Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MB-373N/BR10
MB-377A/BR10
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTE :
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf einer JUKI-Nähmaschine.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
REMARQUE : Félicitations pour votre achat d'une machine à coudre JUKI.
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI.
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad.
Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA :
Congratulazioni per l'acquisto di una macchina per cucire JUKI.
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina.
Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
No.05
40096085

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI MB-373N/BR10

  • Seite 1 Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin. NOTA : Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI. Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
  • Seite 3 ENGLISH...
  • Seite 5 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 6 2. The content of this section includes items which are not contained in the specifications of your product. 3. Be sure to wear safety goggles to protect against accident caused by needle breakage. 4. Those who use a heart pacer have to use the machine after consultation with a medical specialist. Safety devices and warning labels 1. Be sure to operate the machine after verifying that safety device(s) is correctly installed in place and works normally in order to prevent accident caused by lack of the device(s). 2. If any of the safety devices is removed, be sure to replace it and verify that it works normally in order to prevent accident that can result in personal injury or death. 3. Be sure to keep the warning labels adhered on the machine clearly visible in order to prevent accident that can result in personal injury or death. If any of the labels has stained or come unstuck, be sure to change it with a new one. Application and modification 1. Never use the machine for any application other than its intended one and in any manner other than that prescribed in the instruction manual in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the use of the machine for any application other than the intended one. 2. Never modify and alter the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the ma- chine which has been modified or altered. Education and training 1. In order to prevent accident resulting from unfamiliarity with the machine, the machine has to be used only by the operator who has been trained/educated by the employer with respect to the machine oper- ation and how to operate the machine with safety to acquire adequate knowledge and operation skill. To ensure the above, the employer has to establish an education/training plan for the operators and edu- cate/train them beforehand. Items for which the power to the machine has to be turned off Turning the power off: Turning the power switch off, then removing the power plug from the outlet. This applies to the following. 1. Be sure to immediately turn the power off if any abnormality or failure is found or in the case of power failure in order to protect against accident that can result in personal injury or death.
  • Seite 7 Transportation 1. Be sure to lift and move the machine in a safe manner taking the machine weight in consideration. Refer to the text of the instruction manual for the mass of the machine. 2. Be sure to take sufficient safety measures to prevent falling or dropping before lifting or moving the machine in order to protect against accident that can result in personal injury or death. 3. Once the machine has been unpacked, never re-pack it for transportation to protect the machine against breakage resulting from unexpected accident or dropping. Unpacking 1. Be sure to unpack the machine in the prescribed order in order to prevent accident that can result in personal injury or death. In the case the machine is crated, in particular, be sure to carefully check nails. The nails have to be removed. 2. Be sure to check the machine for the position of its center of gravity and take it out from the package carefully in order to prevent accident that can result in personal injury or death. Installation (I) Table and table stand 1. Be sure to use JUKI genuine table and table stand in order to prevent accident that can result in per- sonal injury or death. If it is inevitable to use a table and table stand which are not JUKI genuine ones, select the table and table stand which are able to support the machine weight and reaction force during operation. 2. If casters are fitted to the table stand, be sure to use the casters with a locking mechanism and lock them to secure the machine during the operation, maintenance, inspection and repair in order to prevent accident that can result in personal injury or death. (II) Cable and wiring 1. Be sure to prevent an extra force from being applied to the cable during the use in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. In addition, if it is necessary to cable near the operating section such as the V-belt, be sure to provide a space of 30 mm or more between the operating section and the cable. 2. Be sure to avoid starburst connection in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. 3. Be sure to securely connect the connectors in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. In addition, be sure to remove the connector while holding its connector section.
  • Seite 8 JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 9 Precautions to be taken so as to use the MB-373N/BR10, MB-377A/BR10 more safely 14. This product is a precision instrument, and be very careful not to splash water or oil on it, or give a shock to it by dropping.
  • Seite 10 Safety devices and warning labels Warning label against pinching This label indicates that there is a risk of contact between hands and fingers and the button carrier. Belt cover Warning label Needle bar cover This is a cover for (Refer preventing entangle- The label gives This is a cover for pre-...
  • Seite 11 : EU Machinery Directive 2006/42/EC EU EMC Directive 2014/30/EU EU RoHS Directive 2011/65/EU Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN IEC 60204-31, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
  • Seite 12 viii...
  • Seite 13 sti/min (18) Noise : - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the workstation: A-weighted value of 82.0 dB; (Includes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at 1,800 sti/min. : - Sound power level (L A-weighted value of 87.0 dB;...
  • Seite 14 sti/min sti/min – 2 –...
  • Seite 15 – 3 –...
