Herunterladen Diese Seite drucken

Kappa MONOKEY SIDE K33 K-ROAD Bauanleitung Seite 3

Werbung

RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI PER LA GUIDA
IMPORTANT CAUTIONS WHILE DRIVING • WICHTIGE HINWEISE BEIM
FAHREN • RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI PER LA GUIDA
RECOMANDACION IMPORTANTE PARA LA CONDUCCION
1. Guidate la motocicletta con prudenza soprattutto quando le valigie sono a pieno carico.
IT
2. ll montaggio delle valigie può influenzare il comportamento su strada del motociclo soprattutto in
funzione del peso trasportato che comunque non può eccedere i limiti indicati. Prima di partire accertatevi
che il carico del bauletto sia fissato per evitare che si sposti. A causa del comportamento di guida modificato,
prima di intraprendere un viaggio verificate la stabilità e le condizioni di guida del mezzo con un giro di prova. Di
conseguenza adattate lo stile di guida alle condizioni del motociclo.
3. Durante le manovre di guida in uno spazio ristretto fate attenzione alla larghezza del carico.
4. Attenzione al vento forte. La sensibilità al vento laterale aumenta in seguito al fissaggio di bauletti.
5. Sia l'installazione che l'utilizzo delle valigie potrebbero essere soggetti a limitazioni di legge nel vostro paese o
in quelli che intendete visitare con la moto. Informatevi.
1. Always take care when riding the motorcycle, above all when the cases are at full load.
EN
2. The mounting of motorcycle luggage can influence the handling characteristics of the motorcycle. This is
due to the extra load applied to the vehicle. Under no circumstances should the gross weight of the luggage exceed
that recommended by KAPPA or the motorcycle manufacturer. We therefore recommend that you consider the
loading of the vehicle when riding. Before leaving always check that the load is secure to avoid its movement.
Because of the higher loading, please always check the stability of your motorbike when you leave for a trip,
driving for a short way. Always take extra care when using motorcycle luggage that is fitted to your bike.
3. When driving in a narrow space pay attention to the width of the bike.
4. Please pay attention if the wind is strong. The sensitivity of your motorcycle to side winds is increased with cases fitted.
5. Both the fitting and use of the cases may be subject to legal restrictions depending on the laws of your Country
or the Country you are riding in. Please make sure you are aware of any such restrictions before travelling.
1 Bitte fahren Sie vorsichtig, besonders bei voller Beladung unserer Koffer.
DE
2. Durch die Montage der Koffer, vor allem durch das transportierende Gewicht kann das Fahrverhalten
des Motorrades beeinflusst werden. Bitte beachten Sie hierbei, dass die zugelassen Zuladung auf keinen Fall
überschritten werden darf. Prüfen Sie vor der Abfahrt nochmals, ob die Ladung im Koffer gegen Verrutschen
gesichert ist. Aufgrund des veränderten Fahrverhaltens, prüfen Sie die Stabilität und Fahrverhalten des
Motorrades. Passen Sie Ihre Fahrweise entsprechend den veränderten Fahrverhalten des Motorrades an.
3. Vorsicht bei Fahrmanövern auf schmalen Straßen.
4. Nach der Montage unserer Produkte erhöht sich die Seitenempfindlichkeit bei starkem Wind.
5. Die Montage und die Verwendung der Koffer könnte gegen gültige Vorschriften oder Beschränkungen in Ihrem
Land verstoßen, oder gegen Länder in die Sie mit Ihrem Motorrad verreisen möchten. Bitte informieren Sie sich
hierüber vorher.
1. Conduire la moto avec prudence surtout quand les valises sont chargées au maximum.
FR
2. Le montage des valises peut influencer le comportement de la moto pendant la conduite surtout
en fonction du poids total qui ne doit pas être supérieur à celui autorisé. Avant de partir, assurez-vous que le
chargement dans la valise soit bien fixé pour éviter qu'il se déplace. à cause du changement de comportement de
la conduite, avant de commencer votre voyage, faites un tour d'essai pour vérifier la stabilité et les conditions de
conduite. Adaptez votre conduite en conséquence.
3. En manoeuvrant dans un espace étroit, faites attention à la largeur du chargement.
4. Faites attention si le vent est fort. La sensibilité au vent latéral augmente en raison de la présence des valises.
5. L'installation ou l'utilisation de valises peut être sujette à des restrictions légales dans votre pays ou dans celui
où vous comptez vous rendre à moto. Renseignez-vous.
1. Conduzca siempre la moto con cuidado, aumentando la atención cuando las maletas lleven la carga
ES
máxima.
2. El montaje del baúl puede influir en el pilotaje de la moto durante la marcha, sobre todo en función del peso
transportado, que de todos modos no puede exceder el límite indicado. Antes de iniciar la marcha compruebe de
que la carga del baúl esté bien asegurada, para evitar que se desplace. A causa del comportamiento modificado
durante la conducción, recomendamos que antes de comenzar un viaje compruebe la estabilidad y las condiciones
de marcha con una vuelta de prueba y adopte el estilo de conducción consecuente.
3. Durante las maniobras en espacios reducidos preste mucha atención a la anchura de la carga.
4. En condiciones de viento fuerte aumente el nivel de atención. La percepción del viento lateral aumenta
sensiblemente con el montaje del baúl.
5. Sea la instalación que la utilización de las maletas podrían ser sujetas a limitaciones de ley en vuestro país o en
los que quereis visitar con la moto. Informad.

Werbung

loading