Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer FS 50 Gebrauchsanleitung

Beurer FS 50 Gebrauchsanleitung

Gesichtssauna
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FS 50:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Gesichtssauna
Gebrauchsanleitung
G
Facial sauna
Instruction for Use
F
Sauna facial
Mode d´emploi
E
Sauna facial
Instrucciones para el uso
I
Sauna per il viso
Instruzioni per l´uso
T
Yüz saunası
Kullanma Talimatı
Beurer GmbH
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
FS 50
r
Сауна для лица
Инструкция по применению
Q
Sauna dla twarzy
Instrukcja obsługi
O
Gezichtssauna
Gebruiksaanwijzing
P
Sauna facial
Instruções de utilização
K
Σάυνα πρσώπυ
δηγίες ρήσεως
89077 Ulm (Germany)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer FS 50

  • Seite 1 FS 50 Gesichtssauna Сауна для лица Gebrauchsanleitung Инструкция по применению Facial sauna Sauna dla twarzy Instruction for Use Instrukcja obsługi Sauna facial Gezichtssauna Mode d´emploi Gebruiksaanwijzing Sauna facial Sauna facial Instrucciones para el uso Instruções de utilização Sauna per il viso Σάυνα...
  • Seite 2: Wichtige Hinweise Vor Dem Gebrauch

    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet. ...
  • Seite 3: Wichtige Hinweise Während Des Gebrauchs

    3. Wichtige Hinweise während des Gebrauchs • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während der Benutzung auftreten soll- te und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske, da es ansons t en durch den heißen Dampf zu Verbrennungen kommen kann. Schließen Sie während der Anwendung die Augen und schützen Sie hitzeempfindliche Zonen. • Wenden Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten an. • Brechen Sie die Anwendung mit Ölen und Kräutern ab, wenn Hautreizungen oder andere ungewöhnliche Erscheinungen an der Haut auftreten. • Brechen Sie die Anwendung ebenfalls ab, wenn Schmerzen oder Unwohlsein auftreten und sprechen Sie mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Handtüchern etc. • Wechseln Sie die Zubehörteile nicht während des Betriebs, da beim Verschütten von heißen Flüssigkeiten Verbrennungsgefahr besteht. • Achtung: Das Gerät schaltet nicht automatisch ab – auch dann nicht wenn das Wasser voll- ständig aus dem Vorratsbehälter verdampft ist.
  • Seite 4 Beautysalons beginnen Gesichtsbehandlungen sehr oft mit einer Dampfbehandlung. Der beleben- de Dampf steigert die Durchblutung der Haut, Poren werden geöffnet und Verunreinigungen kön- nen besser beseitigt werden. So schaffen Sie eine perfekte Ausgangsbasis für jede Art von Gesichtspflege. Durch die geöffneten Poren dringen die Pflegeprodukte tief in die Haut und optimieren somit ihre Wirkung. 6.1 In Betrieb nehmen Stellen Sie das Gerät auf eine flache, fes t e, ebene und wasserunempfindliche Oberfläche bzw.
  • Seite 5: Reinigung Und Pflege Des Gerätes

    Die gesetzlichen Gewährleis tungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
  • Seite 6: Signs And Symbols

    Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1. Signs and symbols The following symbols are used on the type plate.
  • Seite 7: Device Description

    • Stop using it with oils and herbs if skin irritation or anything else unusual occurs in the skin. • You should also stop using it if you develop pain or feel unwell and you should consult your doctor. • Do not use the device under covers, towels etc. • Do not change the accessories while in use as there is a risk of burns if hot liquids spill. • caution: the device does not switch off automatically even when the water has evaporated completely from the reservoir. • If the device falls into water by accident, unplug it immediately. Have the device checked by a qualified electrician before using it again. 4. Important instructions for after use • After use, switch off the device and unplug it. • Never unplug it with wet hands or by pulling on the cable. • Empty any remaining liquid from the side of the vaporizer. Ensure that no liquids can get into the device through the switch, the cable or the bottom of the device.
  • Seite 8: Cleaning And Care Of The Device

    As well as the facial mask, there is also a special attachment for the nose. Fix the desired steam mask onto the basic unit by turning it. Ensure that the mask engages firmly with the knobs. 6.2 Using the facial sauna Uncoil the cable fully. Plug into the socket. Then turn the switch clockwise until the red indicator lights up. Turn the switch first to position “2“ in order to speed up heating. After about 5 minutes, steam begins to rise.
  • Seite 9: Technical Specifications

    Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la dispo- sition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe 1. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique. ...
  • Seite 10 • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le cordon électrique ne sont pas endom- magés. En cas de dommages, il ne faut pas utiliser l’appareil. • Avant de brancher l’appareil sur le réseau, vérifiez que la tension du réseau correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. • N’utilisez pas l’appareil à proximité de l’eau (baignoire, lavabo, etc.). • N’utilisez pas l’appareil pendant le bain, la douche ou le sommeil. • Ne le plongez pas dans l’eau ou d’autres liquides. Stockez l’appareil dans un endroit sûr. • Ne posez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau! • N’utilisez l’appareil qu’après avoir mis le masque à vapeur du sauna facial. • Éloignez des surfaces chaudes l’appareil et le cordon d’alimentation électrique. • Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsab- le de leur sécurité...
  • Seite 11: Description De L'appareil

    5. Description de l’appareil 1. Masque à vapeur de sauna facial pour l’intégralité du visage 2. Réservoir d’eau 3. Appareil de base 4. Niveau de remplissage maximal 5. Commutateur rotatif 6. Voyant de contrôle 7. Accessoire pour arômes 8. Masque à vapeur de sauna facial pour le nez et la bouche 9.
  • Seite 12: Nettoyage Et Entretien De L'appareil

    La fermeture de la plaque à vapeur a également pour effet de réduire la phase de préchauffage de l’eau. Pour éviter de vous brûler, ne touchez jamais directement la vapeur qui s’échappe et veillez à ce que la vapeur puisse sortir facilement de la soupape. Asseyez-vous maintenant face à l’appareil. Penchez-vous vers l’avant de façon à positionner votre visage au dessus du masque. Si la vapeur semble trop chaude, augmentez l’écart pour éviter des brûlures. Attention : lors du traitement, le commutateur doit toujours être en position « 1 ».
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer 1. Aclaración de las ilustraciones Los siguientes símbolos se utilizan en la placa de características.  El aparato tiene un doble aislamiento de protección, cumpliendo así con la Clase de protección 2.
  • Seite 14 • Antes de cada uso, compruebe que el aparato y el cable de alimentación están intactos. Si existen daños, el aparato no debe utilizarse. • Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que la tensión de red coincide con la indi- cada en el aparato. • No emplee el aparato en las proximidades del agua (p.ej. bañera, lavabo, etc.) • No emplee el aparato mientras se baña, se ducha o duerme. • No lo sumerja en agua ni en otros líquidos. Guarde el aparato en un lugar seguro. • No coloque el aparato sobre superficies que puedan resultar dañadas por la humedad. • Utilice el aparato sólo con la mascarilla de vapor para sauna facial. • Mantenga el aparato y el cable de alimentación alejados de superficies calientes. • Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capa- cidad físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de la experiencia y conoci- miento necesario, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguri- dad o que recibiesen instrucciones de la misma en cuanto al uso del aparato.
  • Seite 15: Descripción Del Aparato

    5. Descripción del aparato 1. Mascarilla de vapor para sauna facial de rostro completo 2. Depósito de agua 3. Aparato principal 4. Nivel máximo de llenado 5. Interruptor giratorio 6. Piloto de control 7. Accesorio de aromaterapia 8. Mascarilla de vapor para sauna facial de nariz y boca 9. Válvula de vapor (lado posterior) 10.
  • Seite 16: Limpieza Y Cuidado Del Aparato

    Siéntese delante del aparato. Inclínese hacia delante hasta que su rostro quede sobre la mascarilla. Si la temperatura sentida del vapor fuera demasiado alta, aumente usted la distancia para evitar quemaduras. Atención: Durante el tratamiento, conviene que el interruptor esté siempre en la posición “1”. No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario pueden producirse quemaduras debidas a la gran intensidad del vapor.
  • Seite 17: Eliminación De Desechos

    La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul- tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer 1. Spiegazione dei simboli Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
  • Seite 18: Descrizione Dell'apparecchio

    • Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni spe- cifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto da questa persona le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
  • Seite 19 6. Modo d’uso Questo apparecchio è previsto solamente per l’utilizzo sul volto umano. L’utilizzo della sauna facciale rappresenta un’ottima base per il trattamento di bellezza del viso. La pelle del viso viene preparata in modo ottimale a ricevere i trattamenti successivi, come ad es. pulizia in profondità, idratazione, applicazione di maschere viso, ecc. Gli istituti di bellezza iniziano molto spesso i trattamenti viso con un trattamento di vapore.
  • Seite 20: Pulizia E Cura Dell'apparecchio

    6.3 Impiego di erbe medicinali, oli e altre essenze L’applicatore per essenze permette di utilizzare erbe medicinali, oli e altre essenze nell’ambito di un trattamento aromatico. In tal modo le erbe medicinali, gli oli e le altre essenze, mescolati al vapore acqueo, sprigionano al meglio la loro efficacia.
  • Seite 21 TÜRKçe Sayın Müşterimiz! İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle oku- yup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi 1. Sembol açıklaması Tip plakasında aşağıdaki semboller kullanılmıştır.  Cihaz çift koruyucu izolasyona sahiptir ve böylelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi. 2. Kullanım öncesi için önemli bilgiler • Cihaz sadece kullanım talimatnamesinde belirtilen amaç için kullanılır. İmalatçı, maksada uygun olmayan veya dikkatsiz kullanımdan oluşabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, mesleki kullanım ve tıp alanlarında kullanım için uygun değildir. Aleti sadece özel ev kullanımlarında kullanınız. • Tamir için özel aletler, yani özel parçalar gerektiği için tamiratlar sadece yetkili servis birimleri tarafından yapılmalıdır. Aksi takdirde garanti hakkı biter. • Cihazı bir kalp rahatsızlığında, cilt kızarıklıklarında, iltihaplarda, şişliklerde, vücudun hassas yerlerinde, diyabet halinde, yaralar, yanmalar, ekzama veya burun akıntısı olduğu zamanlarda kullanmayınız. • Hamilelik esnasında veya bir sağlık probleminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışınız. • Çocuklar elektronik aletlerden oluşabilecek tehlikeleri tanıyamazlar. Çocuklar cihazı ancak nezaret altında kullanabilirler.
  • Seite 22 3. Kullanım esnasında dikkat edilmesi gereken önemli bilgiler • Kullanırken bir arıza olduğunda, cihazı hemen kapatınız ve fişi prizden çekiniz. • Yüzünüzü maskeye çok yakın tutmayınız, aksi takdirde sıcak buhardan yanabilirsiniz. Gözlerinizi kullanım esnasında kapatınız ve ısıya hassas yerlerinizi sıcaktan koruyunuz. • Cihazı 20 dakikadan fazla kullanmayınız. • Cilt tahrişleri veya diğer alışılmadık cilt görünüşü oluşursa, cihazı yağ ve tedavi bitkileriyle kullanmayınız. • Ağrı olduğunda veya kendinizi iyi hissetmediğiniz durumlarda da kullanımı kesiniz ve doktoru- nuzla konuşunuz. • Cihazı örtü altında, havlu altında ve benzeri şeyler altında kullanmayınız. • Cihazın ek parçalarını, cihaz çalışırken değiştirmeyiniz, çünkü bu esnada sıcak sıvı dökülebilir ve yanma tehlikesi oluşabilir. • Dikkat: Cihaz otomatik olarak kapanmaz, su haznesinden su tamamen buharlaşsa bile otomatikman kapanmaz. • Cihaz yanlışlıkla suya düşerse, hemen fişini çekiniz. Daha sonraki kullanımdan önce cihazı bir uzman elektrikçiye test ettiriniz. 4. Kullanım sonrası için geçerli önemli hususlar • Cihazı kullandıktan sonra lütfen kapatın ve fişini çekiniz.
  • Seite 23 6.1 cihazın çalıştırılması Cihazı sağlam, düz, sert ve sudan etkilenmeyen bir yüzeye örneğin bir masanın üzerine yerleştiriniz. Ölçükle cihazın su kabına su doldurunuz. Maksimal doldurma yüksekliği aşılmamalıdır. Kabı hiçbir zaman doğrudan akan suyun altında doldurmayınız, aksine sadece ölçek yardımıyla dol- durunuz. Maksimal su doluluğu aşağı yukarı 20 dakikalık bir kullanım için yeterlidir. Yağları, tedavi bitkilerini veya diğer aroma maddelerini suyun yerine kullanmayınız. Bu maddeleri, sadece yeterli miktarda mevcut suya ek olarak kullanınız. Yüz maskesine ek olarak burun için özel takım vardır. Arzu edilen buhar maskesini esas cihaz üze- rinde döndürerek tespit ediniz. Maskedeki geçmeli düğümlerin yerlerine tam yerleşmelerine dikkat ediniz. 6.2 Yüz saunasının kullanımı Kabloyu tamamen açınız. Fişi prize sokunuz. Kırmızı kontrol lambası yanana kadar şalteri saat yönünde çeviriniz. Isınmayı çabuklaştırmak için şalteri ilkönce „2„ pozisyonuna getiriniz. Aşağı yukarı 5 dakika sonra buhar çıkmaya başlayacaktır. Buhar verimini azaltmak için şalteri „1„ pozisyo- nuna geri çeviriniz. Ayarlanabilir buhar çıkışı: Buharın çıkış gücü, ayrıca buhar plakası çevrilerek ayarlanabilir. Buhar çıkışı kapalı haldeyken, buhar valfından buhar çıkar. Buhar çıkışı cihazın arkasından veya maskeden dışarı çıkar. Buhar plakasının kapanmasıyla suyun ısınma süresi de kısalır. Yanmalardan kaçınmak için buhar çıkışına asla direkt dokunmayınız ve buharın valftan daima ser- best olarak çıkabilmesine dikkat ediniz.
  • Seite 24: Teknik Veriler