  • Seite 16 – 4 –...
  • Seite 17 – 5 –...
  • Seite 18 Power switch (EU type) – 6 –...
  • Seite 19 – 7 –...
  • Seite 20 – 8 –...
  • Seite 21 – 9 –...
  • Seite 22 3 DIP switch (DIP-SW) 4 Digital switch (DEG-SW-1) 5 Digital switch (DEG-SW-2) – 10 –...
  • Seite 23 – 11 –...
  • Seite 24 – 12 –...
  • Seite 25 – 13 –...
  • Seite 26 – 14 –...
  • Seite 27 – 15 –...
  • Seite 28 – 16 –...
  • Seite 29 (3) When the outside diameter of button changes ( ™ Adjust so that buttons in the feeder bowl smoothly flow and the selector plate discriminates the right-sided buttons from the wrong-sided buttons without fail. ™ Adjust the feed plate A in the radial direction. ¡ The feed plate A has three holes with different diam- Adjusting plate eters, i.e.,large, medium and small. 1) The small hole is used for buttons of which outside diameter is ø10 mm to ø11.5 mm.
  • Seite 30 – 18 –...
  • Seite 31 – 19 –...
  • Seite 32 – 20 –...
  • Seite 33 – 21 –...
  • Seite 34 – 22 –...
  • Seite 35 – 23 –...
  • Seite 36 – 24 –...
  • Seite 37 sti/min) – 25 –...
  • Seite 38 (1) 24V trip An overcurrent of the 24Vdc line will trip the breaker mounted on the front face of the control box. To reset, press the white part of the reset button using a thin pin or the like until the part clicks. (2) Confirm the input power terminal of the transformer (Change round the terminal in accordance with the service voltage of the market where the sewing machine is to be used.) (3) Replacing the fuse (6.3 A) – 26 –...
  • Seite 39 – 27 –...
  • Seite 40 Button – 28 –...
  • Seite 41 2 3 4 0.7mm Track surface Feed plate Feeder bowl installing screw Button guide Outlet of buttons Within 0.5 mm Feeder bowl installing screw – 29 –...
  • Seite 42 1) Confirm that the index unit is in its origin. Then loosen the lock screw, and remove feed plate A. Loosen screws e and screw r , and remove frame q and adjusting Lock screw plate w . 2) Select one hole from among three holes with different diameters (ø22, ø16 and ø12) in feed plate A, and finely adjust the hole selected to the buttons to be used using the adjusting plate. Adjust so that the periphery of the Pin hole...
  • Seite 43 (1) Replacing the button carrier and positioning it To replace the button carrier, loosen screw e , then re- move the button carrier. Replace the button carrier with one with a proper center-to-center distance, and fit the button carrier with a proper center-to-center distance to eccentric cam w , and simultaneously make the top face of the carrier come in contact with nut q .
  • Seite 44 3) Adjust the initial position of the triple-pawl taking the value Feed plate which is obtained by adding 1 mm to the diameter of the button hole in the feed plate used as reference. Make the adjustment using the positioning stopper screw. Triple-pawl 0.5 mm 0.5 mm Positioning stopper screw – 32 –...
  • Seite 45 – 33 –...
  • Seite 46 – 34 –...
  • Seite 47 – 35 –...
  • Seite 48 – 36 –...
  • Seite 49 – 37 –...
  • Seite 50 – 38 –...
  • Seite 51 sti/min – 39 –...
  • Seite 52 – 40 –...
  • Seite 53 – 41 –...
  • Seite 54 – 42 –...
  • Seite 55 – 43 –...
  • Seite 56 – 44 –...
  • Seite 57 DEUTSCH...
  • Seite 58 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 59 Unfälle zu verhüten. 2. Wird eine der Sicherheitsvorrichtungen entfernt, achten Sie darauf, dass sie ersetzt wird und normal funktioniert, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. 3. Sorgen Sie dafür, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind, um Un- fälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen. Anwendung und Modifizierung 1. Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhüten, die zu Verlet- zungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckentfremdeten Gebrauch der Maschine entstehen. 2. Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind. Ausbildung und Schulung 1. Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von Personen benutzt werden, die vom Arbeitgeber hinsichtlich des Maschinenbetriebs und der sicheren Bedienung der Maschine geschult/ausgebildet wurden, um entsprechendes Fachwissen und Bedie- nungsfertigkeiten zu erwerben. Um dies zu gewährleisten, muss der Arbeitgeber einen Ausbildungs-/ Schulungsplan für das Bedienungspersonal aufstellen und dieses vorher ausbilden/schulen.
