Herunterladen Diese Seite drucken

Enregistrement Manuel; Enregistrement Géré Par Un Programmateur; Enregistrement D'alarme; Registrazione Manuale - Monacor DMR-425 Bedienungsanleitung

Werbung

1. symbole du type d'enregistrement :
pour un enregistrement déclenché manuelle-
ment
pour un enregistrement géré par un program-
mateur
pour un enregistrement d'alarme
2. symbole d'enregistrement
3. si la fonction de réécriture est activée :
"OW" (= overwrite = réécriture)
si la fonction de réécriture est désactivée
la capacité de stockage restante du disque dur,
p. ex. "0032GB" pour une capacité restante de
32 GO.
Conseil : Pour une capacité restante de 5 GO, la
couleur de l'incrustation passe à l'orange et un
signal d'alerte bref est émis. Pour une capacité
restante de 4 GO, 3 GO, 2 GO et 1 GO, il reten-
tit une nouvelle fois. Si le disque dur est plein,
l'enregistrement s'arrête et dans la série de
LEDs (8), la LED HDD Full brille.
(Pour activer/désactiver la fonction de réécriture,
voir menu SYSTEM, chapitre 9.11).
Le format d'affichage sélectionné pour le moni-
teur principal n'a pas d'influence sur un enregis-
trement.
Seuls les canaux de caméra étant réglés sur ON
dans la colonne REC du menu CAMERA (chap.
9.3) sont enregistrés. Si aucun canal n'est réglé
sur ON, le message "NO VIDEO COULD BE RE-
CORD" s'affiche lorsque on commute sur l'enre-
gistrement. Bien que l'indication REC dans la série
de LEDs (8) brille et les informations d'enregistre-
ment présentées ci-dessus soient affichées, aucun
enregistrement ne s'effectue dans le cas présent.

7.1 Enregistrement manuel

Pour démarrer l'enregistrement, enfoncez la touche
REC (2). Pour terminer l'enregistrement, enfoncez
la touche STOP (5).
Pour un enregistrement manuel, les paramètres
d'enregistrement réglés dans le menu RECORD
(voir chapitre 9.4) sont appliqués.
1. il simbolo per il tipo di registrazione:

registrazione manuale

registrazione con timer

registrazione da allarme
2. il simbolo di registrazione
3. se è attiva la funzione di sovrascrittura:
"OW" (= "overwrite");
se non è attiva la funzione di sovrascrittura:
la memoria rimasta del disco rigido, p. es.
"0032GB" con 32 Gbyte di memoria rimasta.
N.B.: Quando rimane una memoria di 5 GB, il
colore della sovrimpressione passa ad arancio
e si emette un breve segnale acustico che si
ripete nel caso di una memoria rimasta di
4 GB, 3 GB, 2 GB e 1 GB. Se il disco rigido è
pieno, la registrazione si ferma e nella fila dei
LED (8) si accende la spia HDD Full.
(Per dis/attivare la funzione di Overwrite, vedi
menù SYSTEM, cap. 9.11.)
Il formato di visualizzazione scelto per il monitor
principale è senza importanza per la registra-
zione.
Si registrano solo quei canali che sono messi su
ON nella colonna REC del menù CAMERA (capi-
tolo 9.3). Se nessun canale si trova su ON, si
vede in sovrimpressione "NO VIDEO COULD BE
RECORD" quando si attiva la registrazione.
Anche se la spia REC nella fila dei LED (8) è
accesa e le informazioni sulla registrazione di cui
sopra appaino in sovrimpressione, in questo
caso non ha luogo nessuna registrazione.
7.1 Registrazione manuale
Per avviare la registrazione premere il tasto REC
(2). Per terminare la registrazione premere il tasto
STOP (5).
Per la registrazione manuale sono validi i para-
metri di registrazione impostati nel menù RECORD
(capitolo 9.4).
7.2 Enregistrement géré par un programma-
teur
Si la fonction Timer est activée [voir menu TIMER,
chapitre 9.2 ; lorsque la fonction est activée, la LED
TIMER brille dans la série de LEDs (8)], l'enre-
gistreur démarre et s'arrête automatiquement aux
heures fixées dans le menu TIMER. Par une pres-
sion sur la touche STOP (5), l'enregistrement peut
également être arrêté avant terme.
Les paramètres d'enregistrement se règlent dans
le menu TIMER, séparément pour chaque enregis-
trement.

