risque d’électrocution ! Ne lavez pas le porte-lame au lave-vaisselle, Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, mais avec une brosse sous l’eau du robinet. ne le nettoyez jamais sous l’eau du robinet Ne le laissez pas séjourner dans l’eau ! Pour et ne le passez pas au lavevaisselle. le nettoyage, retirez le joint. Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous Dérangements et remèdes risquez d’endommager les surfaces.
  • Seite 27 Recettes Recettes Milk-shake à la banane Remarques générales : 2 ou 3 bananes (env. 300 g) Mélangez d’abord les ingrédients fermes 2 ou 3 cuillères à soupe avec la moitié du liquide, puis ajoutez le bombées de glace à la vanille ou au citron reste du liquide. (80-100 g) Pour préparer des smoothies, remettez le 2 sachet de sucre vanillé bol mixeur en place après l’avoir vidé et ½ l de lait mixez brièvement en utilisant la vitesse la ■ Versez tous les ingrédients dans le bol plus élevée pour extraire le reste de liquide. mixeur. Mayonnaise ■ Mixez pendant une minute en utilisant la Remarque : avec le mixeur, vous vitesse la plus élevée. pouvez préparer la mayonnaise Un conseil : cette recette réussit aussi avec uniquement avec des oeufs entiers. l’accessoire à smoothie. Recette de base : Cocktail de fruits 1 oeuf (MMB4...)
  • Seite 28 Recettes Compote de fruits rouges ■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau minérale. 400 g de fruits (griottes dénoyautées, ■ Mixez pendant un instant pour que la framboises, groseilles, cassis, boisson devienne mousseuse. fraises, mures) ■ Versez le cocktail dans des verres, et 100 ml de jus de griottes servez avec des glaçons selon le goût. 100 ml de vin rouge 80 g de sucre Smoothie vert 1 sachet de sucre vanillé 1 pomme verte (env. 100 g) 2 cuillères à soupe de jus de citron Jus d’un citron (env. 20 g) 1 clou de girofle (moulu) 20 g de chou vert 1 pincée de cannelle (moulue) 10 g de céleri branche 8 feuilles de gélatine 10 g de feuilles de coriandre ■ Faites ramollir la gélatine dans de l’eau 10 g lin froide pendant 10 minutes environ. 1 g de cannelle en poudre ■ Portez à ébullition tous les ingrédients 250 g d’eau glacée (sauf la gélatine).
  • Seite 29 Mise au rebut Soupe de courge Soupe de carottes au cumin 600 g de courge à chair jaune 780 g de carottes 200 g de pommes de terre 720 ml d’eau 1 l de bouillon de légume 1 c.c. de cumin 2 oignons Sel, poivre 2 gousses d’ail ■ Couper les carottes en dés Poivre moulu et sel (d’env. 15 x 15 mm). 30 g de beurre ■ Placer les carottes dans le bol mixeur et 2 c. à soupe d’huile d’olive extra vierge verser l’eau. 5-6 feuilles de basilic ■ Mixer pendant quelques secondes à la 2-3 feuilles de sauge vitesse maximale. 1 branche de persil ■ Verser la préparation dans un faitout puis 1 branche de thym ajouter le cumin. 1 branche de marjolaine ■ Faire cuire le tout pendant 30 minutes. ¼ c. à café de de cannelle moulue Vous pouvez ajouter de l’eau pendant Parmesan râpé selon vos goûts...
  • Seite 30 Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Per la vostra sicurezza ....... 30 Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Sistemi di sicurezza ........32 Guida rapida ..........32 Uso ............. 32 Pulizia e cura ..........34 Rimedio in caso di guasti ......35 Ricette ............35 Smaltimento ..........38 Garanzia ............. 38 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
  • Seite 31 Per la vostra sicurezza Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo ferite A Pericolo di scariche elettriche Non immergere mai in acqua il blocco motore, non metterlo sotto acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie. In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare. Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato. A Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel bicchiere frullatore applicato! Lavorare sempre con il frullatore completamente montato e sempre...
  • Seite 32 Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza 12 Inserto smoothie* Per preparare succhi e smoothies da Sicurezza d’accensione frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in modo che noccioli ed altri componenti L’apparecchio può essere acceso solo se solidi siano filtrati e non giungano nelle il bicchiere frullatore è stato ruotato fino bevande. all’arresto. * Non in tutti i modelli. Spegnimento automatico L’apparecchio si spegne automaticamente se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è Il frullatore è idoneo per inavvertitamente sbloccato. – miscelare e lavorare a schiuma liquidi, Vedi “Rimedio in caso di guasti”. – sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura, noci e cioccolato, Guida rapida – fare purè di minestre, frutta e verdure In queste istruzioni per l’uso si descrivono cotte, diversi modelli. Nelle pagine con figure si – preparare maionese e salse. riporta uno specchietto dei diversi modelli Guardare la figura G della tabella! (figura F).
  • Seite 33 Aggiungere ingredienti Attenzione! Non fare mai girare a vuoto il frullatore. ■ Ruotare la manopola su P. Lavorare sempre con l’apparecchio comple- ■ Rimuovere il coperchio. tamente montato. Applicare il bicchiere ■ Aggiungere gli ingredienti. frullatore sul blocco motore ruotandolo fino oppure all’arresto. ■ Estrarre il dosatore Consigli per la velocità di lavoro ■ Introdurre i liquidi e gli ingredienti (piccoli) solidi attraverso l’apertura di aggiunta nel Liquidi bollenti o liquidi che coperchio. formano schiuma ■ Accendere di nuovo l’apparecchio. fare maionese Dopo il lavoro minestre, Smoothies ■ Ruotare la manopola su P. cocktail, frappè ■ Staccare la spina. cubetti di ghiaccio ■...
  • Seite 34 Pulizia e cura ■ Inserire la spina. Attenzione! ■ Regolare la manopola sulla velocità di Non introdurre nel bicchiere frullatore parti lavoro desiderata. grandi, dure, ad es. noccioli di avocado o ■ Durante il funzionamento mantenere il prugne. coperchio fermo sul bordo Non afferrarlo ■ Inserire dosatore nell’apertura di sull’apertura d’aggiunta ingredienti! aggiunta ingredienti. ■ Accendere l’apparecchio. Aggiungere ingredienti Dopo il lavoro ■ Ruotare la manopola su P. ■ Rimuovere il coperchio. ■ Ruotare la manopola su P. ■ Aggiungere gli ingredienti. ■ Staccare la spina. oppure ■ Rimuovere il bicchiere frullatore mediante ■ Estrarre il dosatore rotazione in senso antiorario. ■...
  • Seite 35 Rimedio in caso di guasti Pulizia del blocco motore Rimedio: ■ Ruotare la manopola su P. ■ Staccare la spina. ■ Applicare correttamente il frullatore e ■ Pulire il blocco motore con un panno ruotarlo fino all’arresto. umido. Se necessario utilizzare un poco ■ Rimettere l’apparecchio in funzione. di detersivo per stoviglie. ■ Infine asciugare. Avvertenza importante Se questo non bastasse per eliminare il Pulire il frullatore malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al Bicchiere frullatore, coperchio e dosatore servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla sono lavabili in lavastoviglie. fine di questo fascicolo). Consiglio: versare nel frullatore applicato Ricette un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Accendere il frullatore per pochi secondi alla Note generali: velocità Q. Versare l’acqua e sciacquare Inizialmente miscelare gli ingredienti il bicchiere frullatore con acqua pulita.
  • Seite 36 Ricette Cioccolata calda Cocktail dello sportivo 50-75 g cioccolato in pezzi surgelato 2-3 arance (ca. 600 g) ½ l latte molto caldo 1-2 limoni (ca. 150 g) Panna montata e cioccolato grattu- ½-1 cucchiaio di zucchero giato a volontà o miele ¼ l succo di mele ■ Spezzettare i pezzi di cioccolato ¼ l acqua minerale (ca. 1 cm) e sminuzzare completamente eventualmente cubetti di ghiaccio nel frullatore alla velocità massima. ■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il ■ Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli latte attraverso l’imbuto. a pezzi ■ Frullare per 1 minuto alla velocità ■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il massima. succo di mela e l’acqua minerale) nel ■ Versare la cioccolata calda in tazze e bicchiere frullatore. servirla, a richiesta, con panna montata e ■ Frullare per 1 minuto alla velocità cioccolato grattugiato. massima.
  • Seite 37 Ricette Minestra di zucca ■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere frullatore. 600 g zucca a pasta gialla ■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di 200 g patate banana nell’inserto smoothie e riempire 1 l brodo vegetale con il resto del tè. 2 cipolle ■ Frullare alla massima velocità, finché lo 2 spicchi d’aglio smoothie non è pronto. Pepe macinato e sale 30 g burro Dessert di frutti 2 cucchiai di olio di oliva extra vergine 400 g frutta (amarene snocciolate, 5-6 foglie di basilico lamponi, ribes, fragole, more) 2-3 foglie di salvia 100 ml succo di amarena 1 rametto di prezzemolo 100 ml vino rosso 1 rametto di timo 80 g zucchero 1 rametto di maggiorana 1 bustina zucchero vanigliato ¼ cucchiaino di cannella 2 cucchiai succo di limone Parmigiano grattugiato a proprio gusto 1 punta di coltello di garofano (macinato) ■...
  • Seite 38 Smaltimento Smaltimento Zuppa di carote con cumino 780 gr carote Si prega di smaltire le c onfezioni nel 720 ml acqua rispetto dell’ambiente. Questo 1 cucchiaino di cumino a pparecchio dispone di c ontrassegno sale e pepe ai sensi della direttiva europea ■ Tagliare le carote a dadini 2012/19/UE in materia di a pparecchi (ca. 15x15 mm). elettrici ed elettronici (waste ■ Inserire le carote e l’acqua nel bicchiere electrical and electronic e quipment – frullatore. WEEE). Questa direttiva definisce le ■ Frullare alla massima velocità per alcuni norme per la raccolta e il riciclaggio secondi. degli apparecchi dismessi valide su ■ Versare la miscela in una pentola e tutto il territorio dell’Unione Europea.
  • Seite 39 Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Voor uw veiligheid ........39 Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Veiligheidssystemen ........41 In één oogopslag ........41 Bedienen ............ 41 Reiniging en onderhoud ......43 Hulp bij storingen ........44 Recepten ............ 44 Afval ............47 Garantie............47 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels,...
  • Seite 40 Voor uw veiligheid Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Verwondingsgevaar A Gevaar van een elektrische schok Het motorblok niet in water dompelen, niet onder stromend water houden en niet in de afwasautomaat reinigen. Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna weer lopen. Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten. A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen.
  • Seite 41 Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 12 Smoothie-inzetstuk* Voor het verwerken van vruchten en Inschakelbeveiliging andere ingrediënten tot sapjes en smoothies. Het inzetstuk zorgt ervoor Het apparaat kan alleen worden ingescha- dat pitten en andere vaste bestanddelen keld wanneer de mixkom tot de aanslag is uitgefilterd worden en niet in de drank vastgedraaid. terechtkomen. Automatische uitschakeling * Niet bij alle modellen. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer de mixkom per ongeluk wordt Bedienen losgemaakt tijdens het gebruik. De mixer is geschikt voor Zie „Hulp bij storingen”. – mixen en kloppen van vloeistoffen, – fijnmaken en hakken van ongekookt fruit, In één oogopslag groente, noten en chocolade, Deze gebruiksaanwijzing beschrijft – pureren van soep, gekookt fruit en verschillende modellen. Op de pagina’s met gekookte groente, afbeeldingen vindt u een overzicht van de – bereiden van mayonaise en sausen. verschillende modellen. (afb. F). Tabel afbeelding G in acht nemen! De pagina’s met afbeeldingen uitklappen N.B.: Als de universele fijnsnijder niet...
  • Seite 42 Bedienen Attentie! ■ Maatbeker eruit nemen. De mixer niet zonder ingrediënten ■ Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingredi- gebruiken. Altijd met het compleet samen- enten toevoegen door de vulopening in gebouwde apparaat werken. Mixkom bij het het deksel. aanbrengen op het motorblok tot aan de ■ Apparaat weer inschakelen. aanslag vastdraaien. Na gebruik Adviezen voor het toerental ■ Draaischakelaar op P zetten. hete of schuimende vloeistoffen ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■ Mixer verwijderen door hem tegen de maken van mayonaise klok in te draaien. soepen, smoothies ■ Deksel verwijderen van de mixkom. cocktails, milkshakes ■ Mixkom leegmaken. ijsblokjes ■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging zeer harde ingrediënten en onderhoud”.
  • Seite 43 Reiniging en onderhoud Ingrediënten toevoegen Na gebruik ■ Draaischakelaar op P zetten. ■ Draaischakelaar op P zetten. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■ Deksel verwijderen. ■ Mixkom verwijderen door deze tegen de ■ Ingrediënten toevoegen. klok in te draaien. ■ Deksel verwijderen. ■ Maatbeker eruit nemen. ■ Maatbeker uit het deksel nemen en in het ■ Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingredi- smoothie-inzetstuk steken. Zo voorkomt enten toevoegen door de vulopening in u dat er vaste bestanddelen uit het inzet- het deksel. stuk in de drank vallen. ■ Apparaat weer inschakelen. ■ Mixkom leegmaken. ■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging Na gebruik en onderhoud”. ■...
  • Seite 44 Hulp bij storingen Mixer reinigen Belangrijke aanwijzing Neem contact op met de klantenservice als Mixkom, deksel en maatbeker zijn geschikt u de storing niet kunt verhelpen (zie klanten- voor de afwasautomaat. serviceadressen achterin dit boekje). Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel in de aangebrachte mixer. Enkele seconden Recepten instellen op de stand Q. Daarna het water verwijderen en de mixer met schoon Algemene opmerkingen water uitspoelen. Vaste ingrediënten eerste met de helft van de vloeistof mixen en vervolgens de reste- Meshouder reinigen rende vloeistof toevoegen. (alleen MMB42...) Bij het bereiden van smoothies dient u de W Verwondingsgevaar door mixkom er na het leegmaken opnieuw op te scherpe messen! zetten en kort op het hoogste toerental te Mixermes niet met blote handen reinigen. schakelen om de resterende vloeistof te Gebruik voor het reinigen een borstel. verkrijgen. Meshouder niet reinigen in de afwasauto- Mayonaise maat, maar met een borstel onder stromend N.B.: In de mixer kan alleen mayo- water. Niet in het water laten liggen! Afdich- naise uit hele eieren worden bereid.
  • Seite 45 Recepten Bananen-ijs-shake Groene smoothie 2-3 bananen (ca. 300 g) 1 groene appel (ca. 100 g) 2-3 volle eetlepels vanille-ijs Sap van 1 citroen (ca. 20 g) of citroenijs. (80-100 g) 20 g groene kool 2 pakje vanillesuiker 10 g bleekselderij ½ l melk 10 g korianderblaadjes 10 g lijnzaad ■ Alle ingrediënten in de mixkom doen. 1 g gemalen kaneel ■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental. 250 g gekoeld water Tip: dit recept lukt ook met het ■ Appel, bleekselderij en boerenkool in smoothie-inzetstuk. stukken snijden. Vruchtenmix ■ Een beetje van het water in de mixkom doen. (MMB4...) ■ Alle vaste ingrediënten in het smoothiein- aardbeien, banaan, sinaas- zetstuk doen en vullen met water. appel, appel) ■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental. 50-100 g suiker Tip: Dit recept lukt ook zonder 500 ml koud water smoothieinzetstuk.
  • Seite 46 Recepten Watergruwel Pompoensoep 400 g fruit (ontpitte zure kersen, 600 g pompoen met geel vruchtvlees frambozen, rode bessen, aardbeien, 200 g aardappels bramen) 1 l groentebouillon 100 ml sap van zure kersen 2 uien 100 ml rode wijn 2 teentjes knoflook 80 g suiker Gemalen peper en zout 1 pakje vanillesuiker 30 g boter 2 eetlepels citroensap 2 eetlepels olijfolie extra vergine 1 mespuntje gemalen kruidnagelen 5-6 basilicumblaadjes snufje gemalen kaneel 2-3 salieblaadjes 8 blaadjes gelatine 1 takje peterselie 1 takje tijm ■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in 1 takje majoraan koud water. ¼ theelepel gemalen kaneel ■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine) Geraspte parmezaan naar smaak aan de kook brengen. ■ De gelatine uitpersen en in de magnetron ■ De pompoen in stukken snijden en schil smelten, niet koken. en pitten verwijderen. Pompoen in kleine ■...