  • Seite 60 Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel müssen vorher entfernt werden. 2. Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpa- ckung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Installation (I) Tisch und Tischständer 1. Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischständer, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischständers nicht vermeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, dem Maschinenge- wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. 2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesi- chert ist, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Seite 61 6. Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. 7. Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten. Schmierung 1. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen. 2. Falls Öl in Ihre Augen oder auf Ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhüten. 3. Wird das Öl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten. Wartung 1. Um einen durch Unvertrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungs- anleitung beschriebenen Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachgemäße Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch markenfremder Teile zurückzuführen sind. 2. Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlas- sen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker Ihrer Firma oder von JUKI oder Ihrem Händler. 3. Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylinder, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten.
  • Seite 62 Für sicherere Benutzung der MB-373N/BR10, MB-377A/BR10 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 14. Dieses Produkt ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie besonders darauf, dass es nicht mit Wasser oder Öl bespritzt oder Erschütterungen durch Fallenlassen ausgesetzt wird. 15. Halten Sie nicht Ihre Finger oder andere Körperteile zwischen den Knopfträger und die Abdeckung, da Einklemmgefahr besteht, die zu Verletzungen führen kann.
  • Seite 63 Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufkleber Warnaufkleber gegen Einklemmen Dieser Aufkleber weist darauf hin, dass die Gefahr einer Berührung zwischen Händen, Fingern und dem Knopfträger besteht. Riemenabdeckung Warnaufkleber Nadelstangenabdeckung Diese Abdeckung Der Aufkleber gibt verhütet Erfassen von Diese Abdeckung verhindert (Siehe die minimalen Händen, Haaren und eine Berührung zwischen dem Vorsichtsmaß-...
  • Seite 65 sti/min (18) Lärm : - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (L am Arbeitsplatz: A-bewerteter Wert von 82,0 dB; (einschließlich K = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 1 800 sti/min. - Schallleistungspegel (L A-bewerteter Wert von 87,0 dB; (einschließlich K = 2,5 dB);...
  • Seite 66 sti/min sti/min New Defrix OIL No.1 New Defrix OIL No.1 – 2 –...
  • Seite 67 – 3 –...
  • Seite 68 – 4 –...
  • Seite 69 – 5 –...
  • Seite 70 Netzschalter (EU-Typ) – 6 –...
  • Seite 71 – 7 –...
  • Seite 72 – 8 –...
  • Seite 73 – 9 –...
  • Seite 74 3 DIP-Schalter (DIP-SW) 4 Digitalschalter (DEG-SW-1) t Digitalschalter (DEG-SW-2) – 10 –...
  • Seite 75 – 11 –...
  • Seite 76 – 12 –...
  • Seite 77 – 13 –...
  • Seite 78 – 14 –...
  • Seite 79 – 15 –...
  • Seite 80 – 16 –...
  • Seite 81 (3) Bei einer Änderung des Knopfdurchmessers ( ™ Die Einstellung so vornehmen, daß die Knöpfe in der Zuführerschüssel reibungslos fließen, und daß die Trennplatte die falsch liegenden Knöpfe einwandfrei von den richtig liegenden aussondert. ™ Die Transportplatte A in radialer Richtung einstellen. ¡ Die Transportplatte A besitzt drei Aussparungen mit un- terschiedlichem Durchmesser: groß, mittel und klein. Einstellplatte 1) Die kleine Aussparung wird für Knöpfe mit einem Durchmesser von ø10 mm bis ø11,5 mm verwendet.
  • Seite 82 – 18 –...
  • Seite 83 – 19 –...
  • Seite 84 – 20 –...
  • Seite 85 – 21 –...
  • Seite 86 – 22 –...
  • Seite 87 – 23 –...
  • Seite 88 – 24 –...
  • Seite 89 sti/min) – 25 –...
  • Seite 90 – 26 –...
  • Seite 91 – 27 –...
  • Seite 92 Knopf – 28 –...
  • Seite 93 2 3 4 0,7mm Gleitfläche Transportplatte Z u f ü h r e r s c h ü s s e l - Befestigungsschraube Knopfführung Max. 0,5 mm Knopfauslaß Scheibe Zuführerschüssel-Befestigungsschraube Scheibe – 29 –...
  • Seite 94 1) Sicherstellen, daß sich die Schalteinheit an ihrem Null- punkt befindet. Dann die Sicherungsschraube lösen und Sicherungs- die Transportplatte A abnehmen. Die Schrauben e und schraube r lösen, dann Rahmen q und Einstellplatte w entfer- nen. 2) Einen der drei verschiedenen Lochdurchmesser (Ø22, Ø16 und Ø12) in der Transportplatte A wählen, und das gewählte Loch mit Hilfe der Einstellplatte auf die zu Stiftloch verwendenden Knöpfe einstellen. Die Einstellung so vornehmen, daß der Rand des Knopfes bündig mit dem Rand der Transportplatte A ist.
