Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Linde Flurförderzeug
K13-3
013 804 2500
51.1/01.04

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linde K13-3

  • Seite 1 Linde Flurförderzeug K13-3 013 804 2500 51.1/01.04...
  • Seite 2: Vorwort

    Schäden und/oder Zer- sely adhered to without fail so as not to störung an Material zu vermeiden. damage and/or destroy material or equip- ment. Hinweis Remark Für technische Notwendigkeiten, die For technical necessities which require besonderer Beachtung bedürfen. particular attention. K13-3...
  • Seite 3: Avant-Propos

    Remarque Avvertenz Observación Terme utilisé pour désigner des néces- Per questioni tecniche che richiedono par- Para menesteres técnicos que precisan sités techniques devant faire l'objet d'une ticolare attenzione. de una atención especial. attention particulière. K13-3...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Maintenance ........98 Schmierstoffe, Außerbetriebnahme ...100 Lubricants, Decommissioning....100 Schmierplan ........102 Lubrication schedule......102 Wartungsplan ........104 Maintenance schedule.......104 Wartung 1/2 jährlich ......104 Maintenance halfyearly......104 Wartung jährlich .........112 Maintenance yearly......112 Maintenance of the telescope fork..114 Wartung der Teleskopgabel ....114 Alphabetical index......120 Stichwortverzeichnis ......118 K13-3...
  • Seite 5 Entretien annuel ou toutes 2000 horas........113 les 2000 heures de service .....113 Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore113 Mantenimiento de la horquilla telescópica..115 Entretien de la fourche télescopique .115 Manutenzione delle forche telescopiche...115 Indice alfabetico .........126 Index ..........122 Indice alfabético.........124 K13-3...
  • Seite 6: Fahrzeugidentifikation, Verwendungszweck

    (1). Verwendungszweck Intended use Die Kommissionierstapler K13-3 sind für The order picker truck K13-3 is designed den Schmalgangeinsatz konzipiert. Sie for narrow aisle operation. It permits pal- ermöglichen das Ein- und Auslagern von lets to be entered into and removed from...
  • Seite 7: Identification Du Véhicule Utilisation

    Domaine d'application Campo di impiego Destino Les chariots élévateurs de préparation des I carrelli magazzinieri K13-3 sono concepi- Las carretillas de horquilla elevadora K13- commandes K13-3 sont conçus pour être ti per l'impiego in corridoi stretti. Consen- 3 están concebidas para el uso en pasillos utilisés dans des allées étroites.
  • Seite 8: Sicherheit

    Fahrerausweis Please contact your local representative with regard to staff training courses by the Für den Kommissionierstapler K13-3 ist manufacturer. nach den Vorschriften der Berufsgenos- senschaft ein Fahrerausweis erforderlich. Bitte wenden Sie sich an Ihre Niederlas- sung oder an Ihre Fachvertretung wegen Fahrerausbildungen durch den Hersteller.
  • Seite 9: Sécurité Généralités

    Come gestore, ciò fa parte delle Sue res- Como explotador, usted es el responsab- En tant qu'exploitant, vous en êtes res- ponsabilità. ponsable. K13-3...
  • Seite 10 Abseilgeräts könnte überschritten wer- Please consult your authorised dealer den. Für letzteren Fall stehen Abhilfen in wherever help is required. Form von Alternativprodukten zur Verfü- gung. Bitte halten Sie auf jeden Fall Rückspra- che mit der zuständigen Fachvertretung. K13-3...
  • Seite 11 Dans tous les cas, veuillez vous mettre en In ogni caso siete pregati di consultare la vos. relation avec le revendeur spécialisé res- rappresentanza specializzata competente. Por favor, consulte en cualquier caso con ponsable. el representante especializado. K13-3...
  • Seite 12: Sicherheitshinweise Im Umgang Mit Betriebsstoffen

    Safety remarks relating to work Umgang mit Betriebsstoffen with operating media Als Betriebsstoffe sind in den Fahrzeugen The following operating media are used in K13-3 eingesetzt: the K13-3 truck: Getriebeöl - Gear oil Hydrauliköl - Hydraulic oil Batteriesäure - Battery acid The handling of these materials is gover- Für den Umgang mit diesen Stoffen gelten...
  • Seite 13 Les consommables utilisés dans le véhi- I materiali d'esercizio impiegati nel veicolo En el vehículo K13-3 se emplean los cule K13-3 sont les suivants: K13-3 sono i seguenti: siguientes fluidos: Huile pour boîtes de vitesses...
  • Seite 14: Fahrzeugbeschreibung