  • Seite 47 Afval Afval Wortelsoep met komijn 780 g wortel Gooi verpakkingsmateriaal op een 720 ml water milieuvriendelijke manier weg. Dit 1 tl komijn apparaat is gekenmerkt in overeen- zout en peper stemming met de Europese richtlijn ■ De wortels in stukjes snijden 2012/19/EU betreffende afgedankte (ca. 15x15 mm). elektrische en elektronische appara- ■ De wortels en het water in de mengbeker tuur (waste electrical and electronic doen. equipment – WEEE). De richtlijn ■ Enkele seconden op maximale snelheid geeft het kader aan voor de in de EU mixen. geldige t erugneming en verwerking ■ Het mengsel in een kookpan doen en de van oude apparaten. Raadpleeg uw komijn toevoegen. gespecialiseerde handelaar voor ■ Alles 30 minuten laten koken. Wanneer u de geldende voorschriften inzake de soep wat dunner wilt hebben, kunt u afvalverwijdering. wat water toevoegen tijdens het koken.
  • Seite 48 For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. For din egen sikkerheds skyld ....48 Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside. Sikkerhedssystemer ........50 Overblik ............50 Betjening ............ 50 Rengøring og pleje ........52 Hjælp i tilfælde af fejl ........53 Opskrifter ............ 53 Bortskaffelse..........56 Reklamationsret ......... 56 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
  • Seite 49 For din egen sikkerheds skyld Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Kvæstelsesfare A Fare for elektrisk stød Dyp aldrig motorblokken i vand, hold den aldrig ind under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt og går derefter i gang igen. Det anbefales, at apparatet aldrig er tændt længere end det er nødvendigt til forarbejdning af fødevarerne. A Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger. Der må kun arbejdes med blenderen, når den er helt samlet, og altid med påsat låg! Blenderbægeret må kun tages af eller sættes på, når apparatet er slukket, og drevet står stille. Kniven kører kort efter, at apparatet er slukket.
  • Seite 50 Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer Betjening Blenderen er egnet til Indkoblingssikring – blending og skumning af væsker, Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbæ- – småhakning og hakning af rå frugt, grønt- geret er drejet fast indtil stop. sager, nødder og chokolade, Frakoblingsautomatik – purering af supper, kogt frugt og grønt, – tilberedning af mayonnaise og sovs. Apparatet slukker automatisk, hvis blen- Bemærk tabel i figur G! derbægeret tilfældigt er blevet løsnet under arbejdet. Henvisning: Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeser- Se „Hjælp i tilfælde af fejl“. vice (best.-nr. 12007111). Overblik Apparatet er egnet til forarbejdning af følgende mængder: Denne brugsvejledningen beskriver forskel- Faste fødevarer 100 g lige modeller. På billedsiderne ses en over- sigt over forskellige modeller (billede F). Væsker maks. 1,5 l Fold billedsiderne ud. Varme eller skummende maks. 0,5 l væsker 1 Motorblok 2 Drejekontakt...
  • Seite 51 Betjening Forberedelse Arbejde med blenderbægeret af glas (MMB42...) ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se „Rengø- Billede C ring og pleje“. ■ Stil blenderbægeret fra med bunden ■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og opad. rent underlag. ■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg ■ Vikl kablet ud i den ønskede længde. for, at pakningen er lagt korrekt på. Arbejde med blenderbægeret Vigtige henvisninger Er pakningen beskadiget, eller er den ikke af plast (MMB21...) lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. Billede B ■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den ■ Sæt blenderbægeret på drevet på motor- ind i blenderbægeret. Overhold delenes blokken. Pilen på blenderbægeret peger form (billede C-2a)!
  • Seite 52 Rengøring og pleje Rengøring og pleje ■ Tag låget af blenderbægeret. ■ Tøm blenderbægeret. Apparatet er vedligeholdelsesfrit! ■ Drej blenderbægeret om og stil det med Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed. åbningen nedad. En oversigt over rengøring af de enkelte dele ■ Tag knivholderen ud. Klap hertil grebet fremgår af billede Billede E. opad og træk knivholderen ud. ■ Rengør alle dele, se „Rengøring og W Fare for elektrisk stød! pleje“. Dyp aldrig motorblokken i vand, hold den Arbejde med smoothie-indsatsen aldrig ind under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Denne indsats gør det særligt nemt at lave smoothies af friske frugter, mælk, sojamælk, OBS! yoghurt og safter. Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges. Billede D Tips: ■...
  • Seite 53 Hjælp i tilfælde af fejl Hjælp i tilfælde af fejl Mayonnaise Henvisning: blenderen ka mayon- W Kvæstelsesfare! naise kun tilberedes af hele æg. Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket Grundopskrift: trækkes ud. 1 æg Fejl: 15 g eddike eller citronsaft Apparatet går ikke i gang, eller apparatet 1 knivspids salt slukker under brug. 1 knivspids sukker Mulig årsag: 250 ml olie Apparatet er blevet overbelastet (f.eks. Ingredienserne skal have samme redskab er blevet blokeret af fødevarer) og temperatur. den elektroniske sikring er udløst. ■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal. Afhjælpning: ■ Bland ingredienserne (undtagen ■ Stil drejekontakt på P. olie) i nogle sekunder på laveste ■ Træk netstikket ud. omdrejningstal. ■...
  • Seite 54 Opskrifter Frugtkompot Grøn smoothie (MMB4...) 1 grønt æble (ca. 100 g) saft af en citron (ca. 20 g) 250 g frossede frugter 20 g grønkål (f.eks. jordbær, banan, 10 g bladselleri appelsin, æble) 10 g korianderblade 50-100 g sukker 10 g hørfrø 500 ml koldt vand 1 g malet kanel is efter ønske 250 g kølet vand ■ Skræl frugterne og skær dem i stykker. ■ Skær æble, bladselleri og grønkål i ■ Friske frugter skal fryses før stykker. forarbejdning. ■ Kom lidt af vandet i blenderbægeret. ■ Kom alle ingredienserne (undtagen is) i ■ Kom alle faste ingredienser i smoothie- blenderbægeret. indsatsen og fyld op med vand. ■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med ■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med højeste omdrejningstal. højeste omdrejningstal.
  • Seite 55 Opskrifter Rødgrød Græskarsuppe 400 g frugt (kirsebær uden sten, 600 g gulkødet græskar hindbær, ribs, jordbær, brombær) 200 g kartofler 100 ml usødet kirsebærsaft 1 l grøntsagsbouillon 100 ml rødvin 2 løg 80 g sukker 2 fed hvidløg 1 pakke vanillesukker malet peber og salt 2 spsk citronsaft 30 g smør 1 knivspids nelliker (pulver) 2 spiseskeer olivenolie extra vergine 1 knivspids kanel (pulver) 5-6 blad basilikum 8 blad husblas 2-3 blad salvie 1 buket persille ■ Læg husblassen i blød i koldt vand i 1 buket timian ca. 10 minutter. 1 buket majoran ■ Kom alle ingredienserne (undtagen ¼ teske malet kanel husblas) i en gryde og giv dem et opkog. revet parmesanost efter smag ■ Tryk vandet ud af husblassen og lad den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge. ■ Skær græskaren i spalter og fjern skræl ■ Bland varme frugter og husblas i og kerne. Skær græskaren i små stykker.
  • Seite 56 Dette direktiv angiver rammerne for ■ Kom gulerødderne og vandet ned i indlevering og recycling af kasserede blenderbægeret. apparater gældende for hele EU. Du ■ Blend i nogle sekunder på maksimal kan få nærmere informationer om hastighed. aktuelle muligheder for bortskaffelse ■ Kom blandingen ned i en gryde, og tilsæt i faghandlen. spidskommen. ■ Lad det hele koge i 30 minutter. Under Reklamationsret kogningen kan der tilsættes vand, hvis suppen ønskes tyndere. På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- ■ Smag til med salt og peber. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. MMB_21_42_EU.indb 56 29.04.2015 12:29:38...
  • Seite 57 For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye appa- ratet fra Bosch. For din egen sikkerhet ....... 57 Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside. Sikkerhetssystemer ........59 En oversikt ..........59 Betjening ............ 59 Rengjøring og pleie ........61 Hjelp ved feil ..........62 Oppskrifter ..........62 Avfallshåndtering ........65 Garanti ............65 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige...
  • Seite 58 For din egen sikkerhet skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade A Fare for strømstøt Motorblokken må aldri dyppes ned i vann og aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ved avbryting av strømmen, forblir apparatet påslått og starter deretter igjen. Det anbefales ikke å la apparatet være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de tingene som skal mikses. A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i det påsatte miksebegeret.
  • Seite 59 Sikkerhetssystemer Sikkerhetssystemer Betjening Mikseren er egnet for Innkoblingssikring – blanding og skumming av væsker, Apparatet lar seg kun slås på når – kutting og hakking av rå frukt, m iksebegeret er skrudd fast til anslag. g rønnsaker, nøtter og sjokolade, Utkoblingsautomatikk – mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker, Apparatet slås automatisk av dersom – lage majones og sauser. miksebegeret ved en feiltakelse løsner under Vær oppmerksom på tabellen i bilde G! arbeidet. Henvisning: Dersom universalkutteren ikke Se “Hjelp ved feil”. er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice (best. nr. 12007111). En oversikt Apparatet er egnet for bearbeiding av I denne bruksveiledningen blir forskjellige følgende mengder: modeller beskrevet. På sidene med bilder Faste matvarer 100 g finnes en oversikt over de forskjellige m odellene (bilde F). Væsker maks. 1,5 l Varme eller skummende...
  • Seite 60 Betjening Etter arbeidet Anbefalinger for arbeidsturtallet ■ Dreiebryteren settes på P. Varme eller skummende væsker ■ Støpselet trekkes ut. Lage majones ■ Mikseren tas av ved å dreie den imot Supper, smoothies klokkens retning. Cocktails, milkshakes ■ Lokket tas av miksebegeret. Isbiter ■ Miksebegeret tømmes. Meget harde ingredienser ■ Alle delene rengjøres, se “Rengjøring og pleie”. Forberedning Arbeide med glass miksebeger ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres (MMB42...) grundig før første gangs bruk, se Bilde C “Rengjøring og pleie”. ■ Miksebegeret stilles opp med bunnen ■...
  • Seite 61 Rengjøring og pleie Påfylling av ingredienser ■ Målebegeret settes inn i påfyllingsåpningen. ■ Dreiebryteren settes på P. ■ Apparatet slås på. Enten ■ Lokket tas av. Etter arbeidet ■ Ingrediensene fylles på. ■ Dreiebryteren settes på P. eller ■ Støpselet trekkes ut. ■ Målebegeret tas ut. ■ Miksebegeret tas av ved å dreie det imot ■ Væsker og faste (mindre) ingredienser klokkens retning. fylles på igjennom påfyllingsåpningen i ■ Lokket tas av. lokket. ■ Målebegeret tas ut av lokket og settes ■ Apparatet slås på igjen. inn i smoothie innsatsen. Slik forhindres Etter arbeidet det at faste bestanddeler kan falle av innsatsen ned i drikken.
  • Seite 62 Hjelp ved feil Rengjøring av mikseren Viktig henvisning Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette Miksebeger, lokk og målebeger kan vaskes i viset, må du henvende deg til kundeservice oppvaskmaskin. (se adressene for kundeservice på slutten av Tips: Litt vann med oppvaskmiddel fylles i dette heftet). det påsatte miksebegeret. Apparatet settes i få sekunder på trinn Q. Vannet helles av Oppskrifter og miksebegeret skylles med klart vann. Generelle merknader: Rengjøring av knivholderen Bland faste ingredienser først med halv (kun MMB42...) mengde væske. Ha deretter i resten av væsken. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Under tilberedning av smoothies må mikse- Mikserkniven må ikke berøres med bare begeret settes på igjen etter at det er tømt. hender. For rengjøring må det brukes en Koble deretter inn høyeste trinn en kort børste.
  • Seite 63 Oppskrifter Bananis-shake Grønn smoothie 2-3 bananer (ca. 300 g) 1 grønt eple (ca. 100 g) 2-3 toppete ss vaniljeis eller saft av en sitron (ca. 20 g) sitronis (80-100 g) 20 g grønnkål 2 pakker vaniljesukker 10 g stangselleri ½ l melk 10 g korianderblader 10 g linfrø ■ Alle ingrediensene legges i 1 g malt kanel miksebegeret. 250 g avkjølt vann ■ Det hele mikses på høyeste turtall i 1 minutt. ■ Eplet, stangselleri og grønnkål skjæres i stykker. Tips: Denne oppskriften blir også vellykket ■ Litt vann fylles på i miksebegeret. med bruk av smoothie. ■ Alle de faste ingrediensene fylles på i Fruktbeger (MMB4...) smoothie innsatsen og fylles opp med vann. 250 g frossen frukt ■ Det hele mikses på høyeste turtall i (f.eks. jordbær, banan, 1 minutt.
  • Seite 64 Oppskrifter Rødgrøt Gresskar suppe 400 g frukt (kirsebær uten stein, 600 g gresskar med gult kjøtt b ringebær, solbær, jordbær, 200 g poteter bjørnebær) 1 l grønnsaskbuljong 100 ml kirsebærsaft 2 løk 100 ml rødvin 2 fedd med hvitløk 80 g sukker Malt pepper og salt 1 pakke vaniljesukker 30 g smør 2 ss sitronsaft 2 spiseskjeer olivenolje “extra vergine” 1 knivsodd nellik (malt) 5-6 blad basilikum 1 klype kanel (malt) 2-3 blad salvie 8 blad gelatin 1 bunt persille 1 kvast timian ■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann i 1 kvast merian ca. 10 minutter. ¼ teskje malt kanel ■ Alle ingrediensene (unntatt gelatinen) Revet parmesan ost alt etter smak kokes opp. ■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikro- ■ Gresskaret skjæres i båter og kjernene bølgen, må ikke kokes.
  • Seite 65 Avfallshåndtering Avfallshåndtering Gulrotsuppe med spisskummen Vennligst kast innpakningsmaterialet 780 g gulrøtter på en miljø- og forskriftsmessig 720 ml vann måte. Dette apparatet er klassifisert 1 ts spisskummen i henhold til det europeiske direk- salt og pepper tivet 2012/19/EU om avhending av e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste ■ Skjær gulrøttene i terninger (ca. 15x15 mm). electrical and electronic equipment – ■ Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen. WEEE). Direktivet angir rammene ■ Miks i noen sekunder ved maksimal for i nnlevering og gjenvinning av hastighet. innbytteprodukter. Faghandelen ■ Ha blandingen i en kasserolle og tilsett kan gi opplysninger om aktuelle spisskummen. avfallsmottak. ■ La alt koke i 30 minutter. Du kan tilsette mer vann under kokingen, dersom du Garanti ønsker en tynnere suppe. ■...
  • Seite 66 För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. För din säkerhet ......... 66 Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Säkerhetssystem ........68 Kort översikt ..........68 Användning ..........68 Rengöring och skötsel ....... 70 Råd vid fel ..........71 Recept ............71 Avfallshantering .......... 73 Konsumentbestämmelser ......73 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, utesluter det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke- kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
  • Seite 67 För din säkerhet Får endast användas när apparaten och anslutningskabeln inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för skada A Risk för elektriska stötar Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten och rengör det inte i diskmaskin. Efter ett ev. strömavbrott förblir mixern påslagen och fortsätter sedan automatiskt när strömmen kommit tillbaka. Det rekommenderas att apparaten aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlen. A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stick aldrig ned fingrarna i i den påsatta mixerbägaren.
  • Seite 68 Säkerhetssystem Säkerhetssystem Användning Mixern är lämplig för att Säkerhetsspärr – blanda och skumma upp vätskor, Apparaten går bara att starta när mixerbä- – finfördela och hacka rå frukt och råa garen vridits fast till stoppet. grönsaker, nötter och choklad, Automatisk avstängning – puréa soppor, kokt frukt och kokta grönsaker, Apparaten stängs av automatiskt om mixer- – göra majonnäs och såser. bägaren av misstag lossas under arbetet. Följ tabellen i figur G! Se ”Råd vid fel” Obs: Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst Kort översikt (best.nr. 12007111). I denna bruksanvisning beskrivs olika Apparaten är lämplig för att bearbeta modeller. På bildsidorna finns en översikt följande mängder: över de olika modellerna (Bild F). Fasta livsmedel 100 g Vik ut bildsidorna. Vätskor max. 1,5 l 1 Motorstativ Heta eller skummande vätskor max. 0,5 l...