  • Seite 95 (1) Auswechseln und Positionieren des Knopfträgers Zum Auswechseln des Knopfträgers die Schraube e lösen, dann den Knopfträger abnehmen. Den Knopfträger gegen einen mit korrektem Mittenabstand auswechseln und die- sen auf den Exzenternocken w passen, wobei gleichzeitig darauf zu achten ist, daß die Oberseite des Trägers mit der Mutter q in Berührung kommt. Nun den Knopfträger mit der Schraube e befestigen. (Vorsicht) Knopfträger Der oben beschriebene Positioniervorgang sollte durchgeführt werden, nachdem die Nähmaschine auf den Nullpunkt eingestellt worden ist.
  • Seite 96 3) Die Ausgangsposition der Dreifachklaue einstellen, wobei der Transportplatte Wert, der durch Hinzufügen von 1 mm zum Durchmesser des Lochs in der Transportplatte erhalten wird, als Bezugswert zu nehmen ist. Aufnahmeplatte Die Einstellung mit Hilfe der Positionierungs-Anschlagschrau- be vornehmen. Dreifachklaue 0,5 mm 0,5 mm Positionierungs-Anschlagschraube – 32 –...
  • Seite 97 – 33 –...
  • Seite 98 – 34 –...
  • Seite 99 – 35 –...
  • Seite 100 – 36 –...
  • Seite 101 – 37 –...
  • Seite 102 – 38 –...
  • Seite 103 sti/min – 39 –...
  • Seite 104 – 40 –...
  • Seite 105 – 41 –...
  • Seite 106 – 42 –...
  • Seite 107 – 43 –...
  • Seite 108 – 44 –...
  • Seite 109 FRANÇAIS...
  • Seite 110 POUR ASSURER L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- chine". Cela signifie qu’il existe toujours un risque d’entrer fortuitement en contact avec une pièce mobile. Il est vivement conseillé...
  • Seite 111 3. Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d’une aiguille. 4. Les personnes équipées d’une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d’utiliser la machine. Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement 1. Avant d’utiliser la machine, veiller à vérifier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement instal- lés en place et fonctionnent normalement afin d’éviter tout accident causé par l’absence d’un/des dispo- sitif(s). 2. Si l’un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s’assurer qu’il fonctionne norma- lement afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu’elles soient clairement visibles afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle. Usage prévu et modification 1. Ne jamais utiliser la machine pour toute fin autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d’une ma- nière autre que celle prescrite dans le mode d’emploi afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de bles- sures corporelles ou de décès résultant d’un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu. 2. Afin d’éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modifier ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corpo- relles ou de décès résultant du fait que la machine a été modifiée ou remaniée. Sensibilisation et formation 1. Afin d’éviter tout accident résultant d’une connaissance insuffisante de la machine, celle-ci doit être utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l’employeur à l’utilisation de la machine et la manière de l’utiliser en toute sécurité en vue d’acquérir les connais- sances et le savoir-faire adéquats. A cette fin, l’employeur doit mettre en place un plan de formation/sen- sibilisation destiné aux opérateurs afin de les sensibiliser/former au préalable. Cas où l’alimentation électrique de la machine doit être coupée Couper l’alimentation électrique de la machine : placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis débran- cher la fiche de la prise secteur. Cette procédure s’applique dans les cas suivants.
  • Seite 112 2. Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin d’éviter de renverser ou de laisser tom- ber la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter afin de la protéger contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute. Déballage 1. Veiller à déballer la machine de la manière prescrite afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés. 2. Veiller à vérifier la position du centre de gravité de la machine et à l’extraire avec précaution de son em- ballage afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Installation ( I ) Table et support de table 1. Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. S’il est inévitable d’utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement. 2. Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d’un mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation afin d’éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort. (II) Câbles et câblage 1. Veiller à éviter d’exercer toute force excessive durant le fonctionnement afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s’il est nécessaire de poser un câble à proximi- té d’une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d’au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble. 2. Veiller à éviter une connexion à une multiprise afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie.
