Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LBC 16-TOP:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LBC 16-TOP
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP

  • Seite 1 LBC 16-TOP Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2 Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is appli- die Maschine LBC 16-TOP. pour la machine LBC 16-TOP. cable for the machine LBC 16- TOP. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Este Manual de Instruções é ferisce alle macchina LBC 16- técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina TOP. iente máquina LBC 16-TOP. LBC 16-TOP. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só pessoal qualificado deverá...
  • Seite 6 CH-Lupfig, 04/2015 CH-Lupfig, 04/2015 CH-Lupfig, 04/2015 C. Jermann C. Jermann C. Jermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei-...
  • Seite 7 CH-Lupfig, 04/2015 CH-Lupfig, 04/2015 CH-Lupfig, 04/2015 C. Jermann C. Jermann C. Jermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é...
  • Seite 8 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft wird empfohlen Air comprimé huilé est recom- Oiled compressed air is recom- (siehe auch Luftqualität unter mandé (voir également qualité mended (see also air quality un- Pkt.
  • Seite 9 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Si raccomanda aria compres- Se recomienda aire comprimido Recomenda ar comprimido lu- sa oleosa (vedi anche qualità lubricado ver también la calidad brificado (ver também a quali- dell‘aria al seguente punto 2.3).
  • Seite 10 Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 Einschalten 2.2.1 Enclenchement 2.2.1 Turn on Tilt lock forward and press lever Sperre nach vorne kippen und Hebel Faire basculer le dispositif de ver- on plastic sleeve auf Kunststoffhülle drücken rouillage vers l’avant et appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique 2.2.2 Ausschalten...
  • Seite 11 Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 Accesione 2.2.1 Conectar 2.2.1 Ligar à corrente Ribaltare in avanti il bloccaggio e El bloqueo se debe inclinar hacia Inclinar o bloqueio para a frente e premere la leva contro la guaina in delante y presionar la palanca contra premir a alavanca no invólucro de plastica...
  • Seite 12 Schleifbänder und Vlies Bande abrasive et de fibres Grinding belt and non woven Bandlänge Longueur de bande Belt length 520 mm / 20 1/2“ Bandbreite Largeur de bande Belt width 3-19 mm / 1/8“- 3/4“ Banddicke bis Epaisseur de bande jusqu‘à Belt thickness up to 4 mm Bandspannkraft...
  • Seite 13 Nastri abrasivi e tessuto abrasivo Cintas abrasivas y vellón Cintas de lixa e feltro Lunghezza nastro Longitud de la cinta Comprimento da cinta 520 mm / 20 1/2“ Larghezza nastro Ancho de la cinta Largura da cinta 3-19 mm / 1/8“- 3/4“ Spessore nastro fino a Espesor de la cinta hasta Espessura da cinta...
  • Seite 14 Kontaktarm Bras de contact Contact arm Rändelmutter lösen. Kontaktarm Desserrer l’écrou moleté. Remplacer Loosen the knurled nut. Replace wechseln, Rändelmutter wieder le bras de contact, revisser l’écrou the contact arm, and retighten the anschrauben moleté knurled nut Schleifbänder Bandes abrasives Grinding belts Nur Schleifbänder verwenden, Utilisar uniquement des bandes...
  • Seite 15 Braccio di contatto Brazo de contacto Braço de contacto Allentare il dado zigrinato. Cambiare Suelte la tuerca moleteada. Cambie Soltar a porca serrilhada. Substituir o il braccio di contatto e serrare di el brazo de contacto y vuelva a ator- braço de contacto, voltar a apertar a nuovo il dado zigrinato nillar la tuerca moleteada...
  • Seite 16 Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf Desserrer la vis d’ajustage (grand). Loosen setscrew (large). Optimize mit Rändelschraube (klein) optimie- Optimiser la course de la bande avec belt run with knurled screw (small) ren und mit Stellschraube fixieren. la vis moletée (petite) et fixer avec la and secure with setscrew.
  • Seite 17 Allentare la vite di regolazione (gran- Aflojar el tornillo regulador (grande). Soltar o parafuso de ajuste (grande). de). Ottimizzare la corsa de la nastro Optimizar la carrera de la cinta con Otimizar a corrida do cinto com para- con vite a testa özigrinata (piccola) e tornillo moleteado (pequeño) y ase- fuso de cabeça estriada (pequeno) e fissarlo con la vite di regolazione,...
  • Seite 18 3.3.2 Wechsel/Montage der 3.3.2 Replacement/Montage 3.3.2 Replacing/connection the Kontaktrolle du rouleau de contact contact roller Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Bei Druckluftausfall ist der Ven- En cas d’interruption de l’ali- On failure of the compressed air tilhebel loszulassen! mentation en air comprimé, release the valve lever! relâcher le levier de soupape ! • Zu starker Schleifdruck ver-...
  • Seite 19 3.3.2 Cambio/Montaggio del 3.3.2 Cambio/montaje del 3.3.2 Substituição/montagem rullo di contatto rodillo de contacto do contactrol Modalità di lavaro Instrucciones de Indicações para o trabajo trabalho In caso di caduta della pressio- ¡ En caso de falta de presión, Caso falte a pressão, soltar a ne, l‘impugnatura della valvola soltar la palanca de acciona- alavanca de acionamento da...
  • Seite 20 • Vliesbänder müssen mit re- • Les bandes en non-tissé • Nonwoven belts must duzierter Drehzahl betrieben doivent être utilisées avec be operated at reduced werden. une vitesse de rotation speeds. réduite. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Leerlaufdrehzahl periodisch • Contrôler périodiquement • Without a tool clamped und nach jeder Wartung la vitesse de rotation à...
  • Seite 21 • I nastri in tessuto abrasivo • Las cintas de vellón se de- • As cintas de não-tecido têm devono essere utilizzati ad ben mover a baja velocidad. de ser operadas com uma un ridotto numero di giri. rotação reduzida. Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Controllare periodicamente • Periódicamente y después • Controlar o ralenti sem fer- e dopo ogni lavoro di ma- de cada mantenimiento, ramenta montada, periodi-...
  • Seite 22 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Seite 23 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.2 Aggetto 4.2.2 Portaútil 4.2.2 Peças...
  • Seite 24 4.2.3 Bandschleifvorsatz und 4.2.3 Avant-corps de meu- 4.2.3 Belt grinding attachment Kontaktarm leuse à bande et bras de and contact arm contact...
  • Seite 25 4.2.3 Levigatrice a nastro e 4.2.3 Rectificadora de cinta y 4.2.3 Adaptador para lixar com braccio di contato brazo de contacto cinta e braço de contacto...
  • Seite 26 Notizen: Notes : Notes:...
  • Seite 27 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 28 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications sous réserve ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use!