7.3 Enregistrement d'alarme

Si la fonction "alarme externe" est activée [voir
menu ALARM, chapitre 9.5 ; lorsque la fonction est
activée, la LED "ALARM" brille dans la série de
LEDs (8)], et si l'enregistreur reçoit un signal d'alar-
me à une des quatre entrées d'alarme [pins 3, 4, 5,
6 de la prise EXTERNAL I/O (17)] :
1. l'appareil commute sur enregistrement d'alarme
si à l'instant de l'alarme, aucun enregistrement
n'est en cours.
2. l'appareil passe sur enregistrement d'alarme si à
l'instant de l'alarme, un enregistrement manuel
ou géré par un programmateur est en cours.
3. il n'y a aucun enregistrement si à l'instant de
l'alarme, un enregistrement est lu ou si le menu
de réglage ou de recherche est appelé.
Pour l'enregistrement d'alarme, les paramètres
d'enregistrement réglés dans le menu ALARM sont
en vigueur. Le canal de caméra concerné est activé
pour l'enregistrement en mode multiplex plus sou-
vent que les autres canaux, p. ex. la série normale
d'images des canaux 1-2-3-4-1-2-3-4... se modifie
en cas de signal d'alarme à l'entrée 1 en 1-2-1-3-1-
4-1-2-1-3-1-4...
Une fois la durée d'alarme écoulée (réglable
dans le point ALARM DURATION du menu ALARM,
préréglage d'usine 10 secondes), l'enregistrement
d'alarme s'arrête et l'enregistreur revient à son
mode de fonctionnement précédent. En appuyant
7.2 Registrazione con timer
Se è stata attivata la funzione Timer [vedi menù
TIMER, cap. 9.2: se la funzione è attiva, nella fila dei
LED (8) è accesa l'indicazione TIMER], il registra-
tore si avvia e si arresta automaticamente secondo
le impostazioni nel menù TIMER. Premendo il tasto
STOP (5), la registrazione può essere terminata
anzitempo.
I parametri di registrazioni possono essere impo-
stati, separatamente per ogni registrazione, nel
menù TIMER.
7.3

Registrazione di allarmi

Se è attiva la funzione "allarme esterno" [vedi menù
ALARM, capitolo 9.5; se la funzione è attiva, nella
fila dei LED (8) è accesa l'indicazione ALARM] e se
il registratore riceve un segnale d'allarme ad uno dei
quattro ingressi d'allarmi [pin 3, 4, 5, 6 della presa
EXTERNAL I/O (17)],
1. l'apparecchio avvia la modalità di registrazione di
allarmi se al momento dell'allarme non è in corso
nessuna registrazione;
2. il registratore passa alla modalità di registrazione
se al momento dell'allarme è in corso una regi-
strazione avviata manualmente o dal timer;
3. non ha luogo nessuna registrazione se al
momento dell'allarme si sta riproducendo una
registrazione oppure se si chiama il menù delle
impostazioni o di ricerca.
Per la registrazione dell'allarme sono validi i para-
metri impostati nel menù ALARM. Per la registra-
zione nella modalità multiplex, il canale interessato
viene scansionato con frequenza maggiore rispetto
agli altri canali; quindi nel caso di una allarme all'in-
gresso 1, la sequenza normale dei canali, 1-2-3-4-1-
2-3-4... , cambia in 1-2-1-3-1-4-1-2-1-3-1-4...
Scaduta la durata dell'allarme (impostabile con
ALARM DURATION nel menù ALARM, preim-
postata dalla fabbrica su 10 secondi), la registra-
zione si ferma e il registratore ritorna alla modalità di
prima. Premendo il tasto STOP (5) è possibile termi-
nare la registrazione dell'allarme anzitempo. Altre
informazioni sugli allarmi si trovano nel cap. 10.1.
sur la touche STOP (5), un enregistrement d'alarme
peut être arrêté avant terme. Des informations com-
plémentaires sur les procédures en cas d'alarme
externe sont données dans le chapitre 10.1.

