Herunterladen Diese Seite drucken
Makita PM001G Betriebsanleitung
Makita PM001G Betriebsanleitung

Makita PM001G Betriebsanleitung

Akku-rucksacksprühgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PM001G:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
Cordless Backpack Mist
EN
Blower
Pulvérisateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksacksprühgerät
DE
Atomizzatore spalleggiato a
IT
batteria
Ruggedragen
NL
accuvernevelaar
Pulverizador de Mochila
ES
Inalámbrico
Atomizador a bateria
PT
Φορητός νεφελοψεκαστήρας
EL
πλάτης
Akülü Sırt Tipi İlaçlama
TR
Makinası
PM001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
10
22
35
48
61
74
87
100
114

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita PM001G

  • Seite 1 MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Rucksacksprühgerät BETRIEBSANLEITUNG Atomizzatore spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen GEBRUIKSAANWIJZING accuvernevelaar Pulverizador de Mochila MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Atomizador a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητός νεφελοψεκαστήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ πλάτης Akülü Sırt Tipi İlaçlama KULLANMA KILAVUZU Makinası PM001G...
  • Seite 2 + 30° 0° - 30° Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.6 Fig.8 Fig.7 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.13...
  • Seite 5 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.19 Fig.22 Fig.20...
  • Seite 6 Fig.26 Fig.23 Fig.24 Fig.27 Fig.25...
  • Seite 7 Fig.30 Fig.28 Fig.29 Fig.31...
  • Seite 8 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36 Fig.34 Fig.37...
  • Seite 9 Fig.38 Fig.41 Fig.39 Fig.40...
  • Seite 10 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PM001G Capacities Air volume 7.4 - 14.3 m /min *1 Air speed (average) 28.0 - 53.0 m/s Air speed (max.) 34.0 - 64.0 m/s Tank capacity 15 l Volume of total residual 50 ml or less...
  • Seite 11 Discharge rate for working positions Only for EU countries Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion ► Fig.1 ponents in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators Discharge rate with standard nozzle and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Adjustment knob Nozzle angle Do not dispose of electrical and electronic setting...
  • Seite 12 Save all warnings and instruc- Vibration tions for future reference. The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- General Instructions mined according to ISO22867: Work mode: operation without load To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruc- Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less tion manual to assure familiarity with the Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Seite 13 Preparation Keep the product’s label ready to read to or show the persons you consult. Clean all chem- Always wear substantial footwear and long ical spills immediately. In case of accidental trousers while operating the machine. contact or ingestion of chemicals or in case of Do not wear loose clothing or jewellery that contamination of clothing, stop working and can be drawn into the air inlet.
  • Seite 14 If the machine is damaged, ask To fill the tank, place the mist blower on a level Makita Authorized Service Centers for repair. surface. To reduce the risk of contaminating 15. Do not insert fingers or other objects into the surrounding environment, be careful not to suction inlet or mist blower outlet.
  • Seite 15 Store the machine in a dry place out of the Do not open or mutilate the battery(ies). reach of children. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if When you stop the machine for inspection, swallowed. servicing, storage, or changing accessory, switch off the machine and make sure that all Do not charge battery in rain, or in wet moving parts come to a complete stop, and...
  • Seite 16 Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Seite 17 Loosen the screw on the hose clamp, and then FUNCTIONAL attach the hose clamp to the flexible pipe. Attach the flexible pipe to the elbow, and then tighten the screw on DESCRIPTION the hose clamp. ► Fig.6: 1. Flexible pipe 2. Hose clamp 3. Elbow CAUTION: Always be sure that the machine NOTICE: Make sure that the screw on the hose is switched off and all the battery cartridges are clamp is not facing outward as shown in the removed before adjusting or checking function on figure.
  • Seite 18 Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 50% to 75% Let the machine and battery(ies) cool down. 25% to 50% If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. 0% to 25% NOTICE: If the machine stops due to a cause not described above, refer to the section for Charge the troubleshooting.
  • Seite 19 Main power switch Feed amount adjustment knob You can adjust the amount of liquid fed to the end WARNING: Always turn off the main power nozzle. To feed the maximum amount of liquid, turn the switch when not in use. knob so that "4" is aligned with the triangular mark. To feed the minimum amount of liquid, turn the knob so To turn on the machine, press the main power switch. that "1"...
  • Seite 20 ► Fig.38: 1. Wrench 2. Standard nozzle Centers, always using Makita replacement parts. Remove the O-ring from the standard nozzle, and Draining the liquid then attach it to the ULV nozzle. ► Fig.39: 1. O-ring 2. Standard nozzle 3. ULV nozzle...
  • Seite 21 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery is not installed. Install the battery. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,...
  • Seite 22 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PM001G Capacités Volume d’air 7,4 - 14,3 m /min *1 Vitesse de l’air (moyenne) 28,0 - 53,0 m/s Vitesse de l’air (max.) 34,0 - 64,0 m/s Capacité du réservoir 15 l Volume total de résidus...
  • Seite 23 Débit de pulvérisation pour les Poids avec le réservoir plein. positions de travail ► Fig.1 Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion Débit de pulvérisation avec la buse standard En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets Réglage de la molette Angle de la buse d’équipements électriques et électro- de réglage...
  • Seite 24 Vibrations Consignes de sécurité pour pulvérisateur dorsal sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon ISO22867 : AVERTISSEMENT : Lisez toutes les Mode de travail : fonctionnement à vide consignes de sécurité et toutes les instructions. Il Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves Incertitude (K) : 1,5 m/s blessures si les mises en garde et les instructions ne NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-...