    By turning the steering knob (3), the driver (3) den gewünschten Lenkwinkel vor. Die specifies the required steering angle. Lenkung wird erst freigegeben, wenn der The steering is not enabled until the foot Fußschalter getreten wird. switch is actuated. * Option * Option K13-3...
  • Seite 15: Déscription Du Chariot

    La direction n'est libérée que lorsque la pédale manopola (3). La guida viene abilitata solo dirección se puede utilizar de nuevo solamen- est appuyée. dopo aver azionato l'interruttore a pedale. te cuando se acciona el pedal. * Option * Opción * Opzionale K13-3...
  • Seite 16: Sicherheit Ausstattung

    Der Boden der Kabine ist frei von Gegen- free af any objects. Otherwise there is a ständen zu halten. Sonst besteht die danger that the dead man brake (5) could Gefahr, dass der Fußschalter (5) betätigt be accidentally actuated or become jam- oder verklemmt wird. med. K13-3...
  • Seite 17: Sécurité Equipement

    De lo contrario, existe el peligro le cas, l'interrupteur d'homme mort (5) ris- bloccare l'interuttore uomo morto (5) pre- de que el interruptor de hombre muerto (5) que de s'actionner ou de se coincer. sente. se accione o bloquee. K13-3...
  • Seite 18: Abmessungen

    Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Medidas K13-3...
  • Seite 19: Technische Daten

    Technische Daten* * Änderungen vorbehalten 1.2 Typzeichen des Herstellers K13-3 Teleskop K13-3 Dreifachhubgerüst 1.3 Antrieb (Elektro, Diesel, Benzin) Elektro Elektro 1.4 Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz) Fahrersitz/Fahrerstand Fahrersitz/Fahrerstand 1.5 Tragfähigkeit/Last Q(kg) 1300 1300 1.6 Lastschwerpunkt c (mm) 400/600 400/600 1.9 Radstand...
  • Seite 20: Technical Data

    Technical Data* *Modifications reserved 1.2 Manufacturer’s model designation K13-3 Telescopic K13-3 Triplex 1.3 Power (electric, Diesel, petrol) electric electric Driver seated/stand - on Driver seated/stand - on Controls (hand, pedestrian, stand on..) 1.5 Capacity/load Q(kg) 1300 1300 1.6 Load centre...
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques* *sous réserve de modifications 1.2 Dénomination K13-3 Telescopique K13-3 Triplex 1.3 Propulsion (électri., diesel, petrol) éléctrique éléctrique 1.4 Contrôle Siège/plateforme du conducteur Siège/plateforme du conducteur 1.5 Capacité/charge Q(kg) 1300 1300 1.6 Centre de gravité de la charge c (mm)
  • Seite 22: Dati Tecnici

    Dati tecnici* * Con riserva di modifiche 1.2 Denominazione K13-3 Telescopico K13-3 Triplex 1.3 Trazione (elettrico, Diesel, Benzin) elettrico elettrico sedile/piattaforma del conduttore sedile/piattaforma del conduttore Comando 1.5 Capacità di carico Q(kg) 1300 1300 1.6 Baricentro carico c (mm) 400/600 400/600 1.9 Ruote basi...
  • Seite 23: Datos Técnicos

    Datos técnicos* * Reservado el derecho a introducir modificaciones 1.2 Denominación del fabricante K13-3 Telescopico K13-3 Triplex eléctrico elétrico elétrico Propulsión ( , diesel, petrol) 1.4 Manejo Asiento/plataforma de conductor Asiento/plataforma de conductor 1.5 Capacidad/carga Q(kg) 1300 1300 1.6 Centro gravedad carga...
  • Seite 24: Ansicht Fahrzeug

    Ansicht Fahrzeug View truck Vue du véhicule Vista Visión de la Veicolo carretilla K13-3...
  • Seite 25 13 Interruptor de llave 15 Rétroviseur* 14 Faro di lavoro* 14 Faro de trabajo* 16 Mât de levage 15 Specchietto retrovisore* 15 Espejo retrovisor* 16 Montante di sollevamento 16 Bastidor elevador de horquillas * Opzionale * Option * Opción K13-3...
  • Seite 26: Ansicht Bedienpult