  • Seite 69 Användning Forberedning Använda mixerbägaren av glas (MMB42...) ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se Bild C “Rengjøring og pleie”. ■ Vänd mixerbägaren upp och ned. ■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og ■ Placera tätningen på knivhållaren. Kont- rent underlag. rollera att tätningen ligger på rätt sätt. ■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde. Viktiga anvisningar Använda mixerbägaren av plast Om tätningen är skadad eller inte placerats (MMB21...) på rätt sätt kan vätska rinna ut. Bild B ■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in den i mixerbägaren. Observera formen ■ Sätt mixerbägaren på drivuttaget på av detaljerna (bild C-2a)! motorstativet. Pilen på mixerbägaren ska ■...
  • Seite 70 Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel ■ Vänd mixerbägaren och ställ den med öppningen nedåt. Apparaten är underhållsfri! ■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp Grundlig rengöring garanterar lång håll- handtaget och dra ut knivhållaren. barhet. En översikt över hur de enskilda ■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och detaljerna ska rengöras framgår av bild E. skötsel”. Använda smoothie-insatsen W Risk för elektriska stötar! Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll Med denna insats går det synnerligen lätt att det aldrig under rinnande vatten och rengör göra smoothies av färsk frukt, mjölk, soja- det inte i diskmaskin. mjölk, joghurt och juicer. Var försiktig! Bild D Använd inga repande rengöringsmedel. ■ Förbereda mixern som tidigare beskrivits. Apparatens ytor kan skadas. ■ När mixerbägaren satts på och vridits Tips: fast sätts smoothie-insatsen in i –...
  • Seite 71 Råd vid fel Råd vid fel Majonnäs Obs! I denna mixer kan endast W Risk för skada! majonnäs på hela ägg göras. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan Grundrecept: du försöker åtgärda ett fel. 1 ägg Fel: 15 g ättika eller citronsaft Mixern startar inte eller apparaten stängs av 1 krm salt under arbetet. 1 krm socker Möjlig orsak: 250 ml matolja Apparaten har blivit överbelastad (t.ex. Alla ingredienser måste ha samma blockeras ett verktyg av något livsmedel) och temperatur. den elektroniska säkringen har utlösts. ■ Ställ mixern på lågt varvtal. Åtgärd: ■ Blanda ihop ingredienserna (utom ■ Vrid strömvredet till P. matoljan) under några sekunder med lågt ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. varvtal. ■...
  • Seite 72 Recept Fruktbägare Vindruvssmoothie (MMB4...) (MMB4...) 250 g fryst frukt 250 g gröna vindruvor (t.ex. jordgubbar, 25 g babyspenat bananer, apelsiner, äpplen) 100 g fryst banan skuren i bitar 50-100 g socker 200 ml kallt grönt te (lämpligt för barn) 500 ml kallt vatten ■ Häll lite av teet i mixerbägaren. is enligt önskemål ■ Fyll vindruvorna, spenaten och banan- ■ Skala frukterna och skär dem i bitar. bitarna i smoothie-insatsen och häll på ■ Frys in färsk frukt före den fortsatta resten av teet. bearbetningen. ■ Mixa med högsta varvtal tills smoothien ■ Häll alla ingredienser (utom isbitarna) i är färdig. mixerbägaren. Saftpudding ■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. 400 g frukt (urkärnade körsbär, ■ Servera ev. tillsammans med isen. hallon, vinbär, jordgubbar, björnbär) Sportcocktail 100 ml körsbärssaft 2-3 apelsiner (ca. 600 g) 100 ml rödvin...
  • Seite 73 Avfallshantering Basilika-pesto ■ Häll i 500 ml av soppan i mixerbägaren och puréa den. 10 g pinjenötskärnor Det får bearbetas maximalt 500 ml het 3 g vitlök 5 g salt vätska åt gången i mixerbägaren! 40 g parmesanost ■ Strö finriven parmesan på soppan före 10 g färsk basilika servering. 70 g olivolja Morotssoppa med ■ Lägg pinjenötskärnor, vitlök, salt och spiskummin parmesanost i glasbehållaren och lås 780 g morötter den med knivhållaren. 720 ml vatten ■ Finfördela i läge Pulse i 15 sekunder. 1 tesked spiskummin ■ Tillsätt basilika och olivolja och blanda allt salt och peppar i 10 sekunder i läge Pulse.
  • Seite 74 Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvallisuusasiaa ........74 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........76 Laitteen osat ..........76 Käyttö ............76 Puhdistus ........... 78 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle ..79 Ruokaohjeet ..........79 Jätehuolto ........... 82 Takuu ............82 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö...
  • Seite 75 Turvallisuusasiaa Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Loukkaantumisvaara A Sähköiskun vaara Älä upota moottoriosaa veteen tai pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen. A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara! Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn kulhoon! Käytä tehosekoitinta vain kun kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan! Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on kytketty pois toiminnasta ja toiminta on pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toiminnasta, terä pyörii vielä jonkin aikaa. A Palovamman vaara! Ole erittäin varovainen, kun käsittelet kuumia aineksia. Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia...
  • Seite 76 Turvajärjestelmät Turvajärjestelmät Käyttö Tehosekoitin soveltuu Käynnistyssuoja – nesteiden sekoittamiseen ja Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on vaahdottamiseen, käännetty kiinni vasteeseen asti. – raakojen hedelmien / marjojen, kasvisten, Automaattinen virrankatkaisu pähkinöiden ja suklaan hienontamiseen ja rouhimiseen, Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos – keittojen, keitettyjen hedelmien / marjojen kulho irtoaa vahingossa käytön aikana. ja kasvisten soseuttamiseen, Katso ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle” – majoneesin ja kastikkeiden valmistamiseen. Laitteen osat Ota huomioon kuvan G taulukko! Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Kuvasi- Ohje: Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarus- vuilla on taulukko eri malleista (kuva F). teisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta (tilaus nro 12007111). Käännä esiin kuvasivut. Laite soveltuu seuraavien määrien 1 Moottoriosa käsittelemiseen: 2 Valitsin P = seis Kiinteät elintarvikkeet...
  • Seite 77 Käyttö Käytön jälkeen Käyttönopeussuositukset ■ Aseta valitsin asentoon P. Kuumat tai kuohuvat nesteet ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. majoneesin valmistamiseen ■ Irrota tehosekoitin kääntämällä Keitot, Smoothies vastapäivään. Cocktailit, pirtelöt ■ Ota kansi pois kulhosta. Jääkuutiot ■ Tyhjennä kulho. Hyvin kovat aineet ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ”Puhdistus”. Esivalmistelut Lasikulhon käyttö (MMB42...) ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti Kuva C ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ■ Aseta kulho työtasolle pohja ylöspäin. kappale ”Puhdistus”. ■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan ■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja kannattimeen. Varmista, että tiiviste on puhtaalle työtasolle.
  • Seite 78 Puhdistus ■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät) ■ Poista mitta-astia kannesta ja kiinnitä se aineet kannessa olevan täyttöaukon smoothie-lisäosaan. Näin estät kovien kautta. ainesten putoamisen lisäosasta juoman ■ Käynnistä laite uudelleen. joukkoon. ■ Tyhjennä kulho. Käytön jälkeen ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ■ Aseta valitsin asentoon P. ”Puhdistus”. ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■ Irrota kulho kääntämällä vastapäivään. Puhdistus ■ Ota kansi pois kulhosta. Laite on huoltovapaa! ■ Tyhjennä kulho. ■ Käännä kulho ylösalaisin ja aseta se Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite työtasolle aukkopuoli alaspäin. pysyy pitkään hyväkuntoisena. Katso ■ Poista teräosa. kuvasta E, miten eri osat puhdistetaan. Käännä kahva ensin ylös ja irrota W Sähköiskun vaara! teräosa.
  • Seite 79 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ruokaohjeet Teräosan puhdistus (vain MMB42...) Yleisiä ohjeita: Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen W Varo terävää terää nestemäärään ja lisää sitten jäljellä oleva – ploukkaantumisvaara! neste. Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Smoothien valmistuksessa aseta tyhjentä- mäsi tehosekoittimen kulho vielä kerran Älä pese teräosaa astianpesukoneessa, paikalleen ja kytke se hetkeksi maksimite- vaan harjaa se puhtaaksi juoksevan veden holle. Näin saat lopun nesteen irtoamaan. alla. Älä jätä likoamaan veteen. Irrota tiiviste puhdistamista varten. Majoneesi Ohje: Majoneesin voi valmistaa Toimenpiteitä tehosekoittimessa vain kokonaisista käyttöhäiriöiden varalle kananmunista. Perusohje: W Loukkaantumisvaara! 1 muna Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön 15 g etikkaa tai sitruunanmehua poistamista.
  • Seite 80 Ruokaohjeet Banaanipirtelö Vihreä smoothie 2-3 banaania (n. 300 g) 1 vihreä omena (n. 100 g) 2-3 rkl vanilja- tai sitruunajää- Yhden sitruunan mehua telöä (80-100 g) (n. 20 g) 2 tl vaniljasokeria 20 g lehtikaalia ½ l maitoa 10 g varsiselleriä 10 g korianterin lehtiä ■ Mittaa kaikki aineet kulhoon. 10 g pellava ■ Sekoita maksimi nopeudella noin 1 g jauhettua kanelia minuutti. 250 g jäähdytettyä vettä Vihje: Tämän reseptin valmistus onnistuu ■ Paloittele omena, varsiselleri ja lehtikaali. myös Smoothie-lisäosalla. ■ Lisää kulhoon vähän vettä. Marjainen ■ Mittaa kaikki kiinteät aineet Smoothielisä- osaan ja lisää loput vedestä. hedelmähyve ■ Sekoita maksimi nopeudella noin (MMB4...) minuutti. 250 g jäisiä marjoja tai hedelmiä Vinkki: Ohje onnistuu myös ilman (esim.: mansikoita, banaani, Smoothielisäosaa.
  • Seite 81 Ruokaohjeet Marjakiisseli Kurpitsakeitto 400 g marjoja (kivettömiä kirsikoita, 600 g keltamaltoista kurpitsaa vadelmia, herukoita, mansikoita, 200 g perunoita karhunvatukoita) 1 l kasvislientä 1 dl kirsikkamehua 2 sipulit 1 dl punaviiniä 2 valkosipulin kynttä 80 g sokeria Jauhettua pippuria ja suolaa 1 tl vaniljasokeria 30 g voita 2 rkl sitruunamehua 2 rkl extra vergine -oliiviöljyä ripaus neilikkaa (jauhettua) 5-6 basilikanlehteä ripaus kanelia (jauhettua) 2-3 salvianlehteä 8 liivatelehteä 1 persiljanoksa 1 timjaminoksa ■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään 1 meiraminoksa veteen noin 10 minuutiksi. ¼ tl jauhettua kanelia ■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi Raastettua parmesaania maun mukaan liivatelehdet). ■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata ■ Leikkaa kurpitsa lohkoiksi ja poista kuori mikrossa, älä keitä. ja siemenet. Paloittele kurpitsalohkot ■...
  • Seite 82 Jätehuolto Jätehuolto Roomankuminalla maustettu porkkanakeitto Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- 780 g porkkanoita lisesti. Tämän laitteen merkintä 720 ml vettä perustuu käytettyjä sähkö- ja 1 tl roomankuminaa e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical Suolaa ja pippuria and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. ■ Leikkaa porkkanat kuutioiksi (n. 15x15 mm). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen ■ Laita porkkanat ja vesi kulhoon. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- ■ Sekoita muutama sekunti nökset koko EU:n alueella. Tietoja maksiminopeudella. oikeasta jätehuollosta saa myyjältä ■ Kaada seos kattilaan ja lisää tai kunnalliselta jäteneuvojalta. roomankumina. ■ Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittä- Takuu misen aikana vettä, jos haluat keitosta ohuemman. Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan ■...
  • Seite 83 Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Observaciones para su seguridad ..... 83 Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web. Sistemas de seguridad ......85 Descripción del aparato ......85 Manejo del aparato ........85 Cuidados y limpieza ........88 Localización de averías ......89 Recetas ............89 Eliminación ..........92 Garantía ............. 93 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar.
  • Seite 84 Observaciones para su seguridad responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. Advertencias de seguridad para este aparato A ¡Peligro de lesiones! A Peligro de descargas eléctricas ¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque motor) en el agua ni mantenerla debajo del chorro de agua del grifo o lavarla en el lavavajillas!
  • Seite 85 Sistemas de seguridad completamente parado. Tenga presente que tras desconectar el aparato, la cuchilla continúa funcionando durante unos instantes. A ¡Peligro de quemadura! ¡Prestar máxima atención al elaborar ingredientes calientes! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos! Llenar como máximo 0,5 litros de líquidos calientes o espumantes en la jarra batidora. Sistemas de seguridad Jarra batidora de plástico (MMB21...) 5 Jarra batidora con cuchilla Seguro de conexión No procesar ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo). El aparato solo se puede conectar si la jarra 6 Tapa con boca de llenado batidora se ha encajado correctamente, 7 Vaso graduado con escala girándola hasta el tope.
  • Seite 86 Manejo del aparato Preparativos Advertencia: En caso de no estar incluido el picador universal en el equipo de serie de su ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y aparato, lo puede adquirir como accesorio sus accesorios antes de usarlos por vez opcional en el Servicio de Asistencia Técnica primera. Véase a este respecto también (nº de pedido 12007111). el capítulo «Limpieza». La batidora es apropiada para elaborar las ■ Colocar la unidad básica (bloque motor) siguientes cantidades de alimentos líquidos: sobre una superficie de trabajo lisa, nivelada y limpia. Alimentos sólidos 100 g ■ Desenrollar el cable de conexión en la Alimentos líquidos máx. 1,5 l longitud que se vaya a necesitar. Líquidos calientes o con máx. 0,5 l Trabajar con la jarra batidora de propensión a forma espuma plástico (MMB21...) W ¡Peligro de lesiones a causa de las Fig.
  • Seite 87 Manejo del aparato Tras concluir el trabajo ■ Colocar el vaso graduado en la abertura para incorporar alimentos de la tapa. ■ Colocar el mando giratorio en la posición ■ Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. ■ Extraer el cable de conexión de la toma ■ Ajustar con el mando giratorio la velo- de corriente. cidad de trabajo deseada. ■ Retirar la batidora de la unidad básica, ■ ¡No sujetar la tapa pasando la mano por girándola a tal efecto hacia la izquierda encima de la abertura para incorporar (sentido de marcha contrario al de las alimentos! ¡No introducir nunca las agujas de reloj). manos a través de la abertura de carga ■ Retirar la tapa de la jarra. de los alimentos! ■ Vaciar la jarra batidora en un recipiente adecuado. Agregar o reponer ingredientes ■ Limpiar todas las piezas. Véase a ■...
  • Seite 88 Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza Fig. D ■ Preparar la jarra batidora tal como se El aparato no requiere un mantenimiento describe más arriba y montarla sobre el especifico! bloque motor. Una limpieza a fondo es la garantía de una ■ Tras montar y bloquear la jarra batidora larga vida útil de la máquina. En la figura E sobre la unidad básica, se coloca se muestra un cuadro sinóptico relativo al el accesorio para batidos en la jarra modo de lavado adecuado de las distintas batidora. piezas y componentes del aparato. ■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo, hasta el tope. W ¡Peligro de descarga eléctrica! ■ Introducir el cable de conexión en la ¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque toma de corriente. motor) en el agua ni mantenerla debajo ■ Incorporar los ingredientes a través de la del chorro de agua del grifo o lavarla en el abertura para agregar ingredientes. En lavavajillas! caso necesario, triturar previamente las ¡Atención!
  • Seite 89 Localización de averías Limpiar la batidora Forma de subsanarla: ■ Colocar el mando giratorio en la posición La jarra batidora, tapa de la jarra batidora y el vaso graduado se pueden lavar en el ■ Montar y encajar correctamente la jarra lavavajillas. batidora en la unidad básica (bloque Consejo práctico: Poner algo de lavavaji- motor) y fijarla, girándola hasta el tope. llas manual en la jarra batidora montada en ■ Volver a poner en marcha el aparato. el bloque motor. Colocar el mando giratorio Advertencia importante durante unos segundos en la posición En caso de no poder subsanar la avería «Q». Verter el agua y de la jarra y deberá ponerse en contacto con el Servicio aclarar con agua limpia. de Asistencia Técnica Oficial de la marca Limpiar el portacuchillas (las direcciones figuran al final del presente manual de instrucciones). (solo MMB42...) W ¡Peligro de lesiones a causa de las Recetas cuchillas cortantes! Indicaciones generales:...