  • Seite 25 Utilisation prévue de la machine Lisez l’étiquette et le manuel d’instructions du fabricant chaque fois que vous mélangez La machine est uniquement destinée à la ou utilisez le produit chimique et avant de le pulvérisation de produits chimiques liquides stocker ou de le mettre au rebut. L’utilisation et d’autres liquides pour lutter contre les négligente ou inadéquate peut être à...
  • Seite 26 10. Gardez les produits chimiques hors de portée Remplissez le réservoir dans des endroits bien des enfants, d’autres personnes non auto- aérés ou à l’extérieur. risées et des animaux. Lorsque vous ne les N’utilisez pas de produits inflammables dans utilisez pas, stockez les produits chimiques le pulvérisateur sous peine de provoquer une dans un endroit sûr et verrouillé.
  • Seite 27 Si la machine est endommagée, demandez à votre centre de Si les pièces sont usées ou endommagées, service après-vente Makita agréé de la réparer. remplacez-les par des pièces fournies par Makita. 15. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
  • Seite 28 Utilisez un outil électrique uniquement avec la Après avoir retiré la batterie de la machine ou batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation du chargeur, veillez à la ranger dans un endroit sec. de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie. 10. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in- Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la térieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
  • Seite 29 épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 30 Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis DESCRIPTION DU fixez le levier de la buse sur le collier de serrage, et enfin fixez le collier de serrage sur le tuyau flexible. FONCTIONNEMENT Fixez le tube articulé sur le tuyau flexible, puis serrez la vis sur le collier de serrage. ► Fig.5: 1. Tube articulé 2. Levier de la buse 3. Collier ATTENTION : Assurez-vous toujours que de serrage 4. Tuyau flexible 5. Vis la machine est hors tension et que ses batteries sont retirées avant de l’ajuster ou de vérifier son Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis fonctionnement.
  • Seite 31 éliminer les causes, lorsque la machine a 25 % à 50 % été arrêtée provisoirement ou a cessé de fonctionner. Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la redémarrer. 0 % à 25 % Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. Chargez la Laissez la machine et la ou les batteries refroidir. batterie. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. 31 FRANÇAIS...
  • Seite 32 Levier du réservoir REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous Le levier du réservoir est utilisé lors du remplacement à la section de dépannage. du filtre. Lorsque vous utilisez la machine, ouvrez tou- jours ce levier. Interrupteur principal ► Fig.23: 1. Fermé 2. Ouvert Molette de réglage de la quantité...
  • Seite 33 Retirez le joint torique de la buse standard, puis doivent être effectués par un centre d’entretien Makita fixez-le sur la buse ULV. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.39: 1. Joint torique 2. Buse standard 3. Buse Vidange du liquide Fixez la buse ULV en la tournant dans le sens des Lors de la vidange du liquide du réservoir, retirez le tuyau aiguilles d’une montre avec la clé.
  • Seite 34 ! ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Seite 35 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PM001G Kapazitäten Luftmenge 7,4 - 14,3 m /min *1 Luftgeschwindigkeit 28,0 - 53,0 m/s (durchschnittlich) Luftgeschwindigkeit (maximal) 34,0 - 64,0 m/s Tankkapazität 15 l Volumen der gesamten Restmenge 50 ml oder weniger Abmessungen (L x B x H) 320 mm x 600 mm x 690 mm (mit Enddüse)
  • Seite 36 Abgaberate für Arbeitspositionen Gewicht bei vollem Tank. ► Abb.1 Nur für EU-Länder Abgaberate mit Standard-Düse Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Li-ion Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- Stellung des Düsenwinkel und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Einstellknopfes - 30° 0° 30° Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte 1,13 l/min...
  • Seite 37 Schwingungen Sicherheitsanweisungen für Akku-Rucksacksprühgerät Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß ISO22867: WARNUNG: Lesen Sie alle Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen Messunsicherheit (K): 1,5 m/s und Anweisungen kann zu einem elektrischen HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der führen.
  • Seite 38 Verwendungszweck der Maschine Lesen Sie vor der Benutzung sorgfältig die Etiketten auf den Chemikalienbehältern. Die Maschine ist nur für das Versprühen von Chemikalien werden in Toxizitätskategorien flüssigen Chemikalien und anderen Flüssigkeiten eingeteilt. Jede Kategorie hat ihre eigenen zur Schädlings- und Unkrautbekämpfung in Handhabungseigenschaften.
  • Seite 39 Staub oder Schmutz blockiert werden. Temperatur von mehr als 50 °C (122 °F), um die • Verwenden Sie keine anderen Düsen Gefahr von Verbrühungen und Schäden an der außer den von Makita bereitgestellten Maschine zu verringern. Düsen. 39 DEUTSCH...
  • Seite 40 Auslasse des Sprühgerätes. Falls die Teile verschlissen oder beschädigt 16. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter gestellte Teile. in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die Bewahren Sie die Maschine an einem trocke- Akkus einsetzen bzw.
  • Seite 41 Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch Nachdem Sie den Akku aus der Maschine oder nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie dem Ladegerät genommen haben, sollten Sie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, ihn an einem trockenen Ort aufbewahren. Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen 10.