    7. cihazın temizliği ve bakımı Fişi çekiniz. Buhar maskesini, saatin tersi yönünde döndererek esas cihazdan ayırmadan evvel, aşağı yukarı 10–15 dakika boyunca cihazı soğumaya bırakınız. Su kabını yukarıdan aşağıya tutarak boşaltınız. Her kullanımdan sonra, oluşan yağ ve kireç artıklarını, alüminyum için uygun kireç çözücü bir mad- deyle temizleyiniz. Cihazın üst yüzeyini ve buhar maskesini temizlemek için lütfen yumuşak, hafif nemli bir bez kullanınız ve üst yüzeyi daha sonra bezle sürterek kurutunuz. • Plastik parçaları temizlemek için keskin maddeler (örneğin alkol, aseton, benzin veya aşındırıcı malzemeler) kullanmayınız. • Temizlemeye başlamadan önce fişi prizden çekiniz. • Temizlik amacıyla keskin veya sivri maddeler kullanmayınız. • Cihazı suya batırmayınız. 8. Teknik Veriler Elektrik bağlantısı 230V ~ 50Hz 120W 7. Atığın yok edilmesi Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Elektronik Equipment – Atık elektrikli ve elektronik donanım) elektro ve elektronik eski aletler yönetmeliği uyarınca ilgili toplama, ayırma veya geri dönüşüm tesislerine veriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, yerel idarelerin ilgili birimlerine müracaat ediniz. РУССКИЙ...
  • Seite 25 • Ремонтные работы разрешается проводить только в уполномоченных сервисных службах, т.к. для ремонта требуются специальные инструменты и, соответственно, специальные детали. В противном случае действие гарантии прекращается. • Запрещается использовать прибор при заболеваниях сердца, покраснении кожи, при простудах, наличии опухолей, воспалений, при диабете, при наличии ран, ожогов, при экземе или псориазе. • При беременности или при каких-то проблемах со здоровьем консультируйтесь с врачом, прежде чем использовать данный прибор. • Дети не осознают, какие опасности могут быть связаны с электроустройствами! Предпринимайте...
  • Seite 26: Описание Прибора

    • Удаляйте лишнюю жидкость из испарителя сбоку. Внимательно следите за тем, чтобы никакие жидкости не могли попасть внутрь прибора через переключатель, сетевой кабель или основание прибора. • Следует вычистить прибор после использования, чтобы удалить жир и другие осадки. Это обеспечивает оптимальное действие и продлевает срок службы прибора. • Перед следующим использованием прибора дайте ему возможность полностью остыть. • Если возникают вопросы по применению наших приборов, обращайтесь к нашим торговым представителям или в службу сервиса. 5. Описание прибора 1. Распаривающая маска для всего лица 2.
  • Seite 27 переключатель по часовой стрелке так, чтобы загорелась красная контрольная лампа. Поставьте переключатель сначала в положение „2“, чтобы ускорить нагрев. Примерно через 5 минут начнет выходить пар. Поставьте переключатель в положение „1“, чтобы уменьшить парообразование. Регулируемый выпуск пара: Интенсивность выхода пара можно также регулировать поворотом пластины для регулировки...
  • Seite 28: Технические Данные