  • Seite 90 Recetas Batido de chocolate Cóctel para deportistas 50-75 g de chocolate puro congelado ½ litro de leche caliente 2-3 naranjas (aprox. 600 g) Nata montada y virutas de chocolate, 1-2 limones (aprox. 150 g) según el gusto personal. ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel ¼ litro de jugo de manzana ■ Cortar el chocolate en trozos de aprox. 1 cm. Poner el chocolate en la jarra y ¼ litro de agua mineral cubitos de hielo en caso de desearlo ajustar la máxima velocidad de trabajo. Triturar el chocolate completamente. ■ Pelar las naranjas y los limones. ■ Desconectar la batidora. Agregar la leche Cortarlas en trozos. caliente a través del embudo. ■ Poner todos los ingredientes (excepto el ■ Batir durante un minuto con la máxima jugo de manzana y el agua mineral) en la velocidad de trabajo. jarra batidora. ■ Verter el chocolate caliente en los vasos ■ Batir durante un minuto con la máxima y servirlo con nata montada y raspaduras velocidad de trabajo.
  • Seite 91 Recetas Batido de uvas Pesto de albahaca (MMB4...) 10 gramos de piñones 3 g ajo 250 g ramos de uvas 5 gramos sal 25 gramos de espinacas 40 gramos de queso parmesano jóvenes 10 gramos de albahaca fresca 100 gramos de trozos de plátano 70 g de aceite de oliva congelados 200 ml de té verde frío (adecuado ■ Poner los piñones, el ajo, la sal y el para niños) queso en el recipiente de cristal y cerrarlo con el portacuchillas. ■ Poner un poco de té en la jarra batidora, ■ Triturarlos durante 15 segundos en la ■ Poner las uvas, las espinacas y los posición de trabajo Q. trozos de plátano en el accesorio para ■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva. batidos. Llenar el té restante en el Mezclar todo durante 10 segundos en la accesorio. posición de trabajo Q. ■ Batir con la máxima velocidad de trabajo, hasta que el batido esté listo.
  • Seite 92 Eliminación Eliminación ■ Cocer a fuego lento durante unos 25-30 minutos, agregando en caso necesario Elimine el embalaje respetando el caldo vegetal. medio ambiente. Este aparato está ■ Retirar el ramillete de hierbas marcado con el símbolo de cum- aromáticas. plimiento con la Directiva Europea ■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca 2012/19/UE relativa a los aparatos de canela y un chorrito de aceite de eléctricos y electrónicos usados oliva, (Residuos de aparatos eléctricos ■ Poner 500 ml de la sopa en la jarra y electrónicos RAEE). La directiva batidora y pasarla por el pasapurés. proporciona el marco general válido ¡En la jarra batidora de pueden procesar en todo el ámbito de la Unión Euro- como máximo 500 ml de líquidos pea para la retirada y la reutilización calientes! de los residuos de los aparatos eléc- ■...
  • Seite 93 24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas Reservado el derecho a cambios y a la fabricación o por uso no doméstico.
  • Seite 94 Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Para sua segurança ........94 Na nossa página da Internet poderá encon- trar mais informações sobre os nossos Sistemas de segurança ......96 Panorâmica do aparelho ......96 produtos. Utilização ............ 96 Limpeza e manutenção ......99 Ajuda em caso de anomalia ...... 99 Receitas ........... 100 Eliminação do aparelho ......102 Garantia............ 102 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p.
  • Seite 95 Para sua segurança O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos A Perigo de choque eléctrico Nunca mergulhar o bloco do motor em água, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa a funcionar, logo que volte a energia. Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar ligado mais tempo que o necessário para a preparação do batido. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Nunca inserir a mão no copo misturador montado! Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e com...
  • Seite 96 Sistemas de segurança Sistemas de segurança 12 Peça para smoothies* Para preparar sumos e smoothies de Protecção de ligação fruta e outros ingredientes. A peça destina-se a filtrar pevides e outros Só é possível ligar o aparelho se o copo componentes sólidos, separando-os da misturador estiver bem apertado até ao bebida. batente. *Não em todos os modelos. Sistema automático de corte O aparelho desliga-se automaticamente Utilização se o copo misturador for inadvertidamente O misturador é ideal para desapertado durante a sua utilização. – Misturar e bater líquidos, Ver «Ajuda em caso de anomalia». – Triturar e picar fruta crua, legumes, nozes e chocolate, Panorâmica do aparelho – Fazer puré de sopas, de fruta e de Nestas Instruções de Serviço são descritos legumes cozidos, diversos modelos.
  • Seite 97 Utilização W Perigo de queimaduras! ■ Regular o selector rotativo para a veloci- Ao trabalhar com produtos quentes, verifica- dade de trabalho desejada. se uma passagem de vapor através do funil ■ Segurar bem a tampa enquanto o mistu- para a tampa. Deitar no copo misturador, no rador estiver a trabalhar. Nunca introduzir máximo, 0,5 litros de líquido quente ou que os dedos na abertura de enchimento. desenvolva espuma. Adicionar ingredientes Atenção! ■ Posicionar o selector em P. Nunca trabalhar com o misturador vazio. Trabalhar sempre com o aparelho completa- ■ Retirar a tampa. mente montado. o colocar o copo misturador ■ Adicionar os ingredientes. sobre o bloco do motor, enroscar bem até ao batente. ■ Retirar o copo medidor. Recomendações relativas à velocidade ■ Adicionar líquidos e ingredientes sólidos de trabalho (mais pequenos) pela abertura de enchi- mento que se encontra na tampa.
  • Seite 98 Utilização Trabalhar com a peça para ■ Colocar o copo misturador sobre o accionamento no bloco do motor. A seta smoothies que se encontra no copo misturador fica Com esta peça é especialmente fácil virada para o ponto no bloco do motor. preparar smoothies de fruta fresca, leite, ■ Fixar o copo misturador, rodando-o no leite de soja, iogurte e sumos. sentido dos ponteiros do relógio até ao Fig. D batente. ■ Introduzir os ingredientes. ■ Preparar o misturador conforme anterior- ■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao mente descrito. batente. ■ Depois de colocar e apertar o copo ■ Inserir o copo medidor na abertura de misturador, a peça para smoothies é enchimento. inserida no copo misturador. ■ Ligar a ficha à tomada. ■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao ■...
  • Seite 99 Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Limpar o suporte de lâmina (só no MMB42...) O aparelho não carece de manutenção! W Perigo de ferimentos devido à lâmina A boa limpeza garante uma maior vida útil afiada! do aparelho. Consulte a figura E para Não tocar com as mãos na lâmina do mistu- conhecer os detalhes relativos à limpeza de rador. Para a limpeza, utilizar uma escova. cada uma das peças. Não lavar o suporte de lâmina na máquina W Perigo de choque eléctrico! de lavar loiça, mas sim sob água corrente, Nunca mergulhar o bloco do motor em água, limpando com uma escova. Não deixar as não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo lâminas dentro de água! Retirar o vedante na máquina de lavar loiça. para proceder à limpeza.
  • Seite 100 Receitas Receitas Batido de gelado de banana Notas gerais: 2-3 bananas (cerca de 300 g) Misturar primeiro os ingredientes sólidos 2-3 colheres de sopa de com metade do líquido e adicionar depois o gelado de baunilha ou de limão (80-100 g) líquido restante. 2 pacotinhos de açúcar baunilhado Na preparação de smoothies, depois de ½ l de leite esvaziar o copo misturador, colocá-lo nova- ■ Deitar todos os ingredientes no copo mente e ligar o aparelho durante breves misturador. instantes na potência máxima para envolver ■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade o restante líquido. máxima. Maionese Dica: Esta receita também pode ser prepa- Indicação: No misturador só se rada com a peça para smoothies. pode fazer maioneses com ovos Taça de fruta inteiros. (MMB4...) Receita base: 1 ovo 250 g fruta congelada 15 g de vinagre ou sumo de limão...
  • Seite 101 Receitas Sobremesa vermelha ■ Adicionar o sumo de maçã e a água mineral. 400 g de fruta desencaroçada ■ Misturar durante algum tempo até que a (ginjas, framboesas, groselhas, bebida tenha criado espuma. morangos, amoras silvestres) ■ Deitar o Cocktail em copos e servir com 100 ml de sumo de ginja cubos de gelo a gosto. 100 ml de vinho tinto 80 g de açúcar Smoothie verde 1 pacotinho de açúcar baunilhado 1 maçã verde 2 colheres de sopa de sumo de limão (cerca de 100 g) 1 pitada de cravinho moído Sumo de um limão 1 pitada de canela (cerca de 20 g) 8 folhas de gelatina 20 g de couve galega ■ Demolhar a gelatina em água fria 10 g de aipo durante 10 minutos. 10 g de folhas de coentros ■ Deixar ferver todos os ingredientes 10 g linhaça (menos a gelatina). 1 g de canela moída ■...
  • Seite 102 Eliminação do aparelho Sopa de abóbora Sopa de cenoura com sementes de cominho 600 g de abóbora com interior amarelo 780 g de cenouras 200 g de batatas 720 ml de água 1 l de caldo de legumes 1 colher de chá de sementes de cominho 2 cebolas Sal e pimenta 2 dentes de alho ■ Corte as cenouras aos cubos Pimenta moída e sal (de aprox. 15x15 mm). 30 g de manteiga ■ Coloque as cenouras aos cubos junto 2 colheres de sopa de azeite extra virgem com a água no copo misturador. 5-6 folhas de manjericão ■ Misture os ingredientes na velocidade 2-3 folhas de salva máxima, durante alguns segundos. 1 molho de salsa ■ Deite a mistura numa panela e adicione 1 molho de tomilho as sementes de cominho. 1 molho de manjerona ■...
  • Seite 103 Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Για την ασφάλειά σας ....... 103 Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- όντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Συστήματα ασφαλείας ......105 Με μια ματιά ..........105 Χειρισμός ..........105 Καθαρισμός και φροντίδα ......108 Αντιμετώπιση βλαβών ......109 Συνταγές ........... 109 Απόσυρση ..........112 Όροι εγγύησης ..........113 Για την ασφάλειά σας Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την παρούσα συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής...
  • Seite 104 Για την ασφάλειά σας Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Μη βυθίσετε ποτέ το μπλοκ κινητήρα μέσα σε νερό, μην το κρατήσετε ποτέ κάτω από τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Σε διακοπή της παροχής ρεύματος η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά ξεκινάει ξανά. Σας συνιστούμε να μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να δουλεύει περισσότερο απ’ ότι χρειάζεται για την επεξεργασία των τροφίμων που θέλετε να αναμίξετε. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την...
  • Seite 105 Συστήματα ασφαλείας A Κίνδυνος ζεματίσματος! Ιδιαίτερη προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών υλικών. Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το ένα χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών! Ρίχνετε μέσα στο ποτήρι μίξερ το πολύ 0,5 λίτρα καυτών ή αφριζόντων υγρών. Συστήματα ασφαλείας 6 Καπάκι με άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία 7 Κύπελλο μέτρησης με κλίμακα (max. 50 ml) Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον, Γυάλινο ποτήρι μίξερ (MMB42...) όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το 8 Συγκράτηση μαχαιριών με μαχαίρι τέρμα. μίξερ...
  • Seite 106 Χειρισμός Εργασία με το πλαστικό ποτήρι Η συσκευή είναι κατάλληλη για την επεξερ- γασία των ακολούθων ποσοτήτων: μίξερ (MMB21...) Εικόνα B Στερεά τρόφιμα 100 g Υγρά το πολύ 1,5 l ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω στην κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το βέλος στο Καυτά ή αφρίζοντα υγρά το πολύ 1,5 l ποτήρι μίξερ δείχνει στην κουκκίδα στο μπλοκ κινητήρα. W Κίνδυνος τραυματισμού από το ■ Στερεώστε το ποτήρι μίξερ με στρέψη κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περι- στη φορά των δεικτών του ρολογιού ως στρεφόμενη κίνηση! το τέρμα.
  • Seite 107 Χειρισμός Εργασία με το γυάλινο ποτήρι Συμπλήρωση υλικών μίξερ (MMB42...) ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. Εικόνα C Είτε ■ Αποθέτετε το ποτήρι μίξερ με τον ■ Αφαιρέστε το καπάκι. πυθμένα προς τα πάνω. ■ Συμπλήρωση υλικών. ■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη ή συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να ■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης. είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα. ■ Συμπληρώνετε υγρά και στερεά Σημαντικές υποδείξεις (μικρότερα) υλικά μέσα από το άνοιγμα Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω ■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. υγρό.
  • Seite 108 Καθαρισμός και φροντίδα ■ Βάλτε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα Συμβουλές: συμπλήρωσης υλικών μέσα στο ποτήρι – Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τα μέρη μίξερ, κόψτε ενδεχομένως τα φρούτα αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι δεν θα προηγουμένως. κολλήσει τίποτα και το πλαστικό υλικό δεν θα προσβληθεί (π. χ. από τα αιθέρια Προσοχή! έλαια των μπαχαρικών). Μη βάζετε τα μεγάλα, σκληρά μέρη μέσα στο – Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων ποτήρι μίξερ, π. χ. κουκούτσια από αβοκάντο και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία ή δαμάσκηνα. κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά ■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού. ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. Καθαρισμός μπλοκ κινητήρα Μετά την εργασία ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ■ Σκουπίζετε το μπλοκ κινητήρα με βρεγ- στο P.
  • Seite 109 Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Μαγιονέζα Υπόδειξη: Στο μίξερ μπορείτε να W Κίνδυνος τραυματισμού! ετοιμάσετε μαγιονέζα μόνο από Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης ολόκληρα αβγά. βγάζετε το φις από την πρίζα. Βασική συνταγή: Βλάβη: 1 αβγό Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη 15 γρ. ξίδι ή χυμός λεμονιού λειτουργία. 1 πρέζα αλάτι Πιθανή αιτία: 1 πρέζα ζάχαρη Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π. χ. το εργα- 250 ml λάδι λείο είναι μπλοκαρισμένο από τρόφιμα) και Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια. θερμοκρασία. Αντιμετώπιση: ■ Θέτετε το μίξερ σε λειτουργία με μικρό ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη αριθμό στροφών. στο P. ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. για μερικά δευτερόλεπτα σε μικρό αριθμό...
  • Seite 110 Συνταγές Φρουτόκρεμα με Πράσινο σμούθι παγωτό (MMB4...) 1 πράσινο μήλο (περ. 100 g) Χτμός ενός λεμονιού 250 g κατεψυγμένα φρούτα (περ. 20 g) (π. χ. φράουλες, μπανάνες, 20 g λαχανίδα πορτοκάλια, μήλα) 10 g κλωνάρια σέλινο 50-100 g ζάχαρη 10 g φύλλα κόλιανδρου 500 ml κρύο νερό 10 g λιναρόσποροι Παγωτό κατά προτίμηση 1 g τριμμένη κανέλα ■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε 250 g κρύο νερό κομμάτια. ■ Κόψτε το μήλο, τα κλωνάρια σέλινου και ■ Καταψύξτε φρέσκα φρούτα πριν την τη λαχανίδα σε κομμάτια. περαιτέρω επεξεργασία. ■ Βάλτε λίγο από το νερό μέσα στο ποτήρι ■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον πάγο) μίξερ. μέσα στο ποτήρι μίξερ. ■ Βάλτε όλα τα στερεά υλικά μέσα στο ■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο ένθετο Smoothie και γεμίστε το με νερό.