  • Seite 113 5. Veiller à couper l’alimentation électrique et vérifier que la machine est complètement arrêtée avant d’en- lever le couvre-courroie et la courroie en V afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur. 6. Si un servomoteur est utilisé avec la machine, le moteur ne fait pas de bruit lorsque la machine est ar- rêtée. Veiller à ne pas oublier de couper l’alimentation électrique afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain du moteur. 7. Ne jamais utiliser la machine si l’orifice de refroidissement du générateur du moteur est obstrué afin d’éviter tout incendie causé par une surchauffe. Lubrification 1. Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrifier. 2. Si de l’huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute in- flammation ou irritation. 3. Si de l’huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin afin d’éviter une diarrhée ou des vomissements. Maintenance 1. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine, les réparations et réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l’étendue définie dans le mode d’emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d’accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l’utilisation de toute pièce autre qu’une pièce de marque JUKI. 2. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine ou des décharges électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques. 3. Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d’alimentation d’air pour expulser l’air res- tant dans la machine, afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain d’une pièce pneumatique. 4. Veiller à vérifier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le rempla- cement d’une pièce. 5. Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d’utilisation. Veiller à couper l’alimentation électrique et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la ma-...
  • Seite 114 Précautions à prendre pour utiliser la MB-373N/BR10, MB-377A/BR10 de manière plus sûre 14. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs en le faisant tomber.
  • Seite 115 Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement Étiquette d’avertissement pour éviter de se pincer Cette étiquette indique un risque de contact entre les mains et les doigts et le porte-bouton. Protecteur de courroie Étiquette d’avertis- Couvercle de la barre à aiguille sement Il s’agit d’un couvercle Il s’agit d’un couvercle empê-...
  • Seite 117 sti/min (18) Bruit : - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L au poste de travail : Valeur pondérée A de 82,0 dB; (comprend K = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 à 1 800 sti/min. - Niveau de puissance acoustique (L Valeur pondérée A de 87,0 dB;...
  • Seite 118 sti/min sti/min – 2 –...
  • Seite 119 – 3 –...
  • Seite 120 – 4 –...
  • Seite 121 – 5 –...
  • Seite 122 Interrupteur d’alimentation (Type européen) – 6 –...
  • Seite 123 – 7 –...
  • Seite 124 – 8 –...
  • Seite 125 – 9 –...
  • Seite 126 3 Interrupteur DIP (DIP-SW) 4 Interrupteur numérique (DEG-SW-1) t Interrupteur numérique (DEG-SW-2) – 10 –...
  • Seite 127 – 11 –...
  • Seite 128 – 12 –...
  • Seite 129 – 13 –...
  • Seite 130 – 14 –...
  • Seite 131 – 15 –...
  • Seite 132 – 16 –...
  • Seite 133 (3) Cas où le nouveau bouton a un diamètre différent ™ Effectuer un réglage pour que le passage des boutons dans la cuve de l’alimentateur soit régulier et que la plaque de séparation sépare correctement les boutons à l’endroit des boutons à l’envers. ™ Régler le plateau d’alimentation A diamétralement. ¡ Le plateau d’alimentation A comporte trois orifices de Plaque de réglage diamètres différents : grand, moyen et petit. 1) L’orifice de petit diamètre est destiné aux boutons de ø10 mm à ø11,5 mm. Bouton L’orifice de moyen diamètre est destiné...
  • Seite 134 – 18 –...
  • Seite 135 – 19 –...
  • Seite 136 – 20 –...
  • Seite 137 – 21 –...
  • Seite 138 – 22 –...
  • Seite 139 – 23 –...
  • Seite 140 – 24 –...
  • Seite 141 sti/min) – 25 –...
  • Seite 142 – 26 –...
  • Seite 143 – 27 –...
  • Seite 144 Bouton – 28 –...
  • Seite 145 2 3 4 0.7mm Surface de la piste Plateau d’alimentation Vis de fixation de la cuve de l’alimentateur Guide-bouton Sortie des boutons 0,5 mm au maxi. Disque Vis de fixation de la cuve de l’alimentateur Disque – 29 –...
  • Seite 146 1) S’assurer que l’unité d’indexage se trouve sur son ori- gine. Desserrer ensuite la vis de verrouillage et retirer Vis de le plateau d’alimentation A. Desserrer les vis e et r , verrouillage puis retirer le bâti q et la plaque de réglage w . 2) Choisir l’un des trois orifices de diamètres différents (ø22, ø16 et ø12) du plateau d’alimentation A. Régler finement l’orifice choisi pour le bouton utilisé à l’aide de la plaque de réglage. Régler de sorte que la périphé- Orifice de broche rie du bouton soit en affleurement avec la périphérie du plateau d’alimentation A.
  • Seite 147 (1) Remplacement et positionnement du porte-bouton Pour remplacer le porte-bouton, desserrer la vis e , puis retirer le porte-bouton. Choisir un porte-bouton avec un écartement des broches correct et l’adapter à la came excentrique w de manière que le dessus du porte-bouton soit en contact avec l’écrou q . Fixer ensuite le porte-bou- ton à l’aide de la vis e . (Attention) Porte-bouton L’opération ci-dessus doit être effectuée avec...