    После каждого использования удаляйте с испарителя жировые и известковые отложения при помощи обычных средств удаления накипи с алюминия. Для чистки поверхности прибора и распаривающей маски используйте мягкое слегка влажное полотенце; затем насухо протирайте поверхности. • Не разрешается использовать сильные средства (например, спирт, ацетон, бензин или абразивные материалы) для чистки пластиковых деталей. • Перед чисткой вытаскивайте из розетки сетевую вилку. • Не используйте для чистки острые предметы. • Не погружайте прибор в воду. 8. Технические данные Подключение к сети 230 В~ 50 Гц 120Вт 9.
  • Seite 29: Objaśnienia Do Rysunków

    POlSKI Droga Klientko! Drogi Kliencie! bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomia- rów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejsze- go użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji. Z poważaniem, Zespół firmy Beurer 1. Objaśnienia do rysunków Na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole:  Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2. klasie ochrony. 2. Ważne informacje przed użyciem • Urządzenie niniejsze jest przeznaczone tylko do użytku w celu podanym w instrukcji obsługi. Producent nie może być pociągnięty do odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieodpo- wiedniego lub lekkomyślnego użycia. Urządzenie niniejsze nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub zastosowań medycznych. Urządzenie należy stosować tylko do użytku domowego. • Naprawy mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane serwisy, ponieważ do naprawy konieczne są specjalistyczne narzędzia lub specjalne części. W przeciwnym razie wygasa prawo do gwarancji. • Urządzenia nie wolno stosować w przypadku schorzeń serca, zaczerwienień skóry, stanów zapalnych, obrzmień, miejsc wrażliwych, cukrzycy, ran, oparzeń, wyprysków lub łuszczycy. • Przed zastosowaniem urządzenia w czasie ciąży lub w przypadku problemów zdrowotnych należy skonsultować się z lekarzem. • Dzieci nie są świadome niebezpieczeństw, które mogą wyniknąć w związku ze stosowaniem urządzeń elektrycznych. Należy uważać, żeby urządzenie nie było używane przez dzieci bez opieki osób dorosłych.
  • Seite 30: Opis Urządzenia