    Haupthub und Zusatzhub. the main lift and additional lift. Dem Taster auf der linken Seite ist noch The button on the left-hand side does not keine Funktion zugeordnet. yet have a function. K13-3...
  • Seite 27 La touche sur le côté gauche n'a Al pulsante sul lato sinistro non è finora stata A la tecla situada en el lado izquierdo no encore aucune fonction. se le ha asignado aún ninguna función. assegnata nessuna funzione. K13-3...
  • Seite 28: Ansicht Betriebszustandsanzeige

    15 Umschalten der Anzeige 13 (abstei- 17 Battery discharge status display gend) 18 Defect in the personal protection 16 Wartungsanzeige equipment* 17 Batterie-Entladeanzeiger 19 Personal protection equipment (PSA)* 18 Fehler in der Personenschutzanlage* 19 Personenschutzanlage aktiv (PSA)* *Optional functions *Optionale Funktionen K13-3...
  • Seite 29 18 Errore nel dispositivo di protezione para personas* personnelle* individuale* 19 PSA (instalación de protección para 19 PSA (Système de protection person- 19 DPI (Dispositivo di Protezione Indivi- personas)* nelle)* duale)* * Funzionamenti opzionali *Fonctions en option * Funciones opcionales K13-3...
  • Seite 30: Transport Und Verladen Erst-Inbetriebnahme

    Getriebes geprüft sind, kann die fessionally be our service personnel. Inbetriebnahme beginnen. Before starting work, work through the Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte check list from page 44. durch unser Service-Personal fachgerecht durchgeführt werden. Vor Arbeitsbeginn ist die Checkliste ab Seite 44 zu erfüllen. K13-3...
  • Seite 31: Transport Et Chargement Mise En Service

    Avant de commencer le travail, il convient l'elenco di controllo a partire da pagina 45. vicio. de remplir la liste de contrôle à partir de la Antes de iniciar el trabajo, deberà cumplirse page 45. la lista de chequeo a partir de la página 45. K13-3...
  • Seite 32: Batterie-Einbau Batteriewechsel

    Durch ein Schaufenster (1) läßt sich die window (1). eingestellte Spannung ablesen. The K13-3 truck is operated with a battery Die K13-3-Fahrzeuge werden mit 80 Volt voltage of 80 V. Batterienennspannung betrieben.
  • Seite 33: Montage De La Batterie Remplacement De La Batterie

    Il carrello elevatore K13-3 viene azionato tionnent sous 80 V de tension nominale de con una tensione nominale per batteria di La carretilla elevadora K13-3 se pone en la batterie. 80 Volt. servicio con una tensión de batería de 80 voltios.
  • Seite 34: Batteriearretierung

    Vor jedem Arbeitsbeginn sind die zwei Prior to start of operation it is important to Batteriearretierungen (1) auf einwandfrei- check all two battery locks (1) for proper en Zustand und Funktion zu prüfen. function and condition. * Option * Option K13-3...
  • Seite 35: Blocage De La Batterie

    (1). perfetto dell'arresto della batteria (1). tionnement du système d'arrêt de la batte- rie sont parfaits (1). * Opzionale * Option * Opción K13-3...
  • Seite 36: Batterie-Inbetriebnahme, Funktionsprüfung

    (Auftrag), so carefully. A descritption of the optional sind diese ebenso gewissenhaft zu prüfen. attachments you will find from the page Eine Funktionsbeschreibung der Sonder- ausstattungen finden Sie ab Seite 84. K13-3...
  • Seite 37: Mise En Service De La Batterie Contrôle Fonctionnel

    En la página 85 encon- tionnement des options. altrettanto scrupoloso. Alle pagine 85 tro- trará una descripción de las funciones de vate una descrizione del funzionamento los equipos especiales. degli equipaggiamenti speciali. K13-3...
  • Seite 38: Batteriewartung

    Schlüsselschalter ziehen oder stecken. switch is switched off. Is the battery plug Wird der Batteriestecker bei eingeschalte- pulled out when a consumer is still active, tem Verbraucher gezogen, können die it is possible for all the contacts to burn. Kontakte verbrennen. K13-3...
  • Seite 39: Contrôle De La Batterie

    Si se saca el conector de la batería estan- utenza attivata, il contatti possono bruci- re la prise de la batterie lorsque le con- do conectados los consumidores, se pue- are. sommateur est sous tension. den quemar los contactos. K13-3...
  • Seite 40: Einschalten Der Steuerung

    Arbeitsscheinwerfer* (5) und in der lamps* (5) now light up and normal opera- Betriebsstatusanzeige erscheint die Anzei- tion is indicated in the operating status dis- ge für Normalbetrieb (siehe auch Stich- play (see also index „operating display“). wort „Betriebsstatusanzeige“). * Option * Option K13-3...
  • Seite 41: Mise En Circuit De La Commande Électronique