  • Seite 148 3) Régler la position initiale de la triple griffe en prenant P l a t e a u d ’ comme référence la valeur obtenue en ajoutant 1 mm au alimentation diamètre du trou de bouton utilisé. Effectuer le réglage à l’aide du vis de butée de positionne- Disque ment. Triple griffe 0,5 mm 0,5 mm Vis de butée de positionnement – 32 –...
  • Seite 149 – 33 –...
  • Seite 150 – 34 –...
  • Seite 151 – 35 –...
  • Seite 152 – 36 –...
  • Seite 153 – 37 –...
  • Seite 154 – 38 –...
  • Seite 155 sti/min – 39 –...
  • Seite 156 – 40 –...
  • Seite 157 – 41 –...
  • Seite 158 – 42 –...
  • Seite 159 – 43 –...
  • Seite 160 – 44 –...
  • Seite 161 ESPAÑOL...
  • Seite 162 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la “máquina”), es inevitable que el trabajo de cosido tenga que ejecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
  • Seite 163 1. Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
  • Seite 164 Instalación (I ) Mesa y pedestal de la mesa 1. Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
  • Seite 165 JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 166 Precauciones a tomar para utilizar la MB-373N/BR10, MB-377A/BR10 en condiciones de mayor seguridad 14. Este producto es un instrumento de precisión; por lo tanto, tenga cuidado para no de- rramar agua o aceite sobre el mismo, y para evitar su caída o causarle golpes.
  • Seite 167 Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia Etiqueta de advertencia para evitar riesgos de quedar atrapado Esta etiqueta indica que existe el riesgo de contacto entre los dedos/ manos y el portabotones. Cubierta de la correa Etiqueta de adver- Cubierta de la barra de agujas (Véase la tencia Esta es una cubierta...
  • Seite 169 Máx. 1500 sti/min (18) Ruido : - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 82,0 dB (incluye K = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 1 800 sti/min. - Nivel de potencia acústica (L Valor ponderado A de 87,0 dB (incluye K = 2,5 dB);...
  • Seite 170 sti/min sti/min – 2 –...
  • Seite 171 – 3 –...
  • Seite 172 – 4 –...
  • Seite 173 – 5 –...
  • Seite 174 Interruptor de la corriente eléctrica (tipo UE) – 6 –...
  • Seite 175 – 7 –...
  • Seite 176 – 8 –...
  • Seite 177 – 9 –...
  • Seite 178 3 DIP (DIP-SW) 4 Interruptor digital (DEG-SW-1) 5 Interruptor digital (DEG-SW-2) – 10 –...
  • Seite 179 – 11 –...
  • Seite 180 – 12 –...
  • Seite 181 – 13 –...
  • Seite 182 – 14 –...
  • Seite 183 – 15 –...
  • Seite 184 – 16 –...
  • Seite 185 (3) Cuando cambie el diámetro exterior de botón ( ™ Haga el ajuste de modo que los botones en la taza alimentadora fluyan suavemente y que la placa discriminatoria distinga sin falta los botones que están del lado correcto de los que están del lado erróneo. ™ Ajuste de la placa A alimentadora en dirección radial. ¡ La placa alimentadora A tiene tres agujeros de diáme- Placa de ajuste tro diferente, esto es, grande, mediano y pequeño. 1) El agujero pequeño se usa para botones cuyo diámetro exterior es ø10 mm a ø11 mm.
  • Seite 186 – 18 –...
  • Seite 187 – 19 –...
  • Seite 188 – 20 –...
  • Seite 189 – 21 –...
  • Seite 190 – 22 –...
  • Seite 191 – 23 –...
  • Seite 192 – 24 –...
  • Seite 193 sti/min) – 25 –...
  • Seite 194 – 26 –...
  • Seite 195 – 27 –...
  • Seite 196 Botón – 28 –...
  • Seite 197 2 3 4 0,7mm Superficie de trayectoria Placa de alimentación Tornillo de instalación de la taza de alimentación G u í a d e botón Salida de botones Dentro de 0,5 mm Platillo Tornillo de instalación de la taza alimentadora Platillo –...
  • Seite 198 1) Confirme que la unidad indizadora está en su origen. Luego afloje el tornillo de cierre, y extraiga la placa A alimentadora. Afloje los tornillos e y el tornillo r , Tornillo de y desmonte el marco q y la placa de ajuste w . cierre 2) Seleccione un agujero de entre los tres agujeros de diferente diámetro (ø22, ø16 y ø12) en la placa A de alimentación, y ajuste a precisión el agujero seleccio- nado a los botones a usar utilizando la placa de ajuste.