  • Seite 111 Συνταγές Ζελές με κόκκινα φρούτα Κολοκυθόσουπα 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς 600 g κιτρινόσαρκη κολοκύθα κουκούτσι, φραμπουάζ, 200 g πατάτες φραγκοστάφυλλα, φράουλες, 1 l ζωμός λαχανικών βατόμουρα) 2 κρεμμύδια 100 ml βυσσινάδα 2 σκελίδες σκόρδο 100 ml κόκκινο κρασί Τριμμένο πιπέρι και αλάτι 80 g ζάχαρη 30 g βούτυρο 1 φακ. βανίλια 2 κουταλιές σούπας εξαιρετικά παρθένο 2 κ.σ. χυμός λεμονιού ελαιόλαδο 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο) 5–6 φύλλα βασιλικός 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη) 2–3 φύλλα φασκόμηλο 8 φύλλα ζελατίνη 1 κλωνάρι μαϊντανός 1 κλωνάρι θυμάρι ■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό 1 κλωνάρι μαντζουράνα επί περ. 10 λεπτά. ¼ κουταλάκι κανέλλα τριμμένη ■ Βράζετε όλα τα υλικά (εκτός από τη Τριμμένη παρμεζάνα κατά προτίμηση ζελατίνη). ■...
  • Seite 112 Απόσυρση Απόσυρση Σούπα με καρότο και κύμινο 780 γρ. καρότα Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 720 ml νερό φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 1 κουταλάκι κύμινο συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με αλάτι και πιπέρι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE ■ Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών (περίπου 15x15 mm). συσκευών (waste electrical and ■ Βάλτε τα καρότα και το νερό στο μπολ electronic equipment – WEEE). του μίξερ. Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για ■ Αναμείξτε τα για λίγα δευτερόλεπτα με τη μια απόσυρση και αξιοποίηση των μέγιστη ταχύτητα. παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ■ Βάλτε το μείγμα σε μια κατσαρόλα και ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής προσθέστε το κύμινο. που ισχύουν επί του παρόντος, θα ■ Μαγειρέψτε τα όλα για 30 λεπτά. σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Μπορείτε κατά τη διάρκεια του μαγει- ρέματος να προσθέσετε νερό, όταν επιθυμείτε να γίνει η σούπα πιο αραιή.
  • Seite 113 Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Seite 114 Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Kendi güvenliğiniz için .......114 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri ........116 Genel bakış ..........116 Cihazın kullanılması ........116 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ....118 Arıza durumunda yardım ......119 Tarifler ............119 Elden çıkartılması........122 Garanti ............122 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz. Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu değildir. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büroların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde işlenilen miktar ve süreler için kullanınız.
  • Seite 115 Kendi güvenliğiniz için için tasarlanmıştır. Cihazın kendisinde ya da bağlantı kablosunda arıza varsa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Yaralanma tehlikesi A Elektrik çarpma tehlikesi Motor bloğunu kesinlikle suya sokmayınız, musluktan akan su altına tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemeyiniz. Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder. Cihazın, karıştırılacak besinlerin işlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açık tutulmaması tavsiye edilir. A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı...
  • Seite 116 Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri 12 Koyu kıvamlı içecek ünitesi* Meyvelerden ve başka malzemelerden Devreye sokma emniyeti içecek ve koyu kıvamlı içecek yapmak içindir. Bu ünite, çekirdeklerin ve diğer Cihaz ancak karıştırma kabı sonuna katı parçaların süzülüp ayrılmasını ve kadar çevrilip sabitlenmişse devreye içeceklere karışmamasını sağlar. sokulabilmektedir. *Bütün modellerde yoktur. Kapatma otomatiği Karıştırma kabı çalışma esnasında isten- Cihazın kullanılması meden çözülürse, cihaz otomatik olarak Mikser şu işlemler için uygundur: kapanır. – Sıvıların karıştırılması ve köpürtülmesi, Bakınız ”Arıza durumunda yardım” – Çiğ meyve, sebze, fındık türleri ve çiko- lata doğramak ve kıymak, Genel bakış – Çorba, pişmiş meyve ve sebze gibi Bu kullanma kılavuzunda farklı cihaz model- besinleri püre şeklinde işlemek, leri tarif edilmektedir. Resimli sayfalarda –...
  • Seite 117 Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Dikkat! Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız. Daima ■ Döner şalteri P konumuna komple monte edilmiş cihaz ile çalışınız. ayarlayınız. Mikser kabını motor bloğu üzerine takınca sonuna kadar çevirip sabitleyiniz. ■ Kapağı çıkarınız. Çalışma devir sayısı için öneriler: ■ Malzeme ilave edilmesi. veya Sıcak veya köpüren sıvılar ■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız. Mayonez hazırlanması ■ Sıvıları ve katı (küçük) malzemeleri Çorbalar, koyu kıvamlı içecekler kapaktaki ilave etme deliği üzerinden Kokteyl, milkshake doldurunuz. ■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız). küp buz Çok sert malzemeler İşiniz sona erdikten sonra ■...
  • Seite 118 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. ■ Mikser kabının takılması ve çevrilip sabit- ■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı lenmesinden sonra, koyu kıvamlı içecek bastırınız. ünitesi mikser kabının içine yerleştirilir. ■ Ölçü kabını ilave etme deliğine ■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı yerleştiriniz. bastırınız. ■ Elektrik fişini prize takınız. ■ Elektrik fişini prize takınız. ■ Döner şalteri istediğiniz çalışma devir ■ Malzemeleri ilave etme deliği üzerinden sayısına ayarlayınız. mikser kabına doldurunuz; gerekirse ■ Karıştırma işlemi esnasında kapağı meyveleri doğrayıp küçültünüz. kenarından sabit tutunuz. Elinizi ilave Dikkat! etme deliğine sokmayınız! Örn. avokado veya erik çekirdeği gibi büyük, sert kısımları mikser kabına koymayınız. Malzeme ilave edilmesi ■ Ölçü kabını ilave etme deliğine ■ Döner şalteri P konumuna yerleştiriniz.
  • Seite 119 Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Yararlı bilgiler: – Parçaları kullandıktan hemen sonra W Yaralanma tehlikesi! temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artıklar Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi kuruyup yapışmaz ve plastik kısımlara çekilip prizden çıkarılmalıdır. zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği eterli yağlardan dolayı). Arıza: – Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi besin- Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma lerin işlenmesinde, plastik parçalarda esnasında kapanıyor. renk alma söz konusu olabilir; bu renkler, Muhtemel nedeni: yemekler için kullanılan az miktarda likit Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu yağ ile silinebilir. (örn. alet bir besin tarafından bloke edildi) ve Motor bloğunun temizlenmesi elektronik sigorta devreye girdi. ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. Giderilmesi: ■ Motor bloğunu nemli bir bez ile siliniz. ■ Döner şalteri P konumuna Gerekirse biraz bulaşık deterjanı...
  • Seite 120 Tarifler Mayonez İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de kullanılabilir. Bilgi: Mikserde mayonez sadece bütün yumurta kullanılarak Meyve kasesi hazırlanabilir. (MMB4...) Temel tarif: 250 g dondurulmuş meyve 1 yumurta (örn. çilek, muz, portakal, 15 g sirke veya limon suyu elma) 1 tutam tuz 50-100 g şeker 1 tutam şeker 500 ml soğuk su 250 ml sıvı yağ İsteğe göre buz Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. ■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve parça ■ Mikserde düşük bir devir sayısı parça doğrayınız. ayarlayınız. ■ Kullanmadan önce taze meyveleri ■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) düşük dondurunuz. devirde karıştırınız. ■ Tüm malzemeleri (buz hariç) mikser ■ Mikseri en yüksek kademeye getiriniz, kabına doldurunuz.
  • Seite 121 Tarifler Yeşil Smoothie ■ Jelatinleri soğuk suda yaklaşık 10 dakika yumuşatınız. 1 yeşil elma (yakl. 100 g) ■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç) Bir limonun suyu (yakl. 20 g) kaynatınız. 20 g yeşil lahana ■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga 10 g sap kereviz fırında eritiniz; kaynatmayınız! 10 g kişniş yaprakları ■ Sıcak meyveleri ve jelatini düşük devir 10 g Keten tohumu sayısı ile yakl. 1 dakika karıştırınız. 1 g öğütülmüş tarçın ■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kaselere 250 g soğutulmuş su doldurunuz ve soğuk bir yerde bekletiniz. ■ Elmayı, kerevizi (sap) ve yeşil lahanayı Mikser kabında azami 500 ml sıcak sıvı kuşbaşı şeklinde kesiniz. işlenmelidir! ■ Suyun bir kısmını mikser kabına Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış krema doldurunuz.
  • Seite 122 Elden çıkartılması Elden çıkartılması ■ Kabağı dilimler halinde kesiniz, kabu- ğunu ve çekirdeklerini temizleyiniz. Ambalajı çevre dostu bir şekilde Kabağı küçük parçalar halinde kesiniz. elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U ■ Patateslerin kabuğunu soyunuz ve onları sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik da küçük parçalar halinde kesiniz. Ekipmanlar Direktifi’ne göre ■ Soğanların kabuğunu soyunuz, küçük etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik parçalar halinde doğrayınız ve bir tava (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 içinde tereyağı, zeytinyağı ve doğranmış Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde sarımsak ile yavaşça kızartınız. geçerli olan, ürünlerin geri toplan- ■ Kabak ve patates parçalarını ilave edip ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili karıştırınız ve yumuşayıncaya kadar yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız pişiriniz. Yavaş yavaş sebze suyunu ilave mağazadan güncel imha etme yolları ediniz ve bir demet halinde bağlanmış otsu baharatları ilave ediniz. hakkında bilgi alınız. ■ Yaklaşık 25-30 dakika hafif ateşte pişmeye bırakınız ve ihtiyaca göre sebze Garanti suyu ilave ediniz. Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- ■...
  • Seite 123 MMB_21_42_EU.indb 123 29.04.2015 12:29:45...
  • Seite 124 MMB_21_42_EU.indb 124 29.04.2015 12:29:45...
  • Seite 125 Dla własnego bezpieczeństwa Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dla własnego bezpieczeństwa....125 Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Systemy zabezpieczające ....... 127 Opis urządzenia ........127 internetowej. Obsługa ............ 127 Czyszczenie i pielęgnacja ......129 Usuwanie drobnych usterek ....130 Przepisy kulinarne ........130 Gwarancja ..........133 Ekologiczna utylizacja ......133 Dla własnego bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i obsługi.
  • Seite 126 Dla własnego bezpieczeństwa urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Zawsze wyłączać urządzenie gdy jest bez nadzoru, przed montażem i demontażem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre krawędzie ani gorące powierzchnie. Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem A Niebezpieczenstwo skaleczenia A Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Napędu miksera nigdy nie zanurzać w wodzie i nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce. W razie przerwy w zasilaniu prądowym urządzenie pozostaje włączone i potem znów uruchamia się. Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do odpowiedniego zmiksowania produktów. A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się...
  • Seite 127 Systemy zabezpieczające Systemy zabezpieczające 9 Dzbanek miksera ze szkła borokrzemowego Blokada włączenia Odporny na wysokie temperatury, umożliwia przetwarzanie bardzo Urządzenie można włączyć tylko wtedy, gdy gorących składników. dzbanek miksera został przekręcony aż do 10 Pokrywa z otworem do napełniania oporu. 11 Kubek pomiarowy ze skalą Automatyczne wyłączanie (maks. 50 ml) 12 Wkładka smoothie* Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy Do przetwarzania owoców i innych dzbanek miksera przypadkowo poluzuje się składników na soki i smoothie. Zadaniem podczas pracy. tej wkładki jest odfiltrowanie pestek i Patrz „Usuwanie drobnych usterek“...
  • Seite 128 Obsługa Dodawanie składników W Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Albo Do dzbanka miksera wlewać tylko maksy- ■ Zdjąć pokrywę. malnie 0,5 l gorących lub pieniących się ■ Dodawanie składników. płynów. albo Uwaga! ■ Wyjąć kubek pomiarowy. Nigdy nie włączać pustego miksera. Zawsze ■ Płyny i składniki stałe (drobniejsze) używać tylko kompletnie złożone urządzenie. wsypywać przez otwór do napełniania w Dzbanek miksera nałożyć na napęd miksera pokrywie. i mocno przekręcić aż do oporu. ■ Ponownie włączyć urządzenie. Zalecenia dotyczące prędkości Po pracy obrotowych ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. Płyny gorące lub pieniące się...
  • Seite 129 Czyszczenie i pielęgnacja ■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. oporu. ■ Składniki wsypać do dzbanka miksera ■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do przez otwór do napełniania, w razie napełniania. potrzeby uprzednio rozdrobnić owoce. ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Uwaga! ■ Przełącznik obrotowy ustawić na wyma- Do dzbanka nie wkładać miksera dużych, ganą prędkość obrotową. twardy składników takich, jak np. pestki ■ Podczas miksowania przytrzymywać awokado lub śliwek. pokrywę chwytając ją na brzegu. Nie ■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do wkładać rąk do otworu do napełniania! napełniania. Dodawanie składników ■ Włączyć urządzenie. ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. Po pracy Albo ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. ■...
  • Seite 130 Usuwanie drobnych usterek – Przy tarciu np. marchewki i czerwonej Usuwanie przyczyny: kapusty zabarwiają się elementy ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. z tworzywa sztucznego. Można je ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. wyczyścić za pomocą kilku kropel oleju ■ Usunąć przyczynę przeciążenia. jadalnego. ■ Ponownie uruchomić urządzenie. Możliwa przyczyna: Czyszczenie napędu miksera Dzbanek miksera poluzował się. ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Usuwanie przyczyny: ■ Napęd miksera wytrzeć wilgotną ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. szmatką. W razie potrzeby użyć trochę ■ Prawidłowo nałożyć mikser i przekręcić płynu do mycia naczyń. go aż do oporu. ■ Potem wytrzeć do sucha. ■ Ponownie uruchomić urządzenie. Czyszczenie miksera Ważna wskazówka Dzbanek miksera, pokrywa i kubek pomia-...
  • Seite 131 Przepisy kulinarne Gorąca czekolada Koktajl sportowców 50-75 g mrożonej czekolady 2-3 pomarańcze (ok. 600 g) w tabliczce 1-2 cytryny (ok. 150 g) ½ l gorącego mleka ½-1 łyżki cukru lub miodu Bita śmietana i wiórki czekoladowe według ¼ l soku jabłkowego uznania ¼ l wody mineralnej ■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok. 1 cm) ewentualnie kostki lodu i całkowicie rozdrobnić w mikserze na ■ Pomarańcze i cytryny obrać ze skórki, najwyższych obrotach. pokroić na kawałki. ■ Wyłączyć mikser i wlać mleko przez ■ Wszystkie składniki (oprócz soku jabłko- lejek. wego i wody mineralnej) włożyć do kubka ■ Miksować 1 minutę na najwyższych miksera. obrotach. ■ Miksować 1 minutę na najwyższych ■ Gorącą czekoladę wlać do szklanek, obrotach. przybrać bitą śmietaną i posypać wiór- ■ Dodać sok jabłkowy i wodę mineralną. kami czekoladowymi.
  • Seite 132 Przepisy kulinarne Smoothie z winogron Pesto z bazylii (MMB4...) 10 g orzeszków piniowych 3 g czosnku 250 g zielonych winogron 5 g soli 25 g młodego szpinaku 40 g sera parmezan 100 g zamrożonych kawałków banana 10 g świeżej bazylii 200 ml zimna herbata zielona (nadaje się dla 70 g oleju z oliwek dzieci) ■ Wsypać do szklanego pojemnika ■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera. orzeszki piniowe, czosnek, sól i ser ■ Winogrona, szpinak i kawałki banana parmezan i zamknąć uchwytem noża. wsypać do wkładki smoothie i wlać ■ Rozdrabniać przez 15 sekund na stopniu pozostałą herbatę. ■ Miksować z najwyższą prędkością obro- ■ Dodać bazylię i olej z oliwek, potem tową, aż smoothie będzie gotowy. wszystko zmieszać przez 10 sekund na Galaretka z owocami stopniu Q.
  • Seite 133 Gwarancja Ekologiczna utylizacja ■ Przyprawić solą i pieprzem według uznania, dodać szczyptę cynamonu i To urządzenie jest oznaczone zgodnie nieco oleju z oliwek extra vergine. z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE ■ Zupę wlewać do kubka miksera porcjami oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca po 500 ml i miksować aż do otrzymania 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek- konsystencji puree. trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z Dozwolone jest miksowanie najwyżej 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem 500 ml gorącego płynu w kubku miksera! przekreślonego kontenera na odpady. ■ Przed podaniem posypać drobno tartym Takie oznakowanie informuje, że parmezanem. sprzęt ten, po okresie jego użytko- Zupa marchewkowa z wania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pocho- kminkiem dzącymi z gospodarstwa domowego.