    3. Ważne informacje podczas użycia • Jeżeli podczas użycia wystąpi uszkodzenie, urządzenie należy natychmiast wyłączyć i wycią- gnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. • Nie należy trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do oparzeń gorącą parą. Podczas stosowania należy zamknąć oczy i chronić partie wrażliwe na gorąco. • Urządzenia nie należy stosować dłużej niż przez 20 minut. • Zastosowanie z olejkami i ziołami należy przerwać w przypadku wystąpienia podrażnień skóry lub innych niezwykłych objawów na skórze. • Zastosowanie należy przerwać również wtedy, gdy wystąpią bóle lub niedyspozycja. W takim przypadku należy porozumieć się z lekarzem. • Urządzenia nie należy używać pod kocami, ręcznikami itp. . • Części wyposażenia nie należy wymieniać podczas eksploatacji, ponieważ w przypadku roz- lania gorących cieczy istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. • Uwaga: Urządzenie nie wyłącza się automatycznie – także w przypadku, gdy woda całkowi- cie wyparowała ze zbiornika zapasowego. • Jeżeli urządzenie przez przypadek wpadło do wody, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieci. Przed następnym użyciem należy oddać urządzenie do sprawdzenia przez wykwalifikowanego elektryka. 4. Ważne informacje po użyciu • Po użyciu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieci. • Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka ciągnąc za kabel lub wilgotnymi rękami. • Pozostałe płyny należy wypuścić bokiem z parownika. Należy zasadniczo zwracać uwagę na to, żeby płyny nie dostały się do wnętrza urządzenia przez przełącznik, kabel sieciowy lub dno urządzenia. • Urządzenie należy po użyciu wyczyścić, żeby zapobiec gromadzeniu się tłuszczu i innych pozostałości. Zapewnia to optymalne działanie i przedłuża okres użytkowania urządzenia. • Przed następnym uruchomieniem urządzenie musi całkowicie wystygnąć. • W przypadku dalszych pytań dotyczących stosowania naszych urządzeń prosimy o zwróce- nie się do sprzedawcy lub działu obsługi klienta. 5. Opis urządzenia 1. Sauna do twarzy-maska parowa do całej twarzy 2. Zbiornik na wodę...
  • Seite 31 zabiegu parowego. Ożywcza para zwiększa ukrwienie skóry, pory otwierają się i zanieczyszczenia mogą być lepiej usunięte. W ten sposób stwarza się idealną podstawę dla każdego rodzaju zabiegów pielęgnacji twarzy. Przez otwarte pory produkty pielęgnacyjne wnikają w głąb skóry i ich działanie jest dzięki temu optymalizowane. 6.1 Uruchomienie Postawić urządzenie na płaskiej, stabilnej, równej i niewrażliwej na działanie wody powierzchni lub na stole. Zbiornik na wodę urządzenia napełnić wodą za pomocą miarki. Maksymalne napełnienie nie może być p rzekroczone (rysunek _). Zbiornik nie może być nigdy napełniany bezpośrednio bieżącą wodą, lecz tylko za pomocą załą- czonej miarki. Ilość wody wystarcza przy maksymalnym napełnieniu na stosowanie przez ok. 20 minut. Nie stosować olejków, ziół lub innych substancji aromatycznych zamiast wody, lecz tylko dodatko- wo do odpowiedniej ilości wody. Do maski na twarz dołączona jest dodatkowo specjalna nasadka na nos. Wybraną maskę parową należy przymocować przez obrót na stacji bazowej (rysunek _). Należy zwrócić uwagę, żeby maska zazębiła się mocno z wypustką. 6.2 Stosowanie sauny do twarzy Całkowicie rozwinąć kabel. Włączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. Następnie przekręcić przełącznik zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zapali się czerwona lampka kontrolna. Na początek należy ustawić przełącznik na pozycji „2“ w celu przyspieszenia nagrzewania. Po ok. 5 minutach para zaczyna wznosić się. Przestawić przełącznik z powrotem na pozycję „1” w celu zre- dukowania wydajności pary. Regulowany wylot pary: Regulacja mocy wypuszczania pary możliwa jest poza tym poprzez obrót płytki do regulacji pary. Przy zamkniętym wylocie pary para wydobywa się przez zawór parowy, który znajduje się na tylnej części urządzenia lub maski. (patrz rysunek) Zamykając płytkę do regulacji pary można również skrócić fazę podgrzewania wody.
  • Seite 32: Czyszczenie I Pielęgnacja Urządzenia

    6.3 Stosowanie ziół leczniczych, olejków i innych substancji aromatycznych Nasadka do aromaterapii daje możliwość zastosowania ziół leczniczych, olejków i innych substancji aromatycznych w ramach zabiegu aromaterapii. Zioła lecznicze, olejki i inne substancje aromatycz- ne, które łączą się z parą wodną, w ten sposób najlepiej rozwijają swoje działanie. Nie wolno jednak stosować roztworów zawierających sól. Mogą być stosowane tylko takie zioła lecznicze, olejki i substancje aromatyczne, które są przezna- czone i nadają się do użycia z maską parową i uzyskały na to zezwolenie producenta tych substan- cji. Stosowanie: Otworzyć pokrywkę nasadki do aromaterapii (patrz rysunek). Nalać kilka kropli olejku na bawełniany wacik. Włożyć wacik bawełniany i następnie zamknąć nasadkę do aromaterapii. Verwendung der Nasen/Mund-Dampfmaske 6.4 tosowanie maski parowej na nos/usta Ponieważ błona śluzowa nosa człowieka jest bardzo wrażliwa, podczas stosowania maski parowej na nos/usta nigdy nie wolno nastawiać „poziomu 2”. Podczas stosowania nie należy trzymać nosa zbyt blisko maski (patrz rysunek). Zabieg nie powinien trwać dłużej niż 10 minut dziennie i pownien być stosowany najwyżej 2 – 3 razy na t ydzień. Stosowanie następuje jak opisano w punkcie 3.2. 7.
  • Seite 33: Verklaring Van De Tekens

    Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team 1. Verklaring van de tekens De volgende symbolen worden op het typeplaatje gebruikt.  Het apparaat is dubbel geïsoleerd en komt dus overeen met beveiligingsklasse 2.
  • Seite 34: Beschrijving Van Het Apparaat

    3. Belangrijke aanwijzingen tijdens het gebruik • Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer er tijdens het gebruik een storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact. • Breng uw gezicht niet te dicht bij de kegel om verbranding van uw huid door de hete stoom te voorkomen. Sluit tijdens het gebruik uw ogen en bescherm hittegevoelige zones. • Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. • Gebruik geen oliën of kruiden meer wanneer huidirritaties of andere ongewone verschijnin- gen op de huid optreden. • Staak het gebruik ook wanneer u pijn voelt of wanneer u zich onwel voelt en ga naar een arts. • Gebruik het apparaat niet onder dekens, handdoeken enz. • Verwissel de onderdelen niet tijdens het gebruik, omdat u zich kunt branden wanneer u hete vloeistoffen zou morsen. • let op: Het apparaat schakelt zichzelf niet automatisch uit – zelfs niet wanneer al het water uit het reservoir verdampt is.
  • Seite 35 Schoonheidssalons beginnen een gezichtsbehandeling vaak met een stoombehandeling. De ver- kwikkende stoom bevordert de doorbloeding van de huid, poriën gaan open en verontreinigingen kunnen beter worden verwijderd. Zo brengt u een perfecte basis tot stand voor elk type gezichtsbehandeling. De verzorgende pro- ducten dringen door de geopende poriën diep in de huid en optimaliseren de werking van het product. 6.1 In gebruik nemen Plaats het apparaat op een vlakke, stevige en niet watergevoelige ondergrond, bijv. op een tafel. Vul het reservoir van het apparaat met water met behulp van de maatbeker. De maximale vulhoog- te mag u niet overschrijden. Houd het reservoir nooit onder stromend water, maar gebruik voor het vullen altijd de bijgeleverde maatbeker. De hoeveelheid water is bij maximale vulhoogte voldoende voor een behandeling van ongeveer 20 minuten. Gebruik geen oliën, kruiden of andere aroma’s ter vervanging van water, maar alleen als toevoe- ging aan een voldoende hoeveelheid water.
  • Seite 36: Reiniging En Onderhoud Van Het Apparaat

    2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering. PORTUGUeS estimada cliente, estimado cliente, É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne- as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer...
  • Seite 37: Explicação De Símbolos

    1. explicação de símbolos Os seguintes símbolos são utilizados na placa de modelo.  O aparelho está protegido por um isolamento duplo e, por isso, corresponde à classe de protecção 2. 2. Avisos importantes antes da utilização • O aparelho destina-se, exclusivamente, ao fim descrito nas instruções de utilização. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados por um uso indevido ou descuidado. Este aparelho não é adequado para a utilização comercial ou médica. Utilize o aparelho apenas em casa para seu uso pessoal. • As reparações só poderão ser realizadas por empresas de assistência autorizadas, uma vez que a reparação carece de ferramentas especiais ou peças especiais. Caso contrário, cessa o direito de garantia. • Não utilize o aparelho se sofrer de doença cardíaca, pele vermelha, inflamações, inchaços, locais sensíveis, diabetes, feridas, queimaduras, eczemas ou psoríase.
  • Seite 38: Descrição Do Aparelho