  • Seite 42 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 43 Lösen Sie die Schraube an der Schlauchklemme, FUNKTIONSBE- befestigen Sie dann den Düsenhebel an der Schlauchklemme, und bringen Sie die Schlauchklemme SCHREIBUNG am flexiblen Rohr an. Bringen Sie das Schwenkrohr am flexiblen Rohr an, und ziehen Sie dann die Schraube an der Schlauchklemme an. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor ► Abb.5: 1. Schwenkrohr 2. Düsenhebel der Durchführung von Einstellungen oder 3. Schlauchklemme 4. Flexibles Rohr Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass 5. Schraube die Maschine ausgeschaltet und alle Akkus abge- nommen sind.
  • Seite 44 Akkus aus. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) 0% bis 25% abkühlen. Den Akku Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine aufladen. Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Möglicher- weise liegt ANMERKUNG: Falls die Maschine wegen einer eine Funkti- oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, onsstörung nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche im Akku vor.
  • Seite 45 Hauptbetriebsschalter Fördermengen-Einstellknopf Sie können die der Enddüse zugeführte Flüssigkeitsmenge WARNUNG: Schalten Sie den einstellen. Um die maximale Flüssigkeitsmenge zuzufüh- Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das ren, drehen Sie den Knopf so, dass die Zahl „4“ auf die Werkzeug nicht benutzt wird. Dreiecksmarkierung ausgerichtet ist. Um die minimale Flüssigkeitsmenge zuzuführen, drehen Sie den Knopf so, Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den dass die Zahl „1“ auf die Dreiecksmarkierung ausgerichtet ist. Hauptbetriebsschalter. Die Lampen leuchten in Grün auf. ► Abb.24: 1. Fördermengen-Einstellknopf Zum Ausschalten halten Sie den Hauptbetriebsschalter 2. Dreiecksmarkierung gedrückt, bis die Lampen erlöschen. ► Abb.19: 1. Drehzahlanzeige Elektronikfunktionen 2. Hauptbetriebsschalter Die Drehzahl kann in drei Stufen verstellt werden. Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit einer Um den Drehzahlmodus zu ändern, drücken Sie den Elektronikfunktion ausgestattet.
  • Seite 46 Inspektion oder (Ultra Low Volume) austauschen. Die ULV-Düse kann fei- Wartung durchzuführen. neren Nebel ausstoßen als die serienmäßige Düse. Führen Sie zum Austauschen der Düse die folgenden Schritte aus. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie sie, andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- und nehmen Sie dann die Vorderseite der Enddüse ab. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ► Abb.37: 1. Schraube 2. Enddüse unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Entfernen Sie die serienmäßige Düse durch Originalersatzteilen ausgeführt werden. Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn mit Hilfe des Ablassen der Flüssigkeit Schraubenschlüssels. ► Abb.38: 1. Schraubenschlüssel 2. Serienmäßige Düse Um die Flüssigkeit im Tank abzulassen, entfernen Sie Entfernen Sie den O-Ring von der serienmäßigen...
  • Seite 47 HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als SONDERZUBEHÖR Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Seite 48 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PM001G Capacità Volume d’aria 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocità dell’aria (media) 28,0 - 53,0 m/s Velocità dell’aria (max.) 34,0 - 64,0 m/s Capacità del serbatoio 15 l Volume del residuo totale Pari o inferiore a 50 ml Dimensioni (L x P x A)
  • Seite 49 Velocità di scarico per le posizioni di Peso con il serbatoio pieno. lavoro ► Fig.1 Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH A causa della presenza di componenti Li-ion Velocità di scarico con ugello standard pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, Impostazione Angolazione dell’ugello accumulatori e batterie potrebbero pro- della manopola di durre un impatto negativo sull’ambiente e - 30° 0°...
  • Seite 50 Vibrazioni Istruzioni di sicurezza relative all’atomizzatore spalleggiato a Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- batteria siale) determinato in base allo standard ISO22867: Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze Incertezza (K): 1,5 m/s relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man- cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un...
  • Seite 51 Uso previsto della macchina Leggere con attenzione le etichette sui con- tenitori dei prodotti chimici prima dell’uso. La macchina è destinata esclusivamente all’ir- I prodotti chimici sono classificati in cate- rorazione di prodotti chimici liquidi e di altri gorie di tossicità. Ciascuna categoria ha le liquidi per la disinfestazione di parassiti ed proprie caratteristiche di utilizzo univoche.
  • Seite 52 Non utilizzare bocchette diverse da quelle • i 50 °C (122 °F), per ridurre il rischio di scotta- fornite da Makita. ture e danneggiamento della macchina. 12. Non far funzionare la macchina in prossimità Per riempire il serbatoio, appoggiare l’atomiz- di finestre aperte, e così...
  • Seite 53 Qualora i pezzi siano usurati o danneggiati, danneggiata, rivolgersi ai centri di assistenza sostituirli con pezzi di ricambio forniti da autorizzati Makita per le riparazioni. Makita. 15. Non inserire le dita o altri oggetti nell’aper- Conservare la macchina in un luogo asciutto tura di aspirazione o nell’apertura di uscita...
  • Seite 54 Non utilizzare una batteria o un utensile che AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- siano danneggiati o che siano stati modificati. dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- Batterie danneggiate o modificate potrebbero sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta mostrare un comportamento imprevedibile che osservanza delle norme di sicurezza. può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
  • Seite 55 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Caricare la cartuccia della batteria se non la si prodotti specificati da Makita. L’installazione è utilizzata per un periodo di tempo prolungato delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe (più di sei mesi).