  • Seite 134 Для Вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Для Вашої безпеки ......... 134 Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Системи безпеки ........136 Kороткий огляд ........136 Інтернеті. Управлiння ..........136 Очищення і догляд ......... 139 Допомога при неполадках ..... 139 Рецепти ........... 140 Утилізація ..........143 Умови гарантії ......... 143 Для Вашої безпеки Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки і управління для цього приладу. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі внаслідок цього. Цей прилад призначений для переробки продуктів у звичайній для домашнього господарства кількості в домашніх або побутових умовах і не розрахований для використання в промислових цілях. Застосування в побутових умовах включає, напр.: використання в кухнях для співробітників магазинів, офісів, сільськогосподарських і інших промислових підприємств, а...
  • Seite 135 Для Вашої безпеки використанню приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати тiльки у відповідності з даними на табличці з технічними характеристиками. Тiльки для використання в закритих приміщеннях. Використувати тільки, якщо у приладу і його шнура живлення немає ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або додаткових деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та вiд’єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад без догляду, а також перед його складанням, розбиранням або очищенням, прилад слід завжди від’єднувати від електромережі. Hе тягнути шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна повинна виконуватися виробником, або його службою сервісу або відповідно кваліфікованою особою з метою уникнення ризиків. Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Hебезпека поранення A Небезпека враження електричним током Блок двигуна ніколи не занурювати у воду, не тримати під проточною водою і не мити у посудомийній машині. У разі перебою у подачі електроенергії прилад залишається ввімкненим і поновлює свою роботу після подачі електроенергії. Рекомендується ні в якому разi не залишати прилад ввімкненим довше ніж це потрібно для переробки продуктів.
  • Seite 136 Системи безпеки A Небезпека ошпарювання! Дотримуватися особливої обережності під час переробки гарячих інгредієнтів. Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в кришці виступає пара. Утримувати рукою кришку завжди під час роботи. Не встромляти при цьому рук до завантажувального отвору! До келиха блендера заповнюв максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. Системи безпеки Скляна чаша блендера (MMB42...) 8 Утримувач ножа з ножем блендера і Захист від ввімкнення ущільнювачем 9 Keлих блендера з боросилікатного Прилад вмикається тільки, якщо келих скла блендера загвинчений до упору. Відрізняється особливою термостій- Автоматичне вимкнення кістю, дозволяє навіть переробку дуже гарячих продуктів. Прилад вимикається автоматично у разі...
  • Seite 137 Управлiння Робота із пластмасовим Прилад придатний для переробки наступної кількості: кeлиxoм блендера (MMB21...) Малюнок B Тверді продукти 100 г Рідини макс. 1,5 л ■ Keлиx блендера встановити на приводі блоку двигуна. Стрілка на кeлиxoві Гарячі або пінисті рідини макс. 0,5 л блендера показує на крапку на блоці двигуна. W Hебезпека поранення гострими ■ Keлиx блендера зафіксувати у ножами / обертовим приводом! кріпленні, обернувши йoго за годинни- Ніколи не опускати рук до встановленого ковою стрілкoю до упору. келиха блендера. Завжди працювати ■ Завантажити інгредієнти. тiльки з повністю зібраним блендером ■ Закрити кришкою і натиснути кришку і закритою кришкою! Келих блендера...
  • Seite 138 Управлiння Робота із скляним келихoм ■ Рідини і тверді (дрібні) інгредієнти додавати через завантажувальний блендера (MMB42...) отвір у кришці. Малюнок C ■ Знову ввімкнути прилад. ■ Kелих блендера покласти дном Після роботи догори. ■ Встановити поворотний перемикач на ■ Ущільнювач розмістити на тримачі «P». ножа. Простежити за правильним ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. розміщенням ущільнювача. ■ Kелих блендера обернути проти годин- Важливі вказівки никової стрілки і зняти. У разі пошкодження або неправильного ■ Зняти кришку з келиху блендера. розміщення ущільнювача може витікати ■ Випорожнити келих блендера. рідина.
  • Seite 139 Очищення і догляд Після роботи Очищення блендерy ■ Встановити поворотний перемикач на Kелих блендера, кришку і мірний «P». стaкaнчик можна мити у посудомийній ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. машині. ■ Kелих блендера обернути проти годин- Порада: Додати трохи води з миючим никової стрілки і зняти. засобом до встановленого блендеру. ■ Зняти кришку. Ввімкнути його на декілька секунд на ■ Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і ступінь «Q». Вилити воду та сполос- вставити до вставки для смузі. Таким нути блендер чистою водою. чином, тверді компоненти не зможуть Очищення утримувача ножа потрапити зі вставки до напою. ■ Випорожнити келих блендера. (тільки MMB42...) ■ Почистити всі деталі, див. «Очищення W Hебезпека поранення гострими і догляд».
  • Seite 140 Рецепти Гарячий шоколад Усунення неполадки: ■ Встановити поворотний перемикач на 50-75 г замороженого шоколаду «P». в блоках ■ Блендер встановити правильно і ½ л гарячого молока загвинтити до упору. Збiти вершки та шоколадна стружка за ■ Продовжити роботу з приладом. бажанням Важлива вказівка ■ Блочний шоколад порізати на Якщо Ви не можете усунути несправність шматочки (прибл. 1 см) та подрібнити таким чином, тоді зверніться, будь ласка, повністю в блендері на найвищій до служби сервісу (дивіться адреси служб швидкості. сервісу наприкінці цієї брошури). ■ Блендер вимкнути і залити через воронку молоко. Рецепти ■ Перемішувати протягом 1 хвилини на найвищій швидкості. Загальні вказівки: ■ Гарячий шоколад розлити в склянки та Тверді інгредієнти перемішувати тільки з...
  • Seite 141 Рецепти Коктейль для Виноградний смузі спортсменів (MMB4...) 2-3 апельсина 250 г зеленого винограду (прибл. 600 г) 25 г молодого шпинату 1-2 лимона (прибл. 150 г) 100 г замороженого банана шматочками ½-1 ст. л. цукру або меду 200 мл холодного зеленого чаю (придат- ¼ л яблучного соку ного для дітей) ¼ л мінеральної води ■ Налити трохи чаю до келихa блендера. за бажанням декілька кубиків льоду ■ Завантажити виноград, шпинат і ■ Апельсини і лимони почистити, порі- шматочки банана до вставки для смузі зати шматочками. і залити чаєм, що залишився. ■ Завантажити всі інгредієнти (окрім ■ Збивати на найвищій швидкості до тих яблучного соку і мінеральної води) до пір, поки смузі не буде готовий. келихa блендера. Червоний ягідний мус ■ Перемішувати протягом 1 хвилини на 400 г фруктів (вишні без кісточок, найвищій швидкості.
  • Seite 142 Рецепти Соус «песто» з базиліком ■ Вийняти пучок трав. ■ Заправити сіллю і перцем за смаком, 10 г кедрових горішків додати для поліпшення смаку щіпку 3 г часнику кориці і трохи оливкової олії першого 5 г солi віджиму (extra vergine). 40 г сиру «Пармезан» ■ Наливати до келихa блендера по 10 г свіжого базиліка 500 мл супу і перетирати. 70 г оливкової олії У келиху блендера переробляти не ■ Кедрові горішки, часник, сiль та сир більше 500 мл гарячої рідини! «Пармезан» покласти до скляноï ємностi та закрити тримачем ножа. ■ Перед подачею на стіл посипати ■ Подрібнювати пpoтягом 15 секунд на натертим сиром «Пармезан». ступені «Q».
  • Seite 143 Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. MMB_21_42_EU.indb 143 29.04.2015 12:29:47...
  • Seite 144 Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Для Вашей безопасности ...... 144 Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице Системы безопасности ......146 Kомплектный обзор ........ 146 в Интернете. Эксплуатация .......... 146 Чистка и уход .......... 149 Помощь при устранении неисправностей ........149 Рецепты ........... 150 Утилизация ..........153 Условия гарантийного обслуживания .. 153 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите данную инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации для данного прибора. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному...
  • Seite 145 Для Вашей безопасности Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором. Прибор можно подключать и использовать только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях. Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений. Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора A Опасность травмирования A Опасность поражения электрическим током Блок двигателя ни в коем случае не погружать в воду, не держать под проточной водой и не мыть в посудомоечной машине. В случае перебоя в подаче электроэнергии прибор остается...
  • Seite 146 Системы безопасности A Опасность ошпаривания! Соблюдать особую осторожность при переработке горячих ингредиентов. При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Всегда придерживать крышку одной рукой во время работы. При этом не держать руку над загрузочным отверстием! В стакан блендера заполнять мaкcимум 0,5 литра горячей или пенящейся жидкости. Системы безопасности 6 Kрышка с загрузочным отверстием 7 Мерный cтаканчик со шкалой Блокировка включения (макс. 50 мл) Стеклянный cтакан блендера Прибор включается только, если стакан (MMB42...) блендера завинчен до упора. 8 Держатель ножа с ножом блендера Автоматическое выключение и...
  • Seite 147 Эксплуатация Подготовка Примечание: Если в комплект поставки не входит универсальный измельчитель, ■ Перед первым использованием то его можно заказать через сервисную тщательно почистить прибор и службу (номер для заказа: 12007111). принадлежности, см. «Чистка и уход». Прибор пригоден для переработки следу- ■ Блок двигателя установить на ровной, ющего количества: стабильной и чистой поверхности. ■ Кабель извлечь на необходимую Твердые продукты 100 г длину. Жидкости макс. 1,5 л Работа с пластмассовым Горячие или пенящиеся макс. 0,5 л cтаканoм блендера (MMB21...) жидкости Рисунок B W Опасность травмирования об ■ Cтакан блендера установить на острые ножи / вращающийся привод блока двигателя. Стрелка на...
  • Seite 148 Эксплуатация Добавление ингредиентов ■ Блендер повернуть против часовой стрелки и снять. ■ Установить поворотный переключа- ■ Снять крышку со стакана блендера. тель на «P». ■ Oпуcтошить стакан блендера. Либо ■ Провести чистку всех деталей, ■ Снять крышку. см. «Чистка и уход». ■ Добавление ингредиентов. либо Работа со стеклянным cтаканoм ■ Извлечь мерный cтаканчик. блендера (MMB42...) ■ Загружать жидкости и твердые Рисунок C (мелкие) ингредиенты через загру- ■ Cтакан блендера разместить дном зочное отверстие в крышке. кверху. ■ Снова включить прибор. ■...
  • Seite 149 Чистка и уход Внимание! – При переработке, напр.: моркови и Не загружать в cтакан блендера большие, краснокочанной капусты, на пластмас- твердые компоненты, напр., косточки совых деталях появляется цветной авокадо или слив. налет, который можно удалить с помощью нескольких капель расти- ■ Mерный cтаканчик вставить в загру- тельного масла. зочное отверстие. ■ Включить прибор. Чистка блока двигателя После работы ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ■ Установить поворотный переключа- ■ Блок двигателя протереть влажной тель на «P». тканью. При необходимости исполь- ■ Извлечь штепсельную вилку из зовать немного средства для мытья розетки. посуды. ■ Снять крышку со стакана блендера. ■ Затем вытереть насухо. ■...
  • Seite 150 Рецепты Майонез Возможная причина: Прибор был перегружен (напр., насадка Примечание: В блендере можно заблокирована продуктом) и в резуль- приготовить майонез только из тате этого сработал электронный цельных яиц. предохранитель. Основной рецепт: Устранение: 1 яйцо ■ Установить поворотный переключа- 15 г лимонного сока или уксуса тель на «P». 1 щепотка соли ■ Извлечь штепсельную вилку из 1 щепотка сахара розетки. 250 мл растительного масла ■ Устранить причину перегрузки. Ингредиенты должны иметь одинаковую ■ Продолжить эксплуатацию прибора. температуру. Возможная причина: ■ Установить блендер на низкую Ослаблeниe фиксации cтаканa блендера. скорость. Устранение: ■ Ингредиенты (кроме масла) переме- ■...
  • Seite 151 Рецепты Банановый коктейль с ■ Взбивать в течение 1 минуты на самой высокой скорости. мороженым ■ Добавить яблочный сок и мине- 2-3 банана (ок. 300 г) ральную воду. 2-3 ст. л. с верхом ваниль- ■ Коротко взбить в блендере, пока ного или лимонного мороженого (80-100 г) напиток не вспенится. 2 пакетикa ванильного сахара ■ Разлить коктейль по стаканам и, по ½ л молока желанию, подавать с кубиками льда. ■ Загрузить все ингредиенты в cтакан Зеленый смузи блендера. 1 зеленое яблоко (ок. 100 г) ■ Взбивать в течение 1 минуты на самой сок одного лимона (ок. 20 г) высокой скорости. 20 г кудрявой капусты Совет: Приготовление по этому рецепту (грюнколь) возможно также с использованием 10 г стебля сельдерея насадки для смузи. 10 г листьев кориандра Фруктовый напиток 10 г семян льна...
  • Seite 152 Рецепты Фруктовый мусс Тыквенный суп 400 г фруктов (вишня без косточек, 600 г тыквы с желтой мякотью малина, смородина, клубника, 200 г картофеля ежевика) 1 л овощного бульона 100 мл вишневого сока 2 луковицы 100 мл красного вина 2 дольки чеснока 80 г сахара молотый перец и соль 1 пакетик ванильного сахара 30 г сливочного масла 2 ст. л. лимонного сока 2 столовых ложки оливкового масла 1 кончик ножа гвоздики (молотой) первого отжима (extra vergine) 1 щепотка корицы (молотой) 5-6 листочкoв базилика 8 листов желатина 2-3 листочка шалфея 1 веточка петрушки ■ Замочить желатин в холодной воде 1 веточка тимьяна прибл. на 10 минут. 1 веточка майорана ■ Все ингредиенты (кроме желатина) ¼ чайной ложки молотой корицы вскипятить. тертый сыр «Пармезан» по вкусу ■ Желатин отжать и растопить в микро- волновой печи, не доводя до кипения.
  • Seite 153 Утилизация Утилизация Суп с морковью и кумином Утилизируйте упаковку с использо- 780 г моркови ванием экологически безопасных 720 мл воды методов. Данный прибор имеет 1 ч. л. кумина отметку о соответствии европей- соль и перец ским нормам 2012/19/EU утили- зации электрических и электрон- ■ Нарезать морковь кубиками (прим. 15x15 мм). ных приборов (waste electrical and ■ Загрузить морковь в стакан миксера и electronic equipment – WEEE). Дан- добавить воду. ные нормы определяют действую- ■ Перетереть в миксере несколько щие на территории Евросоюза пра- секунд с максимальной скоростью. вила возврата и утилизации старых ■ Поместить полученную смесь в приборов. Информацию об акту- кастрюлю и добавить кумин. альных возможностях утилизации ■ Варить в течение 30 минут. В процессе Вы можете получить в магазине, варки можно добавить воды, если суп в котором Вы приобрели прибор.
  • Seite 154 MMB_21_42_EU.indb 154 29.04.2015 12:29:48...
  • Seite 155 MMB_21_42_EU.indb 155 29.04.2015 12:29:49...
  • Seite 156 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 157 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 158 he – 8 ‫מרק גזר עם כמון‬ ‫מרק דלעת‬ ‫087 גרם גזר‬ ‫006 גרם דלעת בשרנית‬ ‫027 מ"ל מים‬ ‫002 גרם תפוחי אדמה‬ ‫1 כפית כמון‬ ‫1 ליטר ציר ירקות‬ ‫מלח ופלפל‬ ‫2 בצלים‬ ‫2 שיני שום‬ .(‫51 מ"מ‬x15 ‫חתוך את הגזרים לקוביות )בערך‬ ■ ‫פלפל טחון ומלח‬ .‫הנח את הגזרים והמים בקערת המערבל‬ ■ ‫03 גרם חמאה‬ .‫ערבבו מספר שניות במהירות מקסימלית‬ ■ extra vergine ‫2 כפות שמן זית‬ .‫העבר את התערובת לסיר בישול והוסף כמון‬ ■ ‫6-5 עלי בזיליקום‬ ‫בשל הכל למשך 03 דקות. ניתן להוסיף מים‬ ■ ‫3-2 עלי קורנית‬ .‫בזמן הבישול, במידה וברצונך במרק דליל יותר‬ ‫1 ענף פטרוזיליה‬ .‫תבל במלח ובפלפל‬ ■ ‫1 ענף טימין‬ ‫1 ענף מיורן‬ ‫מידע אודות סילוק המכשיר‬ ‫¼ כפית קנמון טחון‬...