    états de service (voir également ne di funzionamento normale (vedi anche la indicación de servicio normal (ver tam- Affichage de l’état de fonctionnement). Visualizzazioni statp do funzionamento). bién Indicación del estado de servicio). * Opzionale * Opción * Option K13-3...
  • Seite 42: Batterieentladeanzeiger, Betriebs- Stundenzähler

    Geschwindigkeit. Lie- gen Fehler vor, erfolgt die Anzeige eben- falls hier. Service hour meter (4) Betriebsstundenzähler (4) The display is able to indicate up to Im Zählwerk werden bis 99.999,9 99,999.9 hours. Betriebsstunden angezeigt. K13-3...
  • Seite 43: Indicateur De Décharge, Compteur D'heures De Service

    Compteur d'heures de service (4) Contatore delle ore di servizio (4) Contador de horas de servicio (4) Sur le compteur, il s'affiche jusqu'à Nel contatore vengono visualizzate fino a En el display LCD se muestran hasta 99.999,9 heures. 99.999,9 ore. 99.999,9 horas. K13-3...
  • Seite 44: Checkliste Vor Arbeitsbeginn

    • Bei Schlüssel in O-Stellung sowie bei • With the key in the 0 position or when abgezogenem Schlüssel darf das Fahr- the key is removed, it should not be pos- zeug nicht benutzbar sein. sible to use the truck. * Option * Option K13-3...
  • Seite 45: Liste De Contrôle Avant Le Départ

    • Con la llave en la posición O y con la qu’elle est retirée, le véhicule ne doit chiave è in posizione O oppure è estrat- llave extraída, no se puede utilizar el pas pouvoir être utilisé. vehículo. * Opzionale * Option * Opción K13-3...
  • Seite 46 Maßnahmen zur ordnungsgemäßen, fach- perly and professionally repair theses gerechten Instandsetzung einzuleiten. Ein defects. It is prohibited to continue using Weiterbetreiben des Fahrzeugs muß bis the truck until it is repaired. zur Instandsetzung unterbleiben. * Option * Option K13-3...
  • Seite 47 Il carrello non deve essere d'utiliser le chariot avant d'avoir remédié aux ración. Un funcionamiento del vehículo usato finché non sarà avventua detta ripara- problèmes. deberá quedar postergado hasta la realiza- zione. ción de las reparaciones. * Option * Opzionale * Opción K13-3...
  • Seite 48: Sicherheitshinweise Zur Bedienung

    Außerfunktionsetzen von Bedienungs- elementen kann neben Beschädigungen am Fahrzeug zu unkontrollierten Bewe- gungen führen und ist deshalb verboten. • Durch Abziehen und Ansichnehmen des Schaltschlüssels hat der Fahrer beim Verlassen des Fahrzeugs, das Fahrzeug gegen unbefugtes Benutzen zu sichern. K13-3...
  • Seite 49: Conseils De Sécurité Pour D'utilisation

    à ce que le véhicule autorizadas. ne soit pas utilisé de façon intempestive. K13-3...
  • Seite 50: Sicherheitshinweise Zur Lastaufnahme

    Normen (prEN 1726 Anhang N ) entspre- an standards (prEN 1726 Annex N). chender Arbeitskorb zu verwenden. Niemals dürfen Personen auf People may never be allowed to den Gabeln stehend hochgeho- stand on the forks to be trans- ben oder transportiert werden! ported upwards! K13-3...
  • Seite 51: Conseils De Sécurité Pour Préhension De La Charge

    1726 anexo N). Les fourches ne doivent jamais Non si devono mai sollevare íNo se puede elevar jamás a être relevées si des personnes persone in piedi sulle forche! personas que se encuentren de se tiennent dessus! pie en las horquillas! K13-3...
  • Seite 52: Erste Fahrübungen Fahren Außerhalb Des Regalganges

    Hebel (5) ziehen und durch be- oder entla- Pull the lever (5) and move the seat to the sten Fahrersitz in gewünschte Höhe brin- required height by applying greater or les- gen. Hebel loslassen. ser weight. Release the lever. K13-3...
  • Seite 53: Premiers Exercices De Conduite, Conduite En Dehors De L'allée