  • Seite 56 Allentare la vite sulla fascetta stringitubo, quindi DESCRIZIONE DELLE montare quest’ultima sul tubo flessibile. Montare il tubo flessibile sul gomito, quindi serrare la vite sulla fascetta FUNZIONI stringitubo. ► Fig.6: 1. Tubo flessibile 2. Fascetta stringitubo 3. Gomito ATTENZIONE: Prima di regolare o di control- lare il funzionamento della macchina, accertarsi AVVISO: Accertarsi che la vite sulla fascetta sempre che la macchina sia spenta e che tutte le stringitubo non sia rivolta verso l’esterno, come cartucce delle batterie siano state rimosse.
  • Seite 57 Dallo 0% al batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Caricare la nando il sistema di protezione, contattare il proprio batteria. centro di assistenza locale Makita. La batteria AVVISO: Qualora la macchina si arresti a causa potrebbe essersi di un motivo non descritto sopra, fare riferimento guastata.
  • Seite 58 Leva del serbatoio Interruttore di accensione principale La leva del serbatoio viene utilizzata quando si intende sostituire il filtro. Quando si intende utilizzare la mac- AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- china, aprire sempre la leva. ruttore di accensione principale quando l’utensile ► Fig.23: 1. Chiusa 2. Aperta non è in uso. Manopola di regolazione della Per accendere la macchina, premere l’interruttore di accensione principale.
  • Seite 59 Rimuovere la guarnizione circolare dall’ugello di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi- standard, quindi montarla sull’ugello ULV. stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. ► Fig.39: 1. Guarnizione circolare 2. Ugello standard Scaricamento del liquido 3. Ugello ULV Montare l’ugello ULV ruotandolo in senso orario...
  • Seite 60 L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Deflettore • Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere...
  • Seite 61 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PM001G Capaciteiten Luchtvolume 7,4 - 14,3 m /min*1 Luchtsnelheid (gemiddeld) 28,0 - 53,0 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 34,0 - 64,0 m/s Inhoud van de tank 15 l Totaal restvolume 50 ml of minder Afmetingen (l x b x h) 320 mm x 600 mm x 690 mm...
  • Seite 62 Spuithoeveelheid per werkhouding Gewicht met een volle tank. ► Fig.1 Alleen voor EU-landen Spuithoeveelheid met standaardsproeier Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van schade- Li-ion lijke componenten in het apparaat, kunnen oude Stand van de Hoek van het mondstuk elektrische en elektronische apparaten, accu‘s instelknop -30° 0° 30° en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.
  • Seite 63 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een ruggedragen accuvernevelaar De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens ISO22867: WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Gebruikstoepassing: onbelaste werking waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol- Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden Onzekerheid (K): 1,5 m/s tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
  • Seite 64 Bedoeld gebruik van het gereedschap Chemische middelen kunnen bij verkeerd gebruik schadelijk zijn voor mensen, dieren Het gereedschap is uitsluitend bedoeld en het milieu. Het is verstandig om bepaalde voor het spuiten van chemische middelen chemische middelen die bijtend, corrosief of en andere vloeistoffen ter bestrijding van giftig zijn niet te gebruiken in dit gereedschap.
  • Seite 65 Als het gereedschap slang niet in de oplossing steekt om het risico beschadigd is, vraagt u uw erkende Makita- van terugstromen te verkleinen. servicecentrum het te repareren.
  • Seite 66 Als de onderdelen versleten of beschadigd Stel een accu of gereedschap niet bloot zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd aan vuur of buitensporige temperaturen. door Makita. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan Berg het gereedschap op een droge plaats op 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
  • Seite 67 Volg alle oplaadinstructies en laad de accu Belangrijke veiligheidsinstructies of het gereedschap niet op buiten het tem- voor een accu peratuurbereik opgegeven in de instructies. Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten Lees alle voorschriften en waarschuwingen op het opgegeven bereik kan de accu beschadigen (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product en de kans op brand vergroten.
  • Seite 68 ► Fig.5: 1. Zwenkpijp 2. Mondstukkraan 3. Slangklem ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- 4. Flexibele pijp 5. Schroef zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Draai de schroef van de slangklem los en breng daarna de slangklem aan op de flexibele pijp. Bevestig Tips voor een maximale levens- de flexibele pijp aan de elleboogpijp en draai daarna de schroef van de slangklem vast.
  • Seite 69 De accu aanbrengen: De positie van de bedieningshendel Trek de vergrendelhendel omhoog en open afstellen daarna het accudeksel. ► Fig.14: 1. Vergrendelhendel 2. Accudeksel Draai de klemschroef los. Verplaats de bedieningshand- greep langs de zwenkpijp naar de meest comfortabele Lijn de lip op de accu uit met de gleuf in het appa- positie en draai daarna de klemschroef vast. raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een ► Fig.11: 1.
  • Seite 70 Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale werkelijke acculading. Makita-servicecentrum. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- als gevolg van een oorzaak die niet hierboven teem in werking is getreden.
  • Seite 71 De trekkerschakelaar gebruiken Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Als u het gereedschap inschakelt terwijl u de active- WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het ringsschakelaar en trekkerschakelaar ingeknepen gereedschap aan te brengen, controleert u altijd houdt, start het gereedschap niet en knippert de of de trekkerschakelaar correct werkt en na losla- aan-uitlamp groen.
  • Seite 72 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van schap, zoals aangegeven in de afbeelding, om de pijp het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, rechtop te zetten. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ► Fig.36: 1. Riem erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. De sproeier verwisselen De vloeistof aftappen U kunt de standaardsproeier verwisselen met de ULV- sproeier (ULV = Ultra Low Volume). De ULV-sproeier...
