Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LBB 20:

Werbung

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
LBB 20

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE LBB 20

  • Seite 1 LBB 20 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Seite 2 Sicherheitshinweise Indications relatives à la sécurité Notes on safety Indications générales de Allgemeine sicherheitstech- sécurité General notes on safety nische Hinweise Utilisation conforme à la desti- Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- nation poses for which it is intended wendung Utilisation contraire à...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a seguri- Indicações sobre segurança Indicações gerais sobre a Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- técnica de segurança sicurezza vas a seguridad Utilização correcta para os Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto fins previstos zioni Uso no conforme al previsto Utilização incorrecta para os...
  • Seite 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine LBB 20. lable pour la machine LBB 20. cable for the machine LBB 20. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina LBB 20. técnica es válida las siguiente válido para às seguinte máqui- máquina LBB 20. na LBB 20. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Seite 6: Symbolerklärung

    CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 M. Voyame M. Voyame M. Voyame Divisionsleiter Chef de division Division manager Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei-...
  • Seite 7: Legenda Dei Simboli

    CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 M. Voyame M. Voyame M. Voyame Presidente di divisione Director da División Gerente da Divisão Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Seite 8: Vor Der Inbetriebnah2.1 Me

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft verwenden (si- Utiliser de l‘air comprimé huilé Use oiled compressed air (see ehe auch Luftqualität unter Pkt. (voir également qualité de l’air also air quality under section 2.3).
  • Seite 9: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Utilizzare aria compressa oleo- Utilizar aire comprimido lubrica- Utilizar ar comprimido lubrifica- sa (vedi anche qualità dell‘aria do (ver también la calidad del do (ver também a qualidade do al seguente punto 2.3).
  • Seite 10 Die Maschine darf nur mit kor- La machine ne doit être enclen- The tool may be switched on rekt montiertem Werkzeug ein- chée que si l’outil est correcte- only when the attachment have geschaltet werden. ment monté. been installed correctly. 2.2.1 Einschalten/Ausschalten 2.2.1 Enclenchement/Déclen- 2.2.1 Turn on/Turn off...
  • Seite 11 La macchina può essere inseri- La máquina sólo se puede co- A máquina só pode ser ligada ta solo con un utensile montati nectar con la herramienta mon- estando uma ferramenta mon- correttamente. tado correctamente. tado correctamente. 2.2.1 Accesione/Spegnimento 2.2.1 Conectar/Desconectar 2.2.1 Ligar à...
  • Seite 12 Einschalten zu verhindern. remise en marche inopinée. reactivated inadvertently. Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3bar Leistung Puissance Power output 250W Luftverbrauch bei max. Consommation d‘air à puis- Air consumption full load 0.52 m /min Leistung sance max. Consommation d‘air au jeu Luftverbrauch im Leerlauf Air consumption at idling...
  • Seite 13 inserimento involontario. nectado» para evitar una desco- gação inadvertida. nexión no intencionada. Dati sulle prestazioni Datos de rendimient Características técnicas Pressione Pressione Pressão max. 6.3bar Potenza Potencia Potência 250W Consumo d‘aria alla potenza Consumo de aire con poten- Consumo de ar à potência 0.52 m /min max.
  • Seite 14 3.1.1 Wechsel/Montage des 3.1.1 Changement/montage 3.1.1 Changing/fitting the Schleifbandes des bandes abrasives grinding belts Kontaktarm durch Drücken der Rän- Décharger le bras de contact de Release the contact arm by pressing delmutter entlasten und Schleifband l’écrou moleté et installer la bande the knurled nut, and insert the grind- einsetzen.
  • Seite 15 3.1.1 Sostituzione/montaggio 3.1.1 Cambio/montaje del 3.1.1 Montagem/Mudança de del nastri abrasivi cintas abrasivas cintas de lixas Premendo sul dado zigrinato solle- Descargue el brazo de contacto Descarregar o braço de contacto vare il braccio di contatto e inserire il presionando la tuerca moleteada y pressionando na porca serrilhada e nastro abrasivo.
  • Seite 16 3.1.2 Wechsel/Montage des 3.1.2 Remplacement/Montage 3.1.2 Replacing/connecting the Bandschleifvorsatzes d’avant-corps de meu- belt grinding attachment leuse à bande Antriebsrolle mit Hilfe des Spann- Monter le galet d’entraînement à Using the clamping pin, install the bolzens an die Winkelkopfspindel l’aide du boulon de serrage sur la drive roller on the angled head montieren broche à...
  • Seite 17 3.1.2 Cambio/Montaggio della 3.1.2 Cambio/montaje de la 3.1.2 Substituição/montagem levigatrice a nastro rectificadora de cinta da adaptador para lixar com cinta Montare il rullo di trascinamento con Monte el carrete de accionamiento Montar a polia de acionamento com l‘aiuto della spina elastica sul mandri- con ayuda del perno de tensión en a ajuda do pino tensor no fuso da no della testa angolare...
  • Seite 18: Indications De Travail

    Rändelmutter lösen (nicht herauszie- Desserrer l’écrou moleté (ne pas Loosen (but do not remove!) the hen!). Kontaktarm wechseln, Rändel- le sortir !) Remplacer le bras de knurled nut. Replace the contact mutter wieder zuschrauben contact, revisser l’écrou moleté arm, and retighten the knurled nut 3.1.4 Wechsel/Montage der 3.1.4 Replacement/Montage 3.1.4 Replacing/connection the...
  • Seite 19: Modalità Di Lavaro

    Allentare il dado zigrinato (non estrar- Suelte la tuerca moleteada (no la Soltar a porca serrilhada (não re- lo). Cambiare il braccio di contatto e saque). Cambie el brazo de contacto tirar!). Substituir o braço de contacto, serrare di nuovo il dado zigrinato. y vuelva a atornillar la tuerca mo- voltar a apertar a porca serrilhada leteada...
  • Seite 20: Vorbeugende Instandhaltung

    die Bandklebeverbindung décollage des raccords de the belt to detach from its lösen könnte. Um dies zu la bande lors d’un ponçage adhesive bond. To prevent verhindern muss das Kissen continu. Pour éviter cela, this, reduce the load on the regelmässig durch Abheben il convient de soulever le pad by lifting it at regular...
  • Seite 21 l‘operazione è continua car que se soltase la unión junção de cola da cinta em l‘estremità incollata del adhesiva de la cinta. Para caso de lixamento contínuo. nastro potrebbe staccarsi. evitarlo, se debe descargar Para evitar isso, a esponja Per evitare questo inconve- con regularidad el cojín tem de ser aliviada regu- niente è...
  • Seite 22: Wartungs- Und Verschleissteile

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Seite 23 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.2 Aggetto 4.2.2 Portaútil 4.2.2 Peças...
  • Seite 24 4.2.3 Gehäuse 4.2.3 Bâti 4.2.3 Housing...
  • Seite 26 4.2.4 Bandschleifvorsatz und 4.2.4 Avant-corps de meu- 4.2.4 Belt grinding attachment Kontaktarm leuse à bande et bras de and contact arm contact...
  • Seite 27 4.2.4 Levigatrice a nastro e 4.2.4 Rectificadora de cinta y 4.2.4 Adaptador para lixar com braccio di contato brazo de contacto cinta e braço de contacto...
  • Seite 28 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Inhaltsverzeichnis