    • Atenção: O aparelho não desliga automaticamente – nem mesmo depois de a água do reservatório estar totalmente evaporado. • Se o aparelho cair acidentalmente dentro de água, tire imediatamente a ficha da tomada. Antes de utilizar o aparelho novamente, solicite a um electricista qualificado que verifique o aparelho. 4. Instruções importantes para depois do uso • Depois da utilização desligue o aparelho e tire a ficha da tomada. • Nunca tire a ficha da tomada enquanto tiver as mãos húmidas e não puxe no cabo. • Esvazie a panela de evaporação, tirando os líquidos restantes lateralmente. Esteja sempre com atenção para que os líquidos não possam penetrar no interior do aparelho, através do interruptor, do cabo ou do fundo do aparelho. • Depois do seu uso, o aparelho deverá ser limpo, a fim de evitar a acumulação de gorduras e outros resíduos. Assim, poderá garantir a eficácia do aparelho e prolongar a sua vida útil. • Antes de usar o aparelho de novo, deixe-o arrefecer totalmente. • Caso queira pôr questões no respeitante à utilização dos nossos aparelhos, contacte o seu fornecedor ou o serviço de assistência a clientes. 5. Descrição do aparelho 1. Máscara de vapor como sauna facial para todo o rosto 2. Reservatório de água 3. Aparelho base 4.
  • Seite 39 Adicionalmente à máscara facial existe um acessório especial para o nariz. Fixe a máscara de vapor desejada por rotação na estação base. Verifique se a máscara com os nódulos de encaixe fica bem encaixada. 6.2 Utilização da sauna facial Desenrole o cabo por completo. Introduza a ficha na tomada. Depois rode o interruptor no sentido dos ponteiros do relógio, até acender a lâmpada de controlo vermelha. Inicialmente, coloque o interruptor na posição “2”, a fim de acelerar o aquecimento. Passado cerca de 5 minutos, começa a subir vapor. Agora coloque o interruptor na posição “1”, para reduzir a força do vapor. Saída de vapor regulável: A intensidade da saída do vapor pode ser regulada também pela rotação da placa de vapor. Se a saída de vapor estiver fechada, o vapor sai pela válvula de vapor que se encontra na parte traseira do aparelho ou na máscara. Fechando a placa de vapor, poderá ser encurtada também a fase de aquecimento da água. Para evitar queimaduras, não toque na saída de vapor e esteja com atenção para que o vapor possa sair liremente da válvula. Agora sente-se à frente do aparelho. Incline-se para a frente até o seu rosto se encontrar por cima da máscara. Quando tiver a sensação de que o efeito de vapor é demasiado quente, aumente a distância, por forma a evitar queimaduras.
  • Seite 40: Dados Técnicos

    Παρακαλύµε διαάστε πρσεκτικά τις παρύσες δηγίες ρήσης, τηρήστε λες τις υπδείεις, υλάτε τις συγκεκριµένες δηγίες για µελλντική ρήση και εασαλίστε σε τυν άλλυς ρήστες την πρσαση σε αυτές. Με ιλικύς αιρετισµύς Η µάδα της Beurer 1. Επεήγηση των συµλων Τα ακλυθα σύµλα ρησιµπιύνται στην πινακίδα τύπυ. ...
  • Seite 41 2. Σηµαντικές υπδείεις πριν τη ρήση • Η συσκευή πρρίεται µν για τ σκπ ρήσης πυ καθρίεται στις παρύσες δηγίες ρήσης.  κατασκευαστής δεν µπρεί να θεωρηθεί υπεύθυνς για τυν θρές πυ πρενύνται απ µη τήρηση των δηγιών ρήσης και απρσεκτυς ειρισµύς.
  • Seite 42 • Πρσή: Η συσκευή δεν απενεργπιείται αυτµατα – ακµη και ταν τ νερ έει εατµιστεί εντελώς απ τ δεί απθέµατς. • Σε περίπτωση ακύσιας πτώσης της συσκευής στ νερ, απσυνδέστε αµέσως τ τρδτικ. ητήστε απ έναν εειδικευµέν ηλεκτρτενίτη να εετάσει τη συσκευή, πριν την επµενη ρήση. 4.
  • Seite 43 Γεµίστε µε νερ τ δεί νερύ της συσκευής µε τη ήθεια τυ µετρητή. ∆εν πρέπει να υπεραίνετε τ µέγιστ ύψς πλήρωσης. ∆εν πρέπει πτέ να γεµίετε τ δεί κρατώντας τ απευθείας κάτω απ τ τρεύµεν νερ, αλλά µν µε τη ήθεια τυ παρεµενυ µετρητή. Η µέγιστη δυνατή πστητα νερύ επαρκεί για...
  • Seite 44 Εαρµγή: Ανίτε τ κάλυµµα της εδυ αρώµατς. Τπθετήστε µερικές σταγνες τυ ελαίυ σε ένα ταµπν απ αµάκι. Εισάγετε τ ταµπν και στη συνέεια κλείστε την έδ αρώµατς. 6.4 ρήση της µάσκας ατµύ µύτης/στµατς Επειδή η επιδερµίδα της µύτης τυ ανθρώπυ είναι ιδιαίτερα ευαίσθητη, µην ρησιµπιείτε πτέ τη...

Inhaltsverzeichnis