  • Seite 73 Elektrische of elektronische storing. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. verwijder de accu onmiddellijk! OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
  • Seite 74 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PM001G Capacidades Volumen de aire 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocidad del aire (promedio) 28,0 - 53,0 m/s Velocidad del aire (máx.) 34,0 - 64,0 m/s Capacidad del depósito 15 l Volumen residuos totales...
  • Seite 75 Especificaciones de pulverización Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pue- Alcance de la pulverización horizontal den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Preste cuidado y atención especiales. Lea el manual de instrucciones. Utilice protección para los ojos y oídos. Póngase protección respiratoria. 8 9 10 11 12 13 14 No exponga a la humedad.
  • Seite 76 Nivel de potencia del sonido garantizado ADVERTENCIA: La emisión de vibración de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido durante la utilización real de la herramienta eléc- ambiental. trica puede variar del valor (o los valores) de emi- Nivel de potencia del sonido de acuerdo sión declarado dependiendo de las formas en las con el reglamento para el control de ruido que la herramienta sea utilizada, especialmente en NSW, Australia...
  • Seite 77 Se recomienda prestar la máquina solamente Preparación a personas que hayan demostrado tener expe- Póngase siempre calzado robusto y pantalo- riencia con pulverizadores. nes largos mientras utiliza la máquina. A los niños y personas jóvenes de menos de No se ponga ropa holgada ni joyas que puedan 18 años de edad no se les debe permitir utilizar ser atraídas hacia la entrada de aire.
  • Seite 78 No guarde ni transporte productos químicos Desecho de los productos químicos junto con alimentos, bebidas o medicinas, y No deseche nunca residuos químicos ni no reutilice nunca un recipiente de producto soluciones enjuagadas contaminadas en vías químico para ningún otro propósito. No trans- fluviales, desagües, alcantarillas, cunetas de fiera productos químicos líquidos a otros la calle, bocas de alcantarillas o similares.
  • Seite 79 Si la máquina está dañada, pida al Cuando pare la máquina para hacerle una centro de servicio autorizado de Makita que le inspección, servicio, guardarla o cambiar un accesorio, apague la máquina y asegúrese de hagan la reparación.
  • Seite 80 10. Cuando transporte la máquina, asegúrese de No moje el terminal de la batería con líquido sujetarla firmemente. como agua, ni sumerja la batería. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma- Cuando transporte la máquina, tenga cui- cene la batería en un lugar húmedo o mojado.
  • Seite 81 Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. MONTAJE 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que o fuga de electrolito.
  • Seite 82 Afloje el tornillo de la abrazadera de manguera, DESCRIPCIÓN DEL después coloque la palanca de la boquilla en la abraza- dera de manguera, y después coloque la abrazadera de FUNCIONAMIENTO manguera en el tubo flexible. Coloque el tubo orientable en el tubo flexible, y después apriete el tornillo de la abrazadera de manguera. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la ► Fig.5: 1. Tubo orientable 2. Palanca de la boquilla máquina está apagada y que todos los cartuchos 3. Abrazadera de manguera 4. Tubo flexible de batería han sido retirados antes de ajustar o 5. Tornillo comprobar una función en la máquina. Afloje el tornillo de la abrazadera de manguera, y Instalación o extracción del después coloque la abrazadera de manguera en el tubo...
  • Seite 83 Apague la máquina, y después enciéndala otra 25% a 50% vez para volver a empezar. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una 0% a 25% batería(s) recargada(s). Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen. Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protec- batería. ción, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local. 83 ESPAÑOL...
  • Seite 84 Palanca del depósito AVISO: Si la máquina se detiene debido a una causa no descrita arriba, consulte la sección para La palanca del depósito se utiliza para reemplazar el solución de problemas. filtro. Cuando esté utilizando la máquina, abra siempre la palanca. Interruptor de alimentación principal ► Fig.23: 1. Cerrada 2. Abierta Pomo de ajuste de la cantidad de ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-...
  • Seite 85 ► Fig.38: 1. Llave 2. Boquilla estándar Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las Retire la junta tórica de la boquilla estándar, y reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste después colóquela en la boquilla ULV. deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto- ► Fig.39: 1. Junta tórica 2. Boquilla estándar rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 3. Boquilla ULV Drenaje del líquido Coloque la boquilla ULV girándola hacia la dere- cha utilizando una llave. Cuando vaya a drenar el líquido del depósito, retire la man- ► Fig.40: 1. Llave 2. Boquilla ULV guera de la unidad principal, y después drene el líquido del...
  • Seite 86 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El motor no se pone en marcha. La batería no está instalada. Instale la batería. Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no fun- Pida a su centro de servicio autorizado local que le ciona correctamente.
  • Seite 87 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PM001G Capacidades Volume de ar 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocidade do ar (média) 28,0 - 53,0 m/s Velocidade do ar (máx.) 34,0 - 64,0 m/s Capacidade do reservatório 15 l Volume do total residual 50 ml ou menos Dimensões (C x L x A)
  • Seite 88 Ritmo de descarga para posições de Peso quando o reservatório está cheio. trabalho ► Fig.1 Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion Ritmo de descarga com bocal padrão perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, Definição do botão de Ângulo do bocal acumuladores e baterias podem ter um ajuste impacto negativo no meio ambiente e na - 30°...
  • Seite 89 Vibração Instruções de segurança do atomizador a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a ISO22867: AVISO: Leia todos os avisos de segurança e Modo de trabalho: funcionamento sem carga todas as instruções. O não cumprimento de todos Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, Variabilidade (K): 1,5 m/s incêndio e/ou ferimentos graves.