  • Seite 199 (1) Modo de reemplazar y de posicionar el transportador de botones Para reemplazar el transportador de botones, afloje el tornillo e , luego extraiga el transportador de botones. Reemplace el transportador de botones por otro con una distancia de centro a centro apropiada, y coloque el trans- portador de botones con una distancia adecuada de centro a centro a la leva excéntrica w , y simultáneaamente haga que la cara superior del transportador toque la tuerca q .
  • Seite 200 3) Ajuste la posición inicial de la uña triple tomando el Placa valor que se ha obtenido y añadiendo 1 mm al diá- aimentadora metro del agujero del botón en la placa alimentadora usada como referencia. Platillo Haga el ajuste usando el tornillo retenedor de posicio- namiento. Uña-triple 0,5 mm 0,5 mm Posicionamiento del tornillo retenedor – 32 –...
  • Seite 201 – 33 –...
  • Seite 202 – 34 –...
  • Seite 203 – 35 –...
  • Seite 204 – 36 –...
  • Seite 205 – 37 –...
  • Seite 206 – 38 –...
  • Seite 207 Máx. 1500 sti/min JUKI New Defrix Oil No.1 – 39 –...
  • Seite 208 – 40 –...
  • Seite 209 – 41 –...
  • Seite 210 – 42 –...
  • Seite 211 – 43 –...
  • Seite 212 – 44 –...
  • Seite 213 ITALIANO...
  • Seite 214 PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- gnifica che c'è sempre una possibilità di venire accidentalmente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Seite 215 4. Coloro che utilizzano uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consultazione con un medico specialista. Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento 1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza dei dispositivi. 2. Se uno qualsiasi dei dispositivi di sicurezza viene rimosso, assicurarsi di rimetterlo a posto e control- lare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimento aderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette è macchiata o scollata, assicurarsi di cambiarla con una nuova. Scopi e modifica 1. Non utilizzare mai la macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati né in altri modi all'infuori di quello prescritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dall'uso della macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati. 2. Mai modificare né alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dalla modifica o alterazione della macchina stessa. Istruzione e addestramento 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve essere utilizzata unicamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal datore di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il datore di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo. Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli. 1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni perso- nali o morte.
  • Seite 216 1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della macchina. Fare riferimento al testo del manuale d'istruzioni per la massa della macchina. 2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza sufficienti per evitare la caduta e cose simili prima di solleva- re o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute. Sballatura 1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assi- curarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi. 2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'im- ballo attentamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento. 2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. (II) Cavi e cablaggio 1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo. 2. Assicurarsi di evitare l'inserimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. 3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore.
  • Seite 217 6. Se un servomotore è utilizzato con la macchina, il motore non è rumoroso quando la macchina è in stato di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare l'alimentazione al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso del motore. 7. Non utilizzare mai la macchina se l'apertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del mo- tore è otturata al fine di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti. Lubrificazione 1. Assicurarsi di utilizzare l'olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubrificare. 2. Nel caso in cui l'olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata- mente al fine di prevenire l'infiammazione o l'irritazione. 3. Nel caso in cui l'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenire la diarrea o il vomito. Manutenzione 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un tecnico di manutenzione che conosca bene la macchina nei li- miti definiti nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituisco- no le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati dalla riparazione o regolazione inadeguata o dall'uso di altre parti all'infuori di quelle originali JUKI. 2. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettri- che, assicurarsi di affidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elet- trici ad un tecnico elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona. 3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico. 4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti. 5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.
  • Seite 218 Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la MB-373N/BR10, MB-377A/BR10 in modo più sicuro 14. Questo prodotto è uno strumento di precisione, e fare molta attenzione a non spruzzare acqua o olio sul prodotto, e non sottoporlo a urti facendolo cadere.
  • Seite 219 Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento Etichetta di avvertimento contro il rischio di intrappo- lamenti Questa etichetta indica che c'è il rischio di contatto tra le mani o le dita e il trasportatore del bottone. Etichetta di avverti- Coperchio della barra ago Copricinghia (Fare mento...
  • Seite 221 sti/min max (18) Rumorosità - Livello di pressione acustica (L ) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 82,0 dB ; (Include K = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 1 800 sti/min - Livello di potenza acustica (L Valore ponderato A di 87,0 dB;...
  • Seite 222 sti/min sti/min – 2 –...
  • Seite 223 – 3 –...
  • Seite 224 – 4 –...