  • Seite 159 7 – he ‫ג'לי מפירות אדומים‬ ‫קוקטייל לספורטאים‬ ,‫004 גרם פירות )דובדבנים מגולענים, פטל‬ (‫3-2 תפוזים )כ-006 גרם‬ (‫דומדמניות, תות שדה, פטל שחור‬ (‫2-1 לימונים )כ-051 גרם‬ ‫001 מ"ל מיץ דובדבנים‬ ‫1-½ כף סוכר או דבש‬ ‫001 מ"ל יין אדום‬ ‫¼ ליטר מיץ תפוחים‬ ‫08 גרם סוכר‬ ‫¼ ליטר מים מינרליים‬ ‫1 חבילת סוכר וניל‬ ‫קוביית קרח לפי הטעם‬ ‫2 כפות מיץ לימון‬ ‫קלפו את התפוזים והלימונים, חתכו אותם‬ ■ (‫1 ציפורן )טחונה‬ .‫לחתיכות‬ (‫1 קורט קינמון )טחון‬ ‫הכניסו את כל הרכיבים )חוץ ממיץ התפוחים‬ ■ ‫8 עלי ג'לטין‬ .‫והמים המינרליים( למיכל הערבוב‬ .‫הניחו לג'לטין להתרכך כ-01 דקות במים קרים‬ ■ .‫ערבבו 1 דקה בסל"ד הגבוה ביותר‬ ■ .(‫הרתיחו את כל הרכיבים )מלבד הג'לטין‬ ■ .‫הוסיפו את מיץ התפוחים ואת המים המינרליים‬ ■ ‫הוציאו את הג'לטין והמיסו אותו במיקרוגל, אין‬ ■ .‫ערבבו קצרות, עד להקצפת המשקה‬...
  • Seite 160 he – 6 ‫סיוע בזמן תקלות‬ .‫הפעילו את המיקסר על הסל"ד הנמוך‬ ■ ‫ערבבו את הרכיבים )חוץ מהשמן( מספר שניות‬ ■ !‫סכנת פציעה‬ .‫בסל"ד הנמוך ביותר‬ .‫שלפו את התקע לצורך הטיפול בתקלה‬ ,‫הפעילו את המיקסר בדרגה הגבוהה ביותר‬ ■ ‫מזגו את השמן באמצעות המשפך וערבבו לאחר‬ :‫תקלה‬ .‫כ-2 דקות‬ ‫המיקסר אינו מתחיל לפעול או המכשיר כבה בזמן‬ .‫ההפעלה‬ ‫שוקו חם‬ :‫גורם אפשרי‬ ‫57-05 גרם שוקולד מוצק קפוא‬ ‫יש עומס יתר על המכשיר )לדוגמה כלי העבודה‬ ‫½ ליטר חלב חם‬ .‫נחסם ע"י רכיבי המזון( והנתיך האלקטרוני קפץ‬ ‫שמנת מתוקה ושוקולד מגורר לפי הטעם‬ :‫הטיפול‬ (‫חתכו את השוקולד המוצק לפיסות )כ-1 ס"מ‬ ■ .P ‫הציבו את המתג הסיבובי על‬ ■ ‫ורסקו אותו במלואו במיקסר בסל"ד הגבוה‬ .‫שלפו את התקע‬ ■ .‫ביותר‬ .‫טפלו בגורם לעומס היתר‬ ■...
  • Seite 161 5 – he ‫ניקוי ותחזוקה‬ ‫לאחר העבודה‬ .P ‫הציבו את המתג הסיבובי על‬ ■ !‫המכשיר אינו זקוק לתחזוקה‬ .‫שלפו את התקע‬ ■ ‫ניקוי יסודי יבטיח תוחלת חיים ארוכה יותר. ניתן‬ ‫פרקו את מיכל הערבול באמצעות סיבוב נגד‬ ■ .E ‫למצוא סקירה של ניקוי החלקים הנפרדים באיור‬ .‫כיוון השעון‬ !‫סכנת התחשמלות‬ .‫פרקו את המכסה ממיכל הערבול‬ ■ ‫אין לטבול את המנוע אף פעם במים ואין להחזיקו‬ .‫רוקנו את מיכל הערבול‬ ■ .‫מתחת למים זורמים ולא להדיח אותו במדיח‬ ‫סובבו את מיכל הערבול והציבו אותו כאשר‬ ■ .‫הפתח פונה כלפי מטה‬ !‫זהירות‬ ‫פרקו את תושבת הסכין. קפלו לשם כך את‬ ■ ‫אין להשתמש בחומר ניקוי משפשף. משטחי‬ .‫הידית כלפי מעלה והוציאו את תושבת הסכין‬ .‫המכשיר עלולים להיפגע‬ ."‫נקו את כל החלקים, עיינו ב"ניקוי ותחזוקה‬ ■ :‫טיפים‬ ‫העבודה באמצעות אביזר השייקים‬ ‫נקו את החלקים במידת האפשר מיד לאחר‬...
  • Seite 162 he – 4 ‫עבודות במיכל ערבול זכוכית‬ ‫ההכנה‬ (MMB42...) ‫נקו את המכשיר ואת האביזרים היטב לפני‬ ■ ."‫השימוש הראשון, ראו "ניקוי ותחזוקה‬ C ‫איור‬ .‫הציבו את גוף המנוע על משטח חלק, יציב ונקי‬ ■ ‫הצב את מיכל הערבול כאשר התחתית פונה‬ ■ .‫פרשו את הכבל עד לאורך הדרוש‬ ■ .‫כלפי מעלה‬ ‫עבודות בספל ערבול מפלסטיק‬ ‫הציבו את האטם על תושבת הסכין. שימו לב‬ ■ .‫לכך שהאטם יורכב נכון‬ (MMB21...) ‫הנחיות חשובות‬ B ‫איור‬ ‫אם האטם פגום או לא הוצב נכון, עלולים לדלוף‬ .‫הצב את ספל הערבול על המנוע בגוף המנוע‬ ■ .‫נוזלים‬ ‫החץ במיכל הערבול יצביע על הנקודה בגוף‬ ‫אחזו בידית תושבת הסכין והרכיבו אותה במיכל‬ ■ .‫המנוע‬...
  • Seite 163 3 – he ‫הפעלת המכשיר‬ ‫מערכות בטיחות‬ ‫המיקסר מתאים עבור‬ ‫בטיחות ההפעלה‬ ,‫ערבול והקצפת נוזלים‬ – ‫ניתן להדליק את המכשיר רק כאשר מיכל הערבול‬ ‫חיתוך וקיצוץ פירות טריים, ירקות, אגוזים‬ – .‫יסובב עד למיקום הסופי‬ ,‫ושוקולד‬ ,‫מעיכת מרקים, פירות מבושלים וירקות‬ – ‫אוטומטי כיבוי‬ .‫הכנת מיונז ורטבים‬ – ‫המכשיר כבה אוטומטית, כאשר מיכל הערבול‬ !G ‫שימו לב לטבלה באיור‬ .‫השתחרר באופן אקראי בזמן העבודה‬ ‫מידע: ניתן להזמין את המקצץ האוניברסלי אצל‬ ."‫ראה "סיוע בזמן תקלות‬ ‫שירות הלקוחות )מס' הזמנה 11170021( במידה‬ .‫והוא אינו כלול באריזת המוצר‬ ‫בקצרה‬ :‫המכשיר מתאים להכנת הכמויות הבאות‬ .‫בהוראות הפעלה אלה מתוארים דגמים שונים‬ ‫מזון מוצק‬ ‫001 גרם‬ ‫בעמודי התמונות מופיעה סקירה של הדגמים‬ ‫מקסימום 5.1 ליטר נוזלים‬ .(F ‫השונים )איור‬ ‫מקסימום 5.0 ליטר...
  • Seite 164 he – 2 ‫יש לכבות את המכשיר ולנתק אותו מרשת החשמל לפני החלפת אביזרים או‬ ‫חלקים מוספים האמורים לנוע בזמן ההפעלה. יש לנתק תמיד את המכשיר‬ ‫מרשת החשמל כאשר הוא אינו מצוי תחת פיקוח ולפני הרכבתו, לפני פירוקו או‬ .‫ניקויו‬ ‫אין למשוך את הכבל מעל שפות חדות או משטחים חמים. במידה והכבל‬ ‫החשמלי של מכשיר זה פגום, יש להחליפו ע"י היצרן או ע"י שירות הלקוחות‬ ‫או אדם מיומן על מנת למנוע סכנות. תיקונים במכשיר יבוצעו רק ע"י שירות‬ .‫הלקוחות שלנו‬ ‫הוראות בטיחות למכשיר‬ ‫סכנת פציעה‬ ‫סכנת התחשמלות‬ ‫אין לטבול את המנוע אף פעם במים ואין להחזיקו מתחת למים זורמים ולא‬ .‫להדיח אותו במדיח‬ .‫עם הפסקת זרם החשמל יישאר המכשיר דלוק ויתחיל אחר כך לפעול שוב‬ .‫מומלץ שלא להדליק את המכשיר לזמן ארוך יותר מזה הדרוש לעיבוד המזון‬ !‫סכנת פציעה עקב סכינים חדים / מנוע מסתובב‬ .‫אין להכניס ידיים למיכל הערבול המורכב‬ !‫מותר להפעיל את המיקסר רק כאשר המיקסר מורכב ורק כאשר המכסה מורכב‬ ‫מותר לפרק או להרכיב את מיכל הערבול רק כאשר המכשיר מכובה והמנוע לא‬ .‫מסתובב‬ .‫הסכין ממשיך להסתובב לזמן קצר לאחר הכיבוי‬ !‫סכנת כוויה‬ .‫זהירות יתר בזמן עיבוד רכיבים חמים‬ .‫בזמן עיבוד תערובת חמה נפלטים אדים דרך המשפך במכסה‬ !‫החזק את המכסה בזמן העבודה תמיד ביד. אין לאחוז תוך כדי כך בפתח המילוי‬ .‫מלאו במיכל הערבול מקסימום 5.0 ליטר של נוזל חם או להקצפה‬...
  • Seite 165 1 – he ‫תוכן העניינים‬ ‫ברכותינו לרכישת המכשיר החדש מתוצרת חברת‬ ‫. מידע נוסף לגבי מוצרינו ניתן למצוא‬Bosch he-1 ..........‫לבטיחותך‬ .‫באתר האינטרנט שלנו‬ he-3 ........‫מערכות בטיחות‬ he-3 ............ ‫בקצרה‬ he-3 ........‫הפעלת המכשיר‬ he-5 ........... ‫ניקוי ותחזוקה‬ he-6 ........‫סיוע בזמן תקלות‬ he-6 ..........‫מתכונים‬ he-8 ......‫מידע אודות סילוק המכשיר‬ he-8 .......... ‫תנאי האחריות‬ ‫לבטיחותך‬ ‫קרא לפני ההפעלה באופן יסודי את הוראות ההפעלה, על מנת שתלמד את‬ ‫ההנחיות הבטיחות וההפעלה החשובות אודות המכשיר. אי ציות להוראות אודות‬ ‫ההפעלה הנכונה של המכשיר ייגרמו לביטול אחריות היצרן לנזקים שייגרמו‬...
  • Seite 166 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 9 ‫ﺣﺳﺎء ﺍﻟﺟﺯﺭ ﻣﻊ ﺍﻟﻛﻣﻭﻥ‬ ‫ﺣﺳﺎء ﺍﻟﻘﺭﻉ ﺍﻟﻌﺳ َ ﻠﻲ‬ ‫087 ﺟﻡ ﺟﺯر‬ ‫006 ﺟﻡ ﻗرﻉ ﻋﺳﻠﻲ ﺃﺻﻔر الﻠﺏ‬ ‫027 ﻣﻝ ﻣﺎء‬ ‫002 ﺟﻡ بﻁﺎﻁﺱ‬ ‫1 ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﻛﻣﻭﻥ‬ ‫1 لﺗر ﻣرﻗة ﺧﺿرﻭاﺕ‬ ‫ﻣﻠﺢ ﻭﻓﻠﻔﻝ‬ ‫2 ﺛﻣرﺓ بﺻﻝ‬ ‫2 ﻓﺹ ﺛﻭﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﻘﻁيﻊ الﺟﺯر ﺇلﻰ ﻣﻛعبﺎﺕ‬ ■ ‫ﻓﻠﻔﻝ ﺃﺳﻭﺩ ﻣﻁﺣﻭﻥ ﻭﻣﻠﺢ‬ .(‫)ﺣﻭالﻲ 51×51 ﻣﻡ‬ ‫03 ﺟﻡ ﺯبﺩﺓ‬ .‫يﺗﻡ ﻭﺿﻊ الﺟﺯر ﻭالﻣﺎء ﻓﻲ الﺧﻼﻁ‬ ■ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻁعﺎﻡ ﺯيﺕ ﺯيﺗﻭﻥ بﻛر‬ .‫يﺗﻡ الﺧﻠﻁ لبﺿﻊ ﺛﻭاﻥ ٍ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺻﻰ ﺳرﻋة‬ ■ ‫6ـ5 ﻭرﻗﺎﺕ ريﺣﺎﻥ‬ ‫يﺗﻡ ﻭﺿﻊ الﺧﻠيﻁ ﻓﻲ ﺇﻧﺎء الﻁﻬﻲ ﻭﺇﺿﺎﻓة الﻛﻣﻭﻥ‬ ■ ‫3ـ2 ﻭرﻗﺎﺕ ﻣريﻣية‬ .‫ﺇليﻪ‬ ‫1 ﻓرﻉ بﻘﺩﻭﻧﺱ‬ ‫يﺗﻡ ﻁﻬﻲ الﻣﺯيﺞ لﻣﺩﺓ 03 ﺩﻗيﻘة. يﻣﻛﻥ ﺇﺿﺎﻓة‬...
  • Seite 167 ‫ﻭﺻﻔﺎ ﺕ‬ 8 – ar ‫ﺍﻟﻬﺭﻳﺳﺔ ﺍﻟﺣﻣﺭﺍء‬ .‫ﺃﺿﻑ ﻋﺻير الﺗﻔﺎﺡ ﻭالﻣيﺎﻩ الﻣعﺩﻧية‬ ■ ‫ﺷﻐﻝ ْ الﺧﻼﻁ لﻔﺗرﺓ ﻗﺻيرﺓ ﺣﺗﻰ يﻛﺗﺳﺏ الﻣﺷرﻭﺏ‬ ■ ‫004 ﺟﻡ ﻣﻥ الﻔﻭاﻛﻪ )الﻛرﺯ ال ﻣ ُر ﻭالﺗﻭﺕ‬ .‫ﻁبﻘة رﻏﻭية‬ ‫الﺷﻭﻛﻲ ﻭﻋﻧﺏ الﺫﺋﺏ ﻭالﻔراﻭلة ﻭالعﻠيﻕ‬ ‫ﺻﺏ ﻣﺷرﻭﺏ الﻛﻭﻛﺗيﻝ ﻓﻲ ﻛﺅﻭﺱ ﻭﺃﺿﻑ‬ ■ (‫ﻭﺗﺟﻭﻥ ﺟﻣيعﻬﺎ ﺧﺎلية ﻣﻥ الﻧﻭاﺓ‬ .‫ﻣﻛعبﺎﺕ ﺛﻠﺞ ﺣﺳﺏ الرﻏبة‬ ‫001 ﻣﻠيﻠﺗر ﻋﺻير ﻛرﺯ ﻣ ُر‬ ‫ﺳﻣﻭﺛﻲ ﺃﺧﺿﺭ‬ ‫001 ﻣﻠيﻠﺗر ﻧبيﺫ ﺃﺣﻣر‬ ‫08 ﺟﻡ ﺳﻛر‬ ‫1 ﺛﻣرﺓ ﺗﻔﺎﺡ ﺃﺧﺿر‬ ‫1 ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ ﺳﻛر الﻔﺎﻧيﻠيﺎ‬ (‫)001 ﺟﻡ ﺗﻘري ب ًﺎ‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻣﻥ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬ (‫ﻋﺻير ليﻣﻭﻧة ﻭاﺣﺩﺓ )02 ﺟﻡ ﺗﻘري ب ًﺎ‬ (‫1 ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﻘرﻧﻔﻝ )ﻣﻁﺣﻭﻥ‬ ‫02 ﺟﻡ ﻛرﻧﺏ ﺃﺧﺿر‬ (‫1 ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﻘرﻓة )ﻣﻁﺣﻭﻧة‬...
