Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL ASAP Bedienungsanleitung Seite 10

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ASAP:

Werbung

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte
potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle
potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. Du er selv
ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte.
Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom
du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
ASAP: Mobil løpebrems.
EN 12841 type A: justeringsanordning for sikringstau. Ekstra sikring for arbeid i tau som skal
brukes sammen med progresjonsprodukter av type B eller C.
EN 353-2: mobil løpebrems inkludert fleksibelt sikringstau. Hovedelement i et
fallsikringssystem.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Tilkoblingshull, (3) Stopper, (4) Arm, (5) Armbolt, (6) Låsehjul.
Hovedmaterialer: Ramme og arm i aluminiumslegering, låsehjul og stopper i rustfritt stål, tau i
polyester og nylon.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer,
kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før du bruker produktet
ASAP: kontroller at det ikke er sprekker, bulker, merker, slitasje eller korrosjon på rammen,
armen, tilkoblingshullene og stopperen.
Påse at armen og stopperen roterer fritt rundt bolten og at fjæringene fungerer som de skal.
Påse at låsehjulet er rent og at tennene ikke er slitte. Advarsel: Dersom det mangler én eller
flere tenner, må ikke ASAP brukes.
Dersom tennene er skitne må de rengjøres i henhold til instruksjonene i avsnittet om
vedlikehold og rengjøring. Påse at låsehjulet roterer fritt en hel gang i begge retninger.
Tau: Kontroller at tauet er i god stand. Følg produsentens anvisninger for hvordan du
kontrollerer tauet. Tauet må kasseres dersom det har vært utsatt for et fall, dersom kjernen
virker skadet eller strømpen har skader eller flekker.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre låsehjulet i å komme i kontakt med
tauet, eller som kan hindre det i å rotere. Beskytt ASAP mens du arbeider.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASAP må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i
ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN 361 i Europa).
Koblingsstykke:
Bruk ASAP kun sammen med koblingsstykket OK TRIACT-LOCK.
Sele:
Koble ASAP til et tilkoblingspunkt på selen som er beregnet for fallsikring.
Falldemper:
Du kan forlenge koblingen mellom ASAP og selen, men bruk kun kompatible falldempere
fra Petzl:
- ASAP'SORBER 20 og 40.
- ASAP'SORBER AXESS.
Falldemperen må ikke forlenges (kun et koblingsstykke på maksimalt 12 cm i hver ende).
Tau, bruk i henhold til EN 12841 type A:
Bruk ASAP med semistatiske 10-13 mm tau (kjerne + strømpe) som er godkjente i henhold til
kravene i EN 1891 type A.
Tau som er testet under sertifisering etter EU EN 12841 type A:
- Petzl Club 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Bruk av EN 353-2 tau:
Bruk ASAP kun sammen med tauet som er testet under sertifisering etter CE EN 353-2: 2002:
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
5. Slik fungerer produktet
Ved moderat fart vil låsehjulet rotere fritt i begge retninger. En rask bevegelse nedover vil
føre til at låsehjulet låser: Tauet blokkeres ved at det klemmes mellom hjulet og rammen på
løpebremsen.
6. Klargjøring av ASAP og funksjonstest
Advarsel: ASAP er en retningsbestemt løpebrems og blokkerer tauet kun i én bestemt retning.
Det medfører livsfare dersom ASAP er posisjonert i gal retning.
Gjør en funksjonstest før hver gangs bruk.
For å løsne en blokkering: etter funksjonstesten, løsne hjulet slik at det kan skli langs tauet på
normal måte.
7. Forholdsregler for bruk
Det må være mulig å lage en stoppknute på tauet.
Sjekk regelmessig at tauet sklir som det skal gjennom ASAP, slik at du unngår at det blir slakk i
tauet som igjen kan øke fallpotensialet.
Dynamisk overbelastning kan skade tauet. Dersom tauet til ASAP er belastet, må brukeren ha
et ekstra sikringstau tilgjengelig.
ASAP'AXIS:
Bruk den sydde enden produsert med integrert falldemper koblet til forankringspunktet.
Ved et eventuelt fall eller en sjokkbelastning av systemet, påse at falldemperen er intakt.