  • Seite 225 – 5 –...
  • Seite 226 Interruttore dell’ alimentazione (Tipo UE) – 6 –...
  • Seite 227 – 7 –...
  • Seite 228 – 8 –...
  • Seite 229 – 9 –...
  • Seite 230 3 Interruttore DIP (DIP-SW) 4 Interruttore digitale (DEG-SW-1) t Interruttore digitale (DEG-SW-2) – 10 –...
  • Seite 231 – 11 –...
  • Seite 232 – 12 –...
  • Seite 233 – 13 –...
  • Seite 234 – 14 –...
  • Seite 235 – 15 –...
  • Seite 236 – 16 –...
  • Seite 237 (3) Quando il diametro esterno del bottone cambia ( ™ Regolare in modo che bottoni nella vaschetta di alimentazione fluiscano scorrevolmente e la piastra di selezione distingua i bottoni diritti dai bottoni rovesci senza fallo. ™ Regolare la piastra di trasporto A in senso radiale. ¡ La piastra di trasporto A ha tre fori con diametri di- versi, cioè, grande, medio e piccolo. Piastrina di regolazione 1) Il foro piccolo è usato per bottoni il cui diametro esterno è compreso tra ø10 mm e ø11,5 mm.
  • Seite 238 – 18 –...
  • Seite 239 – 19 –...
  • Seite 240 – 20 –...
  • Seite 241 – 21 –...
  • Seite 242 – 22 –...
  • Seite 243 – 23 –...
  • Seite 244 – 24 –...
  • Seite 245 sti/min) – 25 –...
  • Seite 246 (1) Scatto del ruttore 24 V Una sovraccorrente della linea 24 V c.c. farà scattare il ruttore montato sulla faccia frontale della centralina di comando. Per ripristinare, premere la parte bianca del bottone di ripristino usando un spillo sottile o cosa simile fino a che la parte bianca non scatti. (2) Confermare il morsetto dell’alimentazione d’ingresso del trasformatore (Cambiare il morsetto secondo la tensione di alimentazione del mercato dove la macchina per cucire viene usata.) (3) Sostituzione del fusibile Si trovano sei fusibili (F1, da F3 a F7) come mostrato nella figura.
  • Seite 247 – 27 –...
  • Seite 248 Bottone – 28 –...
  • Seite 249 2 3 4 0,7mm Superficie della pista. Piastra di trasporto Vite di installazione della vaschetta di alimentazione Guida bottoni Uscita di bottoni Entro 0,5 mm Bacinella Vite di installazione della vaschetta di alimentazione Bacinella – 29 –...
  • Seite 250 1) Controllare che l’indice sia nella sua origine. Allen- tare quindi la vite di bloccaggio, e rimuovere piastra di trasporto A. Vite di bloccaggio Allentare viti e e vite r , e rimuovere cornice q e piastrina di regolazione w . 2) Scegliere un foro tra i tre fori con diametri diversi (ø22, ø16 e ø12) in piastra di trasporto A, e regolare finemente il foro selezionato ai bottoni da usare tra- mite la piastrina di regolazione. Regolare in modo Foro di spillo che la periferia del bottone sia a livello della periferia di piastra di trasporto A.
  • Seite 251 (1) Sostituzione del portabottoni e il suo posizionamento Per sostituire il portabottoni, allentare vite e , rimuovere quindi il portabottoni. Sostituire il portabottoni con uno che abbia un interasse opportuno, adattarlo a camma eccentrica w , e simultaneamente posizionarlo in modo che la sua faccia superiore venga in contatto con dado q . Fissare quindi il portabottoni con vite e .
  • Seite 252 3) Regolare la posizione iniziale del dente d’arresto triplo Piastra di trasporto prendendo il valore, che viene ottenuto aggiungendo 1 mm al diametro del foro per bottone nella piastra di tra- sporto usata, come riferimento. Bacinella Fare la regolazione usando il Vite d’arresto per posizio- namento. Dente d’arresto triplo 0,5 mm 0,5 mm Vite d’arresto per posizionamento – 32 –...
  • Seite 253 – 33 –...
  • Seite 254 – 34 –...
  • Seite 255 – 35 –...
  • Seite 256 – 36 –...
  • Seite 257 – 37 –...
  • Seite 258 – 38 –...
  • Seite 259 sti/min max. – 39 –...
  • Seite 260 – 40 –...
  • Seite 261 – 41 –...
  • Seite 262 – 42 –...
  • Seite 263 – 43 –...
  • Seite 264 * Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis. Copyright © 2011-2015 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- na información más detallada.

Diese Anleitung auch für:

Mb-377a/br10