  • Seite 168 ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ar – 7 ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ﺻ ُ ﺏ ّ الﺷﻭﻛﻭﻻﺗة الﺳﺎﺧﻧة ﻓﻲ ﻛﺅﻭﺱ، ﻭيﻣﻛﻧﻙ‬ ■ .‫ﺇﺿﺎﻓة ﻛريﻣة ﻭﺷﻭﻛﻭﻻﺗة ﻣبﺷﻭرﺓ ﺣﺳﺏ الرﻏبة‬ :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﺗ ُ ﺧﻠ َ ﻁ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﺻﻠبة ﻣﻊ ﺇﺿﺎﻓة ﻧﺻﻑ الﻛﻣية ﻣﻥ‬ ‫ﻣﺷﺭﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﺟﻳﻼﺗﻲ‬ .‫الﺳﻭاﺋﻝ ﺃﻭﻻ ً ، ﺛﻡ ﺗ ُ ﺿﺎﻑ ﻛﻣية الﺳﺎﺋﻝ الﻣﺗبﻘية ﻓيﻣﺎ بعﺩ‬ (‫3ـ2 ﺃﺻﺎبﻊ ﻣﻭﺯ )003 ﺟﻡ ﺗﻘري ب ًﺎ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺇﻋﺩاﺩ ﻣﺷرﻭبﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ ﺗﻭﺿﻊ ﺗﻠﻙ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫3ـ2 ﻣﻼﻋﻕ ﺷﺎﻱ ﻣﻥ ﺟيﻼﺗﻲ‬ ‫ﻣﺟﺩ ﺩ ً ا بعﺩ ﺗﻔريﻎ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ، ﺛﻡ يﺗﻡ الﺗﺷﻐيﻝ ﻋﻠﻰ‬ (‫بﺎلﻔﺎﻧيﻠيﺎ ﺃﻭ ﺟيﻼﺗﻲ بﺎلﻠيﻣﻭﻥ )001ـ08 ﺟﻡ‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ ﺩرﺟة لﻭﻗﺕ ﻗﺻير، ﻣﻥ ﺃﺟﻝ اﺳﺗبﻘﺎء ﻛﻣية‬ ‫2 ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ ﺳﻛر الﻔﺎﻧيﻠيﺎ‬ .‫الﺳﻭاﺋﻝ الﻣﺗبﻘية‬ ‫½ لﺗر ﻣﻥ الﻠبﻥ الﺣﻠيﺏ‬...
  • Seite 169 ‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية ب ﻪ‬ 6 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‬ (MMB42... ‫)ﻓﻘﻁ ﻣﻊ‬ !‫الﺟﻬﺎﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣﺎﺟة ﺇلﻰ ﺻيﺎﻧة‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ‬ ‫الﺗﻧﻅيﻑ الﺟيﺩ يﻛﻔﻝ ﻣﺩﺓ ﻋﻣر ﺗﺷﻐيﻝ ﻁﻭيﻠة. لﻼﻁﻼﻉ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋرﺽ ﻋﺎﻡ ﺣﻭﻝ ﺗﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء الﻔرﺩية يرﺟﻰ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ لﻣﺱ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ بﺎﻷيﺩﻱ الﻣﺟرﺩﺓ. يﺟﺏ‬ .E ‫الرﺟﻭﻉ ﺇلﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ الﺳﻛيﻥ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅيﻔﻪ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻭاﻧﻲ، بﻝ‬ ‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻔﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ‫ﺇيﺎﻙ ﺃﻥ ﺗﻐﻣر ﺟﺳﻡ الﻣﺣرﻙ ﻓﻲ الﻣيﺎﻩ ﻭﻻ ﺃﻥ ﺗﺗرﻛﻪ‬ ‫ﻓرﺷﺎﺓ. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗرﻛﻪ ﻓﻲ الﻣﺎء! اﻧﺯﻉ ﻋﻧﺻر‬ ‫ﺗﺣﺕ ﻣيﺎﻩ ﻣﺗﺩﻓﻘة ﻭيﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅيﻔﻪ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة‬ .‫اﻹﺣﻛﺎﻡ لﺗﻧﻅيﻔﻪ‬ .‫الﺻﺣﻭﻥ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ...
  • Seite 170 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 5 ‫يﺗﻡ ﺇﺧراﺝ ﺣﺎﻣﻝ الﺳﻛيﻥ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ يﺗﻡ ﻁﻲ‬ ■ ‫(. ﻋﻧﺩ‬C-2b ‫يﺗﻡ ﻁﻲ الﻣﻘبﺽ ﺟﺎﻧب ي ّ ًﺎ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ■ .‫الﻣﻘبﺽ ﻷﻋﻠﻰ ﻭﺟﺫﺏ ﺣﺎﻣﻝ الﺳﻛيﻥ لﻠﺧﺎرﺝ‬ ‫الﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ ﻓﺈﻥ ﺣﺎﻣﻝ الﺳﻛيﻥ يﺗﻡ ﺗﺄﻣيﻥ ﺇﻏﻼﻗﻪ‬ ‫ﻧﻅﻑ ﺳﺎﺋر اﻷﺟﺯاء. ﺃلﻕ ِ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ‬ ■ .‫ﻭﺗﺛبيﺗﻪ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ‬ .”‫„ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ‬ .‫يﺗﻡ ﻗﻠﺏ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ‬ ■ ‫يﺗﻡ ﻭﺿﻊ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ‬ ■ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﻭﻟﻳﺟﺔ ﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ الﻣﺣرﻙ. الﺳﻬﻡ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ‬ ‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻫﺫﻩ الﻭليﺟة يﺗﻡ الﺗﻣﻛﻥ بﺳﻬﻭلة ﺗﺎﻣة ﻣﻥ‬ .‫يﺷير ﺇلﻰ الﻧﻘﻁة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ الﻣﺣرﻙ‬ ،‫ﺻﻧﻊ ﻣﺷرﻭبﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ ﻣﻥ ﻓﻭاﻛﻪ ﻁﺎﺯﺟة، ﻭﺣﻠيﺏ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺛبيﺕ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺇﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ‬ ■ .‫ﻭلبﻥ ﻓﻭﻝ الﺻﻭيﺎ، ﻭالﺯبﺎﺩﻱ، ﻭالعﺻﺎﺋر‬ ‫ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﻣﻊ اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ﺫلﻙ ﺣﺗﻰ‬ D ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫يﺻﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩر اﻹيﻘﺎﻑ‬ .‫ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ■...
  • Seite 171 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 4 – ar .‫ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ‬ ■ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ‬ ‫ي ُﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﻋﺩﺩ ﺩﻭراﻥ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ■ ‫ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿير ﺧﻠيﻁ ﺳﺎﺧﻥ ﺗﺧرﺝ ﺃبﺧرﺓ ﻣﻥ الﻘﻣﻊ‬ .‫الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ‬ ‫الﻣﻭﺟﻭﺩ بﺎلﻐﻁﺎء. ﻋﻧﺩ ﺗعبﺋة ﺳﻭاﺋﻝ ﺳﺎﺧﻧة ﺃﻭ ﻣﻛﻭﻧة‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء الﺧﻠﻁ يﺟﺏ ﺗﺛبيﺕ الﻐﻁﺎء ﻣﻥ ﺧﻼﻝ اﻹﻣﺳﺎﻙ‬ ■ ‫لﻠرﻏﻭﺓ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺟﺎﻭﺯ الﻛﻣية الﻘﺻﻭﻯ البﺎلﻎ ﻗﺩرﻫﺎ‬ ‫بﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺣﻭاﻑ. يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ ﻋﺩﻡ ﻭﺿﻊ اليﺩ‬ .‫5.0 لﺗر‬ !‫ﻓﻭﻕ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺧﻼﻁ ﻭﻫﻭ ﻓﺎرﻍ. يﺟﺏ ﺩاﺋ ﻣ ًﺎ العﻣﻝ‬ ‫بﺎلﺟﻬﺎﺯ ﻭﻫﻭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛﺎﻣﻝ الﺗرﻛيﺏ. ﻋﻧﺩ ﻭﺿﻊ‬ .P ‫يﺗﻡ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩ ﻭ ّ ار ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ‬ ■ ‫ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ الﻣﺣرﻙ يﺗﻡ ﺗﺛبيﺗﻪ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ‬ ‫بعﺩ ﺫلﻙ يﺗﻡ ﺇﻣﺎ‬ .‫ﺇﺩارﺗﻪ ﺣﺗﻰ الﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩر اﻹيﻘﺎﻑ‬ .‫ﺇﺧراﺝ الﻐﻁﺎء‬ ■ ‫ﺗﻭﺻﻳﺎﺕ...
  • Seite 172 ‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣﺎﻥ ﻭالﺳﻼﻣة‬ ar – 3 ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻛﻭﺏ ﻗﻳﺎﺱ ﺑﻣﻘﻳﺎﺱ ﻣﺩﺭﺝ‬ (‫)بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ 05 ﻣﻠيﻠﺗر‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬ *‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ‬ ‫ﻹﻋﺩاﺩ ﻋﺻﺎﺋر ﻭﻣﺷرﻭبﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ ﻣﻥ ﺛﻣﺎر‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ ﺇﻋﻣﺎﻝ ﺗﺷﻐيﻠﻪ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ‬ ‫ﻭﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺃﺧرﻯ. الﻭليﺟة ﺗﻛﻔﻝ ﺗرﺷيﺢ البﺫﻭر‬ ‫يﻛﻭﻥ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ ﻣﺛبﺗﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ﻭيﻛﻭﻥ ﻓﺩ ﺗﻡ‬ ‫ﻭﻏيرﻫﺎ ﻣﻥ اﻷﺟﺯاء الﺻﻠبة ﻭاﺣﺗﺟﺎﺯﻫﺎ لﻛﻲ ﻻ‬ .‫ﺇﺩارﺗﻪ ﺣﺗﻰ الﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩر اﻹيﻘﺎﻑ‬ .‫ﺗﺗﺳرﺏ ﺇلﻰ الﻣﺷرﻭبﺎﺕ‬ ‫ﺁﻟﻳﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ‬ .‫* ﻏير ﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ بعﺽ الﻁرﺯ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ يﺗﻭﻓﻑ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛيﺎ ﻋﻥ الﺗﺷﻐيﻝ ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺇﺫا ﺣﺩﺙ ﺃﺛﻧﺎء العﻣﻝ ﻭاﻧﺣﻝ ﻭﻋﺎء الﺧﻠﻁ بﺻﻭرﺓ ﻏير‬ .‫ﻣﺗعﻣﺩﺓ‬ ‫الﺧﻼﻁ ﺻﺎلﺢ ﻭﻣﻧﺎﺳﺏ لـ‬ .«‫اﻧﻅر »ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ،‫ﺧﻠﻁ ﻭﺗرﻏية الﺳﻭاﺋﻝ‬ – ‫ﺗﻔﺗيﺕ ﻭﻓرﻡ الﺧﺿرﻭاﺕ ﻭالﻔﻭاﻛﻪ الﻧيﺋة‬...
  • Seite 173 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 2 – ar .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﺳﻣﺎﺡ لﻸﻁﻔﺎﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بﺎلﻠعﺏ بﺎلﺟﻬﺎﺯ‬ ‫يﺟرﻱ ﺗﻭﺻيﻝ ﻭﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘﺎ ً لﻠبيﺎﻧﺎﺕ الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة‬ .‫الﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية. الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻧﺎﺳﺏ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻥ الﻣﻐﻠﻘة ﻓﻘﻁ‬ ‫ﻛﻣﺎ يﺟرﻱ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫا لﻡ ﺗﻛﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿرارٌ ﻗﺩ لﺣﻘﺕ بﻪ ﺃﻭ بﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ‬ ‫الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ. ﻗبﻝ ﺗﻐيير ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء ﺇﺿﺎﻓية يﺗﻡ ﺗﺣريﻛﻬﺎ ﺃﺛﻧﺎء‬ ‫الﺗﺷﻐيﻝ يﻠﺯﻡ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ﺷبﻛة الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ. يﺟﺏ‬ ،‫ﺩاﺋﻣﺎ ﺇﺧرﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻗبﻝ ﺗرﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﻗبﻝ ﺗﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ، ﻭﻗبﻝ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ الﺟﻬﺎﺯ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ‬ ‫ﻻ ﺗﻣرر الﺳﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻁﺢ ﺳﺎﺧﻧة. ﻭﻓﻲ ﺣﺎلة ﻭﺟﻭﺩ ﺿرر بﻭﺻﻼﺕ ﻫﺫا‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺗﻐييرﻫﺎ بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻﺎﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبﻊ لﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﻧﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣﺳﺗﻭﻯ ﺗﻘريبﺎ ً ﻣﻥ الﻛﻔﺎءﺓ ﻭالﺗﺄﻫيﻝ، ﻭﺫلﻙ لﺗﺟﻧﺏ اﻷﺧﻁﺎر. ﻭيﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ً ﺇﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣﺎﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ لﺩﻯ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧﺎ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺇيﺎﻙ ﺃﻥ ﺗﻐﻣر ﺟﺳﻡ الﻣﺣرﻙ ﻓﻲ الﻣيﺎﻩ ﻭﻻ ﺃﻥ ﺗﺗرﻛﻪ ﺗﺣﺕ ﻣيﺎﻩ ﻣﺗﺩﻓﻘة ﻭيﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅيﻔﻪ‬ .‫ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة الﺻﺣﻭﻥ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎلة اﻧﻘﻁﺎﻉ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ يبﻘﻰ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺗﺷﻐيﻝ ﻭيبﺩﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﻣرﺓ‬ .‫ﺃﺧرﻯ ﻋﻧﺩ ﻋﻭﺩﺓ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ .‫ي ُﻧﺻﺢ بعﺩﻡ ﺗرﻙ الﺟﻬﺎﺯ ﺩاﺋرً ا لﻣﺩﺓ ﺃﻁﻭﻝ ﻣﻣﺎ ﻫﻭ ﻻﺯﻡ لﺻ ُ ﻧﻊ الﺧﻠيﻁ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 174 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ar – 1 ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-3 ......‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣﺎﻥ ﻭالﺳﻼﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar-3 ........‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar-6 ......‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ‬ ar-6 ....‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ar-7 ..........‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ar-9 ....... ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar-9 ........‫ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥ‬...
  • Seite 175 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika, www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
  • Seite 176 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Seite 177 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. UA Ukraine, Україна ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, ТОВ "БСХ Побутова Техніка" ‫تونس‬ Tunis тел.: 044 490 2095 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran mailto:bsh-service.ua@bshg.com...
  • Seite 178 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 MMB_21_42_EU.indb 178 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 179 MMB_21_42_EU.indb 179 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 180 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001015235 950429 MMB_21_42_EU_99_Rueckseiten.indd 180...
  • Seite 181 MMB21-42_de-ar.book Seite 166 Montag, 2. Februar 2015 10:17 10 MMB_21_42_EU.indb 1 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 182 MMB21-42_de-ar.book Seite 167 Montag, 2. Februar 2015 10:17 10 MMB_21_42_EU.indb 2 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 183 MMB21-42_de-ar.book Seite 168 Montag, 2. Februar 2015 10:17 10 MMB_21_42_EU.indb 3 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 184 MMB21-42_de-ar.book Seite 169 Montag, 2. Februar 2015 10:17 10 MMB_21_42_EU.indb 4 29.04.2015 12:29:52...
  • Seite 185 MMB21-42_de-ar.book Seite 170 Montag, 2. Februar 2015 10:17 10 MMB_21_42_EU.indb 5 29.04.2015 12:29:53...
  • Seite 186 1500 ml 60-180 s 60-180 s 500 ml 60 s 1 - 2 10 x 10 g 20 x 2 s Pulse (100 g) 8-20 s 100 g 10 s 6-12 x 2 s 75 g Pulse 3-6 x 2 s 50 g Pulse 3-6 x 1 s 20 x Pulse 4-8 x 1 s CNSM11 100 g 5 s CNSM10 20 g 5 s MMB_21_42_EU.indb 6 29.04.2015 12:29:54...

Diese Anleitung auch für:

Mmb21 serie