  • Seite 90 Formação Misture apenas pesticidas compatíveis. Misturas incorretas podem produzir vapores Leia atentamente as instruções. Familiarize-se tóxicos. Quando manusear e pulverizar pro- com os controlos e a utilização correta da dutos químicos, certifique-se de que está a máquina. operar de acordo com as normas e diretrizes Nunca permita que crianças, pessoas com de proteção ambiental locais.
  • Seite 91 às costas. estiver danificada, peça a reparação nos cen- Se encher o recipiente da solução com uma tros de assistência autorizados da Makita. mangueira ligada a um abastecimento de água 15. Não insira os dedos ou outros objetos na central, certifique-se de que a extremidade da entrada de sucção ou na saída do atomizador.
  • Seite 92 Se as peças estiverem gastas ou danificadas, Siga todas as instruções de carregamento e substitua-as por peças fornecidas pela Makita. não carregue o conjunto de baterias ou fer- ramenta fora da amplitude de temperaturas Guarde a máquina num local seco fora do especificada nas instruções.
  • Seite 93 12. Utilize as baterias apenas com os produtos A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das especificados pela Makita. Instalar as baterias regras de segurança estabelecidas neste manual em produtos não-conformes poderá resultar num de instruções pode causar danos pessoais incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de...
  • Seite 94 ► Fig.6: 1. Tubo flexível 2. Braçadeira 3. Cotovelo incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que o parafuso anulará da garantia da Makita no que se refere à na braçadeira não está voltado para fora como ferramenta e ao carregador Makita. apresentado na figura. Conselhos para manter a ► Fig.7: 1. Parafuso máxima vida útil da bateria Prenda o cabo de controlo nos suportes do cabo.
  • Seite 95 Botão de verificação da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Pode verificar a capacidade da bateria restante ao pressionar o botão de verificação da bateria. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que ► Fig.17: 1. Indicador da bateria 2. Botão de verifica- a máquina está desligada e que todas as baterias ção da bateria foram retiradas antes de ajustar ou verificar qual- quer função na máquina. Estado dos indicadores da bateria Capacidade restante da Instalação ou remoção da bateria...
  • Seite 96 Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem. feche sempre a alavanca. ► Fig.22: 1. Fechado 2. Aberto Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Alavanca do reservatório de assistência Makita local. OBSERVAÇÃO: Se a máquina parar devido a A alavanca do reservatório é utilizada quando substi- uma causa não descrita acima, consulte a secção tui o filtro. Quando operar a máquina, abra sempre a de resolução de problemas.
  • Seite 97 Quando colocar a máquina, produto, as reparações e qualquer outra manutenção certifique-se de que coloca o arnês para o ombro ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de nos seus dois ombros. Caso contrário, a máquina assistência Makita autorizados ou pelos centros de pode cair quando colocar ou utilizar a máquina, e assistência de fábrica, utilizando sempre peças de provocar ferimentos. substituição Makita.
  • Seite 98 Limpar a máquina OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Limpe a máquina limpando o pó com um pano seco ou um pano embebido em água com sabão e torcido. Remova o pó ou a sujidade da entrada de sucção. ► Fig.34: 1. Entrada de sucção Limpar o filtro Limpe o filtro regularmente. Para limpar o filtro, siga os passos seguintes.
  • Seite 99 OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
  • Seite 100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PM001G Ικανότητες Όγκος αέρα 7,4 - 14,3 m /min *1 Ταχύτητα αέρα (μέση) 28,0 - 53,0 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 34,0 - 64,0 m/s Χωρητικότητα δεξαμενής 15 l Όγκος συνολικού υπολείμματος 50 ml ή λιγότερο Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 320 mm x 600 mm x 690 mm (με ακροφύσιο άκρου) Ονομαστική τάση...
  • Seite 101 Ρυθμός εκκένωσης για θέσεις Βάρος όταν η δεξαμενή είναι γεμάτη. εργασίας ► Εικ.1 Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion Ρυθμός εκκένωσης με τυπικό ακροφύσιο συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός Ρύθμιση κομβίου Γωνία ακροφυσίου εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- προσαρμογής ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση - 30° 0° 30° στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! 1,13 l/min 0,71 l/min 0,34 l/min Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον...
  • Seite 102 Κραδασμός Οδηγίες ασφάλειας για τον φορητό νεφαλοψεκαστήρα πλάτης Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το ISO22867: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- Είδος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών και σοβαρό τραυματισμό. κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
  • Seite 103 Προοριζόμενη χρήση του μηχανήματος Διαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες στους περιέκτες των χημικών πριν από τη χρήση. Τα Το μηχάνημα προορίζεται μόνο για τον ψεκα- χημικά ταξινομούνται σε κατηγορίες τοξικότη- σμό υγρών χημικών ουσιών και άλλων υγρών τας. Κάθε κατηγορία έχει μοναδικά χαρακτηρι- για...
  • Seite 104 Προετοιμάστε ποσότητα διαλύματος αρκετή Για να γεμίσετε τη δεξαμενή, τοποθετήστε τον μόνο για την εργασία, ώστε να μην απομείνει νεφελοψεκαστήρα σε επίπεδη επιφάνεια. Για διάλυμα. να μειώσετε τον κίνδυνο ρύπανσης του γύρω περιβάλλοντος, προσέχετε να μην γεμίσετε Να αναμιγνύετε τα χημικά μόνο σύμφωνα με υπερβολικά...
  • Seite 105 Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα και τις βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. το μηχάνημα βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση 15. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- λειτουργίας.
  • Seite 106 Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα- 10. Αν η κασέτα μπαταριών βραχεί, αποστραγ- ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ- γίστε το νερό από το εσωτερικό και μετά λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί. Στεγνώστε κλειδιά, καρφιά, βίδες...
  • Seite 107 την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική βγάλει όλες τις κασέτες μπαταριών πριν πραγμα- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Seite 108 Χαλαρώστε τη βίδα στον σφιγκτήρα σωλήνα, μετά ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ προσαρτήστε τον μοχλό ακροφυσίου στον σφιγκτήρα σωλήνα και μετά προσαρτήστε τον σφιγκτήρα σωλήνα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ στον ευέλικτο σωλήνα. Προσαρτήστε τον στρεπτό σωλήνα στον ευέλικτο σωλήνα και μετά σφίξτε τη βίδα στον σφιγκτήρα σωλήνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ► Εικ.5: 1. Στρεπτός σωλήνας 2. Μοχλός ακροφυσίου νεργοποίηση του μηχανήματος και την αφαίρεση 3. Σφιγκτήρας σωλήνα 4. Εύκαμπτος σωλή- όλων των κασετών μπαταριών, πριν από οποια- νας 5. Βίδα δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του μηχανήματος. Χαλαρώστε τη βίδα στον σφιγκτήρα σωλήνα και, στη συνέχεια, προσαρτήστε τον σφιγκτήρα σωλήνα...
  • Seite 109 Κουμπί ελέγχου μπαταρίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα Μπορείτε να ελέγχετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας εάν πατήσετε το κουμπί ελέγχου μπαταρίας. Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ► Εικ.17: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Κουμπί ελέγχου μπαταρίας Μπορεί να προέκυψε Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπό- δυσλειτουρ- μενη χωρη- γία στην τικότητα μπαταρία. μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και 50% έως τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να 100% διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική 20% έως 50% λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα...
  • Seite 110 ► Εικ.21: 1. Κλειστό 2. Ανοικτό στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Μοχλός αποστράγγισης Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Ο μοχλός αποστράγγισης χρησιμοποιείται για την απο- Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του στράγγιση του υγρού στη δεξαμενή. Όταν λειτουργείτε συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό το μηχάνημα, να κλείνετε πάντα τον μοχλό. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ► Εικ.22: 1. Κλειστό 2. Ανοικτό ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το μηχάνημα σταματήσει λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- Μοχλός δεξαμενής τέρω, ανατρέξτε στην ενότητα για την επίλυση Ο μοχλός δεξαμενής χρησιμοποιείται όταν γίνεται προβλημάτων. αλλαγή του φίλτρου. Όταν λειτουργείτε το μηχάνημα, να ανοίγετε πάντα τον μοχλό.
  • Seite 111 εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν φοράτε το μηχάνημα, φρο- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του ντίστε να τοποθετήσετε το μηχάνημα στην πλάτη προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία σας. Διαφορετικά, το μηχάνημα μπορεί να πέσει κατά συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- τη λειτουργία, και να προκληθεί τραυματισμός. σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος ενώ λειτουργεί. Η άμμος ή η σκόνη μπορεί Αποστράγγιση του υγρού να εισέλθει από την είσοδο αναρρόφησης και να προ- καλέσει δυσλειτουργία ή προσωπικό τραυματισμό. Όταν αποστραγγίζετε το υγρό στη δεξαμενή, αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα από την κύρια μονάδα και μετά απο- Πριν τη λειτουργία του μηχανήματος, προσαρμόστε το...
  • Seite 112 βολικά. Η συνιστώμενη ροπή σύσφιξης είναι ► Εικ.37: 1. Βίδα 2. Ακροφύσιο άκρου περίπου 1,0 N•m. Εάν σφίξετε το ακροφύσιο πάρα Αφαιρέστε το τυπικό ακροφύσιο γυρίζοντας το πολύ, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τμήμα προσαρ- ακροφύσιο αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας το κλειδί. τήματος για το ακροφύσιο. ► Εικ.38: 1. Κλειδί 2. Τυπικό ακροφύσιο Προσαρτήστε το ακροφύσιο άκρου και μετά σφίξτε τη βίδα. ► Εικ.41: 1. Βίδα 2. Ακροφύσιο άκρου ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη- μένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Το μοτέρ δεν λειτουργεί. Η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία. Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση) Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο λειτουργεί σωστά.
  • Seite 113 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Εκτροπέας • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία προϊόντος ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 114 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PM001G Kapasiteler Hava hacmi 7,4 - 14,3 m /min *1 Hava hızı (ortalama) 28,0 - 53,0 m/s Hava hızı (maks.) 34,0 - 64,0 m/s Depo kapasitesi 15 l Toplam artık hacmi 50 ml veya daha az Boyutlar (U x G x Y) 320 mm x 600 mm x 690 mm (uç nozul ile)
  • Seite 115 Çalışma konumlarına göre boşaltma oranı Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion ► Şek.1 ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve Standart nozulla boşaltma oranı insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Ayarlama düğmesi Nozul açısı Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- ayarı yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! - 30° 0° 30° Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin 1,13 l/min 0,71 l/min 0,34 l/min ulusal yasalara uyarlanması gereğince 1,37 l/min 0,95 l/min 0,49 l/min atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve...
  • Seite 116 Çocuklar ve 18 yaş altı gençlerin makineyi NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir kullanmalarına izin verilmemelidir. Bununla standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve birlikte 16 yaş üstü kişiler, doğrudan nitelikli bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. bir eğitmen gözetiminde yalnızca eğitilmek NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maksadıyla makineyi kullanabilirler. maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Yalnızca üretici tarafından ilaçlama makine- leriyle kullanımı özellikle onaylanmış ve ilgili UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
  • Seite 117 Makine ile çalışırken daima kauçuk/kimyasal 10. Kimyasal maddeleri çocukların, başka yet- maddelere dayanıklı eldiven ve kauçuk/kimya- kisiz kişilerin ve hayvanların erişemeyeceği sal maddelere dayanıklı çizme giyin. yerlerde muhafaza edin. Kimyasal maddeleri kullanımda değilken güvenli ve kilitli bir yerde Kimyasal maddelerle işlem yapılması saklayın.
  • Seite 118 Çevreyi kirletme ris- çıkarın ve makineyi hasara karşı kontrol edin. kini azaltmak için depoya aşırı kimyasal madde Makine hasar görmüşse Makita Yetkili Servis solüsyonu doldurmamaya dikkat edin. Merkezlerine tamir ettirin. Yaralanma riskini azaltmak için makine sırtı- 15.
  • Seite 119 Makineyi çocukların ulaşamayacağı kuru bir Elektrik ve batarya güvenliği yerde saklayın. Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya Makineyi kontrol, bakım, saklama veya akse- hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası suar değiştirme maksadıyla durdurduğunuzda özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. makineyi kapatın ve hareketli tüm parçaların Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar) tamamen durduğundan emin olun ve batarya üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan kartuşlarını...
  • Seite 120 önce tüm batarya kartuşlarını çıkardı- Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel ğınızdan mutlaka emin olun. Tüm batarya kartuşla- düzenlemelere uyunuz. rının çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi yaralanmalara neden olabilir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Üfleme makinesi borularının monte lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. edilmesi 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır.
  • Seite 121 Hortum kelepçesindeki vidayı gevşetin, ardından İŞLEVSEL NİTELİKLER nozul kolunu hortum kelepçesine takın ve daha sonra hortum kelepçesini esnek boruya takın. Döner boruyu esnek boruya takın ve ardından hortum kelepçesindeki DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da işle- vidayı sıkın. yiş kontrolü yapmadan önce makinenin kapalı ve ► Şek.5: 1. Döner boru 2. Nozul kolu 3. Hortum kelep- tüm batarya kartuşlarının çıkarılmış olduğundan çesi 4. Esnek boru 5. Vida daima emin olun. Hortum kelepçesinin üzerindeki vidayı gevşetin ve Batarya kartuşunun takılması ve ardından hortum kelepçesini esnek boruya takın. Esnek boruyu dirseğe takın ve ardından hortum kelepçesinin çıkarılması...
  • Seite 122 Gösterge lambaları Kalan lama veya durma yaparsa nedenleri ortadan kaldırmak kapasite için aşağıdaki tüm adımları uygulayın. Makineyi kapatın ve ardından tekrar açarak yeni- Yanıyor Kapalı Yanıp den çalıştırın. sönüyor Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla %75 ila %100 değiştirin. Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. %50 ila %75 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. %25 ila %50 ÖNEMLİ NOT: Makine yukarıda açıklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. %0 ila %25 Bataryayı şarj edin. Batarya arızalanmış olabilir. 122 TÜRKÇE...
  • Seite 123 Ana güç anahtarı Besleme miktarı ayar düğmesi Uç nozula beslenen sıvının miktarını ayarlayabilirsiniz. UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- Maksimum miktarda sıvı beslemek için düğmeyi, “4” rını daima kapatın. rakamı üçgen işaretiyle hizalanacak şekilde çevirin. Minimum miktarda sıvı beslemek için düğmeyi, “1” Makineyi açmak için, ana güç anahtarına basın. rakamı üçgen işaretiyle hizalanacak şekilde çevirin. Lambalar yeşil yanar. Kapatmak için lambalar sönene ► Şek.24: 1. Besleme miktarı ayar düğmesi 2. Üçgen kadar ana güç anahtarına basın ve basılı tutun. işareti ► Şek.19: 1. Hız göstergesi 2. Ana güç anahtarı Hız üç seviyede değiştirilebilir. Hız modunu değiştirmek Elektronik fonksiyonu için ana güç anahtarına basın. Hız modunu değiştirdiği- nizde ilgili hız göstergeleri yanar. Makine, kolay kullanım için elektronik fonksiyonla NOT: Makine otomatik güç kapama fonksiyonu donatılmıştır. kullanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana • Sabit hız kontrolü...
  • Seite 124 çıkarıldığından ön tarafını çıkarın. daima emin olun. ► Şek.37: 1. Vida 2. Uç nozul Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Anahtarla nozulu saatin aksi yönünde çevirerek tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- standart nozulu çıkarın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ► Şek.38: 1. Anahtar 2. Standart nozul Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Standart nozuldan O halka contayı çıkarın ve ardından contayı ULV nozula takın. Sıvının boşaltılması ► Şek.39: 1. O halka conta 2. Standart nozul 3. ULV nozul Depodaki sıvıyı boşaltırken hortumu ana üniteden...
  • Seite 125 Olağan dışı titreşim: Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. makineyi hemen durdurun! Motor durdurulamıyor: Elektriksel veya elektronik arıza. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Saptırıcı • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki bazı kalemler ürünün ambalajında standart aksesuar olarak yer alabilir. Bunlar ülkeden ülkeye değişebilir.
  • Seite 128 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A15A999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20230529...

Diese Anleitung auch für:

Pm001gl202Pm001gz01