    Rilasci- appuyant ou en relachant, régler le siège te la carga o descarga del mismo. Soltar are la leva. à la hauteur souhaitée. Relacher le levier. la palanca. K13-3...
  • Seite 54: Fahren Außerhalb Des Regalganges

    Vehicle speed adaptation Außerhalb der Regalgänge fahren die Outside the rack aisle and when unloaded, K13-3 Fahrzeuge ohne Last max. 9km/h. the K13-3 truck travels at a maximum of max. 9 kph. Durch die automatische Geschwindigkeits- anpassung „Optispeed“ wird die maximal With the "Optispeed"...
  • Seite 55: Conduite En Dehors De L'allée

    Fuera de los pasillos de estanterías, los En dehors des allées de rayonnages, les Al di fuori dei corridoi i veicoli K13-3 si vehículos K13-3 circulan sin carga a máxi- véhicules K13-3 se déplacent, sans char- muovono senza carico ad una velocità...
  • Seite 56: Fahren Außerhalb Des Regalganges Bremssystem

    "Off" during travel, as this switches off all selschalter auf "Aus" stellen, weil dadurch safety monitoring functions. The vehicle is alle Sicherheitsüberwachungen mit abge- braked but it is not schaltet werden. Das Fahrzeug wird zwar gebremst, ist aber nicht mehr lenkfähig. K13-3...
  • Seite 57: Conduite En Dehors De L'allée Système De Freinage

    "Aus" ruttore a chiave su "off" poiché in tal modo perait aussi toutes les surveillances de (desconectado), pues se desconectarían vengono disattivati tutti i dispositivi di sicu- sécurité. todos los dispositivos de seguridad. rezza. K13-3...
  • Seite 58: Fahren In Der Mechanischen Zwangsführung

    Innerhalb der Regalgänge fahren die K13- 3 Fahrzeuge ohne Last max. 11km/h. Inside the rack aisle and when unloaded, Durch die automatische Geschwindigkeits- the K13-3 truck travels at a maximum of anpassung „Optispeed“ wird die maximal max. 11 km/h. mögliche Fahrgeschwindigkeit der Situati- With the "Optispeed"...
  • Seite 59: Conduite Dans Le Guidage Mécanique Entre Rails

    Dans des allées de rayonnages, les véhi- Entro dei corridoi i veicoli K13-3 si muo- Dentro los pasillos de estanterías, los cules K13-3 se déplacent, sans charge, à vono senza carico ad una velocità massi- vehículos K13-3 circulan sin carga a máxi- 11 km/h max.
  • Seite 60: Zweihandbedienung

    Bedienhebel und and additional lift , actuate left-hand con- Vorwahltaste auf der Unterseite des trol lever and preselection key on the rechten Bedienhebels und diesen underside of the right-hand control lever Bedienhebel betätigen. and this control lever. K13-3...
  • Seite 61: Commande Des Mouvements De La Fourche

    K13-3...
  • Seite 62: Zwangsführung

    The oder picker truck should, if possible, gegen unbefugtes Benutzen zu sichern. be parked at the beginning of the aisle or Das Fahrzeug ist möglichst am Regal- outside the warehouse e. g. in the battery ganganfang oder an der Ladebucht abzu- charging area. stellen. K13-3...
  • Seite 63: Conduite Dans Le Guidage

    élévateur à l'entrée de l'allée de ble al principio del pasillo de estanterías o zona di carico. rayonnages ou bien sur l'aire de char- en la zona de carga. gement. K13-3...
  • Seite 64: Lastaufnahme Traglastdiagramm

    600 mm max. Last 1500 kg 600 mm max. load 1500 kg 700 mm max. Last 1280 kg 700 mm max. load 1280 kg 800 mm max. Last 1120 kg 800 mm max. load 1120 kg 620-600 1120 1280 1500 K13-3...
  • Seite 65: Diagramme De Charge

    700 mm max. charge 1280 kg 700 mm max. carico 1280 kg 700 mm carga máxima 1280 kg 800 mm max. charge 1120 kg 800 mm max. carico 1120 kg 800 mm carga máxima 1120 kg 620-600 1120 1280 1500 K13-3...
  • Seite 66: Lastaufnahme

    Otherwise the fork could be pushed off the Die Gabel könnte sonst durch seitliche load carriage as a result of lateral forces Kräfte vom Träger geschoben werden und and fall to the ground. herunterfallen. K13-3...
  • Seite 67: Préhension De La Charge