8 Lecture

1) Pour lire le dernier enregistrement, enfoncez la
touche PLAY (3). [Pour la lecture d'un autre enre-
gistrement, voir chapitre 8.4]. La lecture débute à
partir du point de départ de l'enregistrement. Sur
l'écran, le symbole
s'affiche et dans la série de
LEDs (8), PLAY brille. A la fin de la lecture, END
s'affiche.
2) Pendant la lecture, on peut :
a Avec les touches numériques (1), afficher une
image donnée de caméra en image plein écran.
[Pour un enregistrement en mode Quad*, le
secteur respectif de l'image quad est agrandi
sur affichage plein écran].
b Avec la touche
(14) sélectionner le format
.
3) Comme pour la surveillance Live, on peut égale-
ment modifier, en mode lecture, la précision de la
représentation de l'image – voir chap. 6, point 1.
4) Si la lecture doit s'effectuer vers l'arrière, enfon-
cez la touche REW (6) pendant la lecture. Sur
l'écran apparaît
. Pour revenir sur avance,
enfoncez la touche PLAY.
5) Pour commuter sur une image fixe, enfoncez la
touche PAUSE (4). Sur l'écran, le symbole
s'affiche. Pour poursuivre la lecture, enfoncez la
touche PLAY ou la touche PAUSE.
6) Pour arrêter la lecture, enfoncez la touche STOP
(5).
* Les images peuvent être enregistrées en mode multiplex
ou quad. Voir dans le menu TIMER, le point MODE (cha-
pitre 9.2) ou dans les menus RECORD et ALARM, le point
RECORD MODE (chapitres 9.4 et 9.5).

8 Riproduzione

1) Per riprodurre l'ultima registrazione premere il
tasto PLAY (3). (Per riprodurre un'altra registra-
zione vedi capitolo 8.4). La riproduzione inizia dal
punto di partenza della registrazione. Sullo
schermo si vede
e nella fila dei LED (8) si
accende l'indicazione PLAY. Al raggiungimento
della fine della registrazione, si vede in sovrim-
pressione la scritta END.
2) Durante la riproduzione è possibile:
a con i tasti numerici (1) visualizzare una deter-
minata immagine a schermo intero
[Nel caso di registrazione nella modalità
quad*, il relativo settore dell'immagine quad
viene ingrandito a schermo intero.]
b con il tasto
(14) chiamare il formato
3) Come nella sorveglianza Live, anche durante la
riproduzione si può modificare il fuoco dell'imma-
gine – per particolari vedi cap. 6, punto 1.
4) Se la riproduzione deve andar indietro, premere il
tasto REW (6) durante la riproduzione. Sullo
schermo si vede
. Per ritornare alla riprodu-
zione in avanti, premere il tasto PLAY.
5) Per rappresentare un'immagine ferma premere il
tasto PAUSE (4). Sullo schermo si vede il sim-
bolo
. Per continuare la riproduzione premere il
tasto PLAY o il tasto PAUSE.
6) Per fermare la riproduzione premere il tasto
STOP (5).
* Le immagini delle telecamere possono essere registrate
nelle modalità multiplex o quad. Per i dettagli vedi MODE
nel menù TIMER (cap 9.2), oppure RECORD MODE nei
menù RECORD e ALARM (cap. 9.4 e 9.5).
F
B
CH
I
.
27

Werbung

loading