Bruk i helninger:
ADVARSEL: Ved sakte utglidning, for eksempel på tak med slak helning, vil ikke ASAP
nødvendigvis aktiveres med en gang. Husk å knytte en stoppknute på tauet dersom det er
risiko for å sammenstøt med et hinder.
8. Klaring
Klaring er den minste tilstrekkelige avstanden mellom fallsikringssystemet og bakken/strukturer
som kreves for å hindre at brukeren treffer bakken/strukturer ved et eventuelt fall.
Klaring tar hensyn til:
- Lengden på fallet.
- Stopplengden for ASAP.
- Lengden på raknebåndet på falldemperen.
- Gjennomsnittelig høyde på brukeren.
- En sikkerhetsmargin på 1 m.
- Elastisiteten i tauet (E) vil variere avhengig av situasjonen og må tas i betraktning når du
beregner klaringen.
For mer informasjon og tekniske råd og tips om ASAP, gå til Petzl.com.
Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske beregninger og falltester som er gjort med
fast masse.
I et fallsikringssystem må lengden på koblingsstykker som brukes og som vil ha betydning for
fallengden, tas i betraktning.
9. Rengjøring og vedlikehold
Unngå at det kommer væske inn i låsehjulets mekanisme.
Det er ikke anbefalt å rengjøre låsehjulets tenner med løsemidler. Hvis du imidlertid bruker en
børste, kan du likevel bruke dette, men vær forsiktig så det ikke kommer løsemidler inn i selve
mekanismen.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
TECHNICAL NOTICE ASAP CE
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer
i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør
være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette
er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring/desinfeksjon - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G.
Vedlikehold - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl
er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4.
Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Taukompatibilitet
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Nominell maksimum belastning - n. Produsentens adres - o. ANSI/
ASSP teknisk kontrollorgan
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegają
przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest
możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz
dodatkowe informacje na Petzl.com. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się
do każdego ostrzeżenia oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie
tego sprzętu będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
ASAP: przesuwny przyrząd autoasekuracyjny na linie.
EN 12841 typ A: urządzenie regulacyjne dla liny asekuracyjnej. Przyrząd do autoasekuracji
do systemu dostępu linowego, do użycia jednocześnie z przyrządem do przemieszczania się
typu B lub C.
EN 353-2: urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą. Główny przyrząd asekuracyjny
w systemie zatrzymywania upadków.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Obudowa, (2) Otwory do wpinania, (3) Bezpiecznik, (4) Ramię, (5) Oś obrotu ramienia, (6)
Kółko blokujące.
Materiały podstawowe: stop aluminium (obudowa, ramię), stal nierdzewna (kółko blokujące,
bezpiecznik), poliamid, poliester (liny).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego SOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przed każdym użyciem
ASAP: sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, śladów uderzeń, zużycia, korozji (na
korpusie, ramieniu, otworze do wpinania, krzywce).
Sprawdzić obrót ramienia i bezpiecznika wokół osi oraz skuteczność sprężyny. Sprawdzić czy
kółko blokujące jest czyste i nieuszkodzone. Uwaga: jeżeli w kołku blokującym brakuje jednego
lub więcej zębów, nie używać więcej tego ASAPa.
Jeśli zęby są zabrudzone sprawdzić paragraf o czyszczeniu i konserwacji. Sprawdzić czy kółko
blokujące obraca się swobodnie, w obu kierunkach.
Lina: sprawdzić linę zgodnie z instrukcją producenta. Lina powinna być wycofana, jeśli
zatrzymała upadek, jeśli uszkodzony jest rdzeń lub oplot albo jeśli była w kontakcie
z produktami chemicznymi, które są dla niej szkodliwe.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie kółka blokującego. Podczas pracy
chronić przyrząd ASAP przed zanieczyszczeniami.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
w określonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane z waszym przyrządem ASAP muszą być zgodne
z obowiązującym normami (na przykład łączniki EN 361 w Europie).
Łącznik:
Przyrząd ASAP używać wyłącznie z łącznikiem OK TRIACT-LOCK.
Uprząż:
Wpiąć ASAP do punktu wpinania uprzęży chroniącego przed upadkiem wysokości.
Absorber energii:
Do wydłużenia odległości między ASAPem a uprzężą należy stosować wyłącznie kompatybilne
absorbery energii Petzl:
- ASAP'SORBER 20 i 40.
- ASAP'SORBER AXESS.
Absorber energii nie może być przedłużany (najwyżej jeden łącznik (o maksymalnej długości
12 cm) na każdym końcu).
Lina, użycie EN 12841 typ A:
Przyrząd ASAP należy używać z linami półstatycznymi o średnicy od 10 do 13 mm (rdzeń +
oplot) EN 1891 typ A.
Liny testowane podczas certyfikacji UE EN 12841 typ A:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Lina, użycie EN 353-2:
Przyrząd ASAP należy używać wyłącznie z linami testowanymi podczas certyfikacji CE EN
353-2: 2002:
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
5. Zasada działania
Przy umiarkowanej prędkości rolka blokująca swobodnie obraca się w obie strony. Podczas
szybkiego ruchu w dół, obrót kółka blokującego zostaje zatrzymany, a lina blokuje się przez
zaciśnięcie między kółkiem blokującym a korpusem przyrządu.
6. Założenie i test działania ASAP
Uwaga: ASAP jest przyrządem, który blokuje się tylko w jednym kierunku. Niebezpieczeństwo
śmierci, jeśli ASAP zostanie wpięty na linę odwrotnie.
Przy każdorazowym założeniu należy wykonać test działania.
Odblokowanie: po wykonaniu testu działania należy odblokować kółko blokujące by mogło
swobodnie przesuwać się po linie.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
Podczas wiązania węzła na linie istnieje możliwość zrobienia ogranicznika.
Należy regularnie sprawdzać dobre przemieszczanie się przyrządu ASAP, by upewnić się, że
nie powstanie pętla z luzu, która mogłaby zwiększyć wysokość potencjalnego upadku.
Dynamiczne obciążenie może uszkodzić linę. Jeżeli lina ASAPa jest obciążona, użytkownik
musi zapewnić sobie dodatkowe środki bezpieczeństwa.
ASAP'AXIS:
Używać zakończenia wyprodukowanego razem ze zintegrowanym absorberem energii,
wpiętego do stanowiska.
Należy sprawdzić stan absorbera jeżeli doszło do upadku lub gwałtownego obciążenia
systemu.
Użycie na powierzchni ukośnej:
Uwaga: podczas ślizgania się z małą prędkością, na dachu o niewielki pochyleniu, ASAP
może nie zadziałać natychmiastowo. Należy zawiązać węzeł na linie w razie wystąpienia ryzyka
uderzenia o przeszkodę.
8. Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie uderzył
o przeszkodę w razie upadku.
Kalkulacja wolnej przestrzeni uwzględnia:
- Wysokość upadku.
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość po rozdarciu absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa 1 m.
- Wydłużenie liny (E) zależy od sytuacji i musi być uwzględnione w waszych obliczeniach wolnej
przestrzeni.
Więcej informacji w poradach technicznych ASAP na stronie Petzl.com.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć
z masą sztywną.
W systemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość łączników, która ma wpływ
na wysokość upadku.
9. Czyszczenie, konserwacja
Chronić mechanizm rolki blokującej przed dostaniem się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy.
Użycie rozpuszczalnika do czyszczenia zębów rolki blokującej nie jest zalecane, niemniej
możliwe jest ostrożne jego użycie przy pomocy pędzelka, tak by uniknąć zachlapania
mechanizmu.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania
normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć
uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
i wysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe w dokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczne itd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie/dezynfekcja - E.
Suszenie - F. Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilność z linami - e Numer indywidualny - f. Rok
produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać
uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Maksymalne, nominalne obciążenie -
n. Adres producenta - o. Jednostka certyfikująca ANSI/ASSP
B0002100G (170723)
10

Werbung

loading