    De lo contrario, la horquilla podría despla- exercés par le support pourraient repous- sercizio di forze laterali, cadendo. zarse y caerse del soporte debido a car- ser la fourche et la faire chuter. gas laterales. K13-3...
  • Seite 68: Notabsenkung

    Diese dritte Person muss sich natürlich mit son must of course be able to communicate dem Bediener des Absenkventils und dem easily with the operator of the emergency Fahrer einwandfrei verständigen können. lowering valve as well as the driver. K13-3...
  • Seite 69: Descente D'urgence De La Cabine

    Esta tercera sia con chi aziona la valvola di abbassa- persona tiene que poderse entender natu- mento sia con il conducente. ralmente con el operario de la válvula de descenso. K13-3...
  • Seite 70: Sichern Des Lastträgers

    Vorsicht Caution Vor allen Arbeiten an der Hydraulikanlage Before performing any work on the ist diese durch Absenken des Lastträgers hydraulic system, depressurize by lowe- bis auf den Boden drucklos zu machen. ring the load carriage to the floor. K13-3...
  • Seite 71 ésta depressurizzato abbassando fino a pavi- dernière hors pression en abaissant le sin presión descendiendo el portacargas mento il dispositivo portacarico. porte-charges au sol. hasta el suelo. K13-3...
  • Seite 72: Notbetrieb

    Part of this invol- Fahrzeugs auf einwandfreie Montage und ves checking the brake lining gap when Funktion geprüft werden. Dazu ist auch released which sould be approx. 0.5 mm. das Lüftungsspiel des Bremsbelags von ca. 0,5mm zu prüfen. K13-3...
  • Seite 73: Mode Secours

    También se debe comprobar el juego de d’environ 0,5 mm des plaquettes de frein. del ferodo del freno di circa 0,5 mm. ventilación del forro del freno sea de aprox. 0,5 mm. K13-3...
  • Seite 74: Abschleppen

    (Fahrzeug aufbocken). Lashing points Anschlagpunkte (1) for towing with the drive system at the (1) für Abschleppen mit Fahrantrieb vor- front aus, (2) for towing with the forks at the front (2) für Abschleppen mit Gabel voraus. K13-3...
  • Seite 75: Remorquage

    (1) per il traino dalla parte del gruppo (1) para el remolque con accionamiento de déplacement à l'avant, motore de traslación delante. (2) para remolque con horquilla delante (2) Pour le remorquage avec la fourche à (2) per il traino dalla parte della forca l'avant. K13-3...
  • Seite 76: Notabseilvorrichtung

    Verschleiß zu prüfen. Dazu ist die rope device must be returned to the manu- Abseilvorrichtung an den Hersteller oder facturer or sent to a workshop approved an eine vom Hersteller autorisierte Werk- by the manufacturer for this purpose. statt zurückzuschicken. K13-3...
  • Seite 77: Dispositif De Descente De Secours

    A ces fins, il faut retourner le dis- produttore o ad un’officina autorizzata dal rizado por aquel. positif de descente rapide au fabricant ou à produttore. l'un des ateliers agréés par le fabricant. K13-3...
  • Seite 78: Notabseilvorrichtung

    Ano- Die Brustgurte (4) sind durch einen fest ther chest strap (5) is fastened by a snap- montierten Karabinerhaken mit dem Seil shut clasp. verbunden. Ein weiterer Brustgurt (5) wird durch einen Schnappverschluß geschlos- sen. K13-3...
  • Seite 79 Un’ulteriore cinghia pettorale la corde par un mousqueton monté fixe. pecho (5) se cierra mediante un cierre de (5) viene fissata con una chiusura a scat- Une autre sangle de poitrine (5) se ferme resorte. par une fermeture à déclic. K13-3...
  • Seite 80: Emergency Rope Device, Operating Instructions

    Ausgangslage zu brin- to do this can result in a fall when the gen. Wird dies versäumt, kann es bei der equipment is next used (see remark on nächsten Anwendung zum Absturz kom- "Free rope length".). men (siehe Hinweis "freie Seillänge"). K13-3...
  • Seite 81: Dispositif De Descente De Secours, Instruciton D'utilisation

    être une chute zione, può verificarsi una caduta al suc- sobre "longitud libre del cabo"). lors de l'utilisation suivante (voir remarque cessivo impiego del dispositivo (vedi istru- "Longueur de corde libre"). zioni "lunghezza libera della fune"). K13-3...
  • Seite 82: Notabseilvorrichtung, Wartung

    Gewähr für ein- unable to guarantee its functional charac- wandfreie Funktion und Haltbarkeit gege- teristics or durability, so rendering any lia- ben werden und somit erlischt jeder Haf- bility claims null and void. tungsanspruch. K13-3...
  • Seite 83: Dispositif De Descente De Secours, Entretien, Contrôle, Stockage

    être donnée, et tout recours en res- resistenza, escludendo così qualsiasi ponsabilité est ainsi exclu. rivendicazione di responsabilità. K13-3...
  • Seite 84: Sicherungen

    Eine weitere Sicherung (1,6A, tr) befindet operator’s console. sich im Bedienpult. Note for maintenance personnel: Hinweis für Wartungspersonal: auf der Platine A13 sind noch weitere There are more control current fuses fitted Steuerstromsicherungen eingebaut. on printed circuit board A13. K13-3...
  • Seite 85: Fusibles

    En la platina A 13 se encuentran incorpor- sur la platine A13 se trouvent d'autres sulla scheda A13 sono incorporati ulteriori ados también otros fusibles para la corri- fusibles du courant de commande. fusibili per la corrente pilota. ente de mando. K13-3...
  • Seite 86: Zwangsführung

    Lenkregelungssystem ein Selbsttest ab. triggered. Schalter (1) im dem Bedienpult dient zur Umschaltung von Handfahrt auf Automa- tikfahrt. Switch (4) in the control desk is used to switch over between manual and automa- tic travel. Fehler K13-3...
  • Seite 87: Description Des Équipments Spéciaux

    El interruptor (1) en el panel de mando L'interrupteur (1) du pupitre de commande consente di passare da marcia manuale a sirve para conmutar de marcha manual a sert à passer du déplacement manuel au marcia in automatico. marcha automática. déplacement automatique. K13-3...
  • Seite 88: Einfahren In Den Regalgang Automatikfahrt

    1km/h begrenzt oder vehicle is switched off completely. das Fahren ganz abgeschaltet. The deceleration set in each case is Die jeweils eingestellte Geschwindigkeits- shown on the operating status display (5). reduzierung wird in der Betriebsstatusan- zeige (5) angegeben K13-3...
  • Seite 89: Entrée Dans L'allée Conduite En Automatique

    En el indicador del estado de servicio (5) Chaque réduction de vitesse réglée est segnalata nel display dello stato d’eserci- se muestra la correspondiente reducción indiquée sur l'affichage d'état de fonc- zio (5). de la velocidad ajustada. tionnement (5). K13-3...
  • Seite 90: Ausfahren Aus Dem Regalgang, Induktionsspur Verlassen

    Wechseln des Regalganges Changing the rack aisle Wird das Fahrzeug von einem Regalgang When travelling from one rack aisle to the zum anderen gefahren, sind prinzipiell die next, observe the instructions provided on Hinweise von Seite 60 zu beachten page 60. K13-3...
  • Seite 91: Quitter La Voie Inductive

    à la page 61. zioni riportate a pag. 61 re en cuenta las observaciones de la pági- na 61. K13-3...
  • Seite 92: Optional Attachments

    Q-Taste (2) dauernd The vehicle cannot, however, be driven on gedrückt wird. Zusätzlich muß der Fahrhe- again unless the "Q" key (2) is pressed bel betätigt werden. and held down. The travel lever must also be actuated. * Option * Option K13-3...
  • Seite 93: Equipements Spéciaux

    La poursuite du déplacement n'est possi- de marcha. ble que lorsque la touche Q (2) est appuyée en permanence. De plus, le levier de roulage doit être actionné. * Opzionale * Option * Opción K13-3...
  • Seite 94: Special Equipments

    Umgebung empfiehlt sich eine Verkürzung profile, either in the longitudinal or trans- der Kontroll- und Wartungsintervalle. Die verse direction. Teleskopgabeln dürfen keinen Querkräf- ten ausgesetzt werden, z.B. ein Verschie- ben der Last bei ausgefahrenem Gabel- profil in Längs- wie auch in Querrichtung. K13-3...
  • Seite 95 à un déplacement de la charge lorsque a desplazamientos de la carga en sentido le profilé de fourche est sorti, dans le sens longitudinal o transversal cuando el perfil longitudinal tout comme dans le sens de la horquilla está sacado. transversal. K13-3...
  • Seite 96 Drücken der a standstill. When the protected field is Q-Taste (3) die Anlage rückgesetzt unoccupied again, the equipment can und weitergefahren werden. be reset by pressing the acknowledge key (3) , and driving can continue. K13-3...
  • Seite 97 Q (3), l'installation peut être remise vviato premendo il tasto di conferma marcha. à zéro et il est possible de poursuivre (3). le déplacement. K13-3...
  • Seite 98: Wartung Wartung

    Service-Station durchzuführen. carried out by professional electrical per- sonnel of the respective service. Hinweis Remark Nur regelmäßig durchgeführte Wartungen sichern Ihnen die volle Gewährleistung. Only if maintenance work is regularly exe- cuted will the full guarantee cover be upheld. K13-3...
  • Seite 99: Entretien Entretien

    Observación Seuls des entretiens effectués régulière- Solo manutenzioni effettuate ad intervalli Sólo unos trabajos de mantenimiento lle- ment vous apportent une garantie totale. regolari accicurano la piena granzia. vados a cabo regularmente le asegurarán la plena prestación de garantía. K13-3...
  • Seite 100: Schmierstoffe, Außerbetriebnahme

    Vorschriften entsprechend ent- accordance with the locally applicable sorgt werden. regulations. Vor allem die eingesetzten Betriebsstoffe Operating media used must be sent for sind dem Recycling oder der fachgerech- recycling and/or correct disposal. ten Entsorgung zuzuführen. K13-3...
  • Seite 101: Lubrifiants Mise Hors Service

    Les consommables utilisés doivent être I materiali d’esercizio impiegati devono recyclés et/ou éliminés dans les normes. essere consegnati per il riciclaggio o per lo Los materiales y sustancias empleadas smaltimento differenziato. deberán tratarse destinándose a un reciclaje y/o una eliminación adecuadas. K13-3...
  • Seite 102: Schmierplan

    Schmierplan Lubrication schedule 6, 8 Plan de graissage Schema di Plan de engrase lubrificazione K13-3...
  • Seite 103 être effectués que par du per- sólo pueden ser realizados por personal personale qualificato. sonnel formé. formado. K13-3...
  • Seite 104: Wartungsplan

    • Test the safety shutdown of the electric elektrischen Lenksteuerung. Für die steering control. The details given in the sachgemäße Umsetzung sind die Anga- relevant manufacturer's documentation ben in den entsprechenden Herstellerun- must be complied with to ensure correct terlagen zu beachten. implementation. K13-3...
  • Seite 105: Plan D'entretien

    Per la se deberán observar las indicaciones de indications faites dans la documentation messa in atto appropriata devono esse- la correspondiente documentación del correspondante du fabricant. re osservate le indicazioni nella rispetti- fabricante. va documentazione del produttore. K13-3...
  • Seite 106 • Kettenrollen Gängigkeit prüfen. wear. • Mastführungen, Oberflächen auf Ver- • Check mast rollers for condition. schleiß prüfen. • Check the condition and setting of the • Mastrollen auf Zustand bzw. Einstellung mast rollers. prüfen. * Option * Option K13-3...
  • Seite 107 • Verificare lo stato ovvero la regolazione gaste de las superficies. • Vérifier l’état et le réglage des galets du • Comprobar el estado y el ajuste de los mât. dei rulli dell'albero. rodillos del mástil. * Opzionale * Opción * Option K13-3...
  • Seite 108 Batteriewartung ist nicht Teil der Fahr- Battery maintenance is not part of the zeugwartung und muß nach den Angaben vehicle maintenance routine and must be des jeweiligen Batterieherstellers durchge- carried out as specified by the battery führt werden. manufacturer. K13-3...
  • Seite 109 être deve essere effettuata secondo le istruzio- realizar de conformidad con las indicacio- effectué selon les indications du fabricant ni del rispettivo produttore della batteria. nes del correspondiente fabricante de la de la batterie. batería. K13-3...
  • Seite 110 Schilder Plates • Prüfen aller Typen- und Hinweisschilder bzw. Traglastdiagramme auf Vorhan- • Check whether all type and instruction densein und Lesbarkeit. plates or load capacity plates are pre- sent and legible. K13-3...
  • Seite 111 • Comprobar la existencia y legibilidad de plaques signalétiques, des plaques du tutte le targhette e dei diagrammi di por- todas las placas de tipos, de adverten- constructeur et des diagrammes de tata. cia y diagramas de carga. charge. K13-3...
  • Seite 112: Wartung Jährlich

    • UVV-Prüfung durch Sachkundigen (Es • Accident prevention check (The respec- sind die entsprechenden nationalen Vor- tive national regulations must be obser- schriften zu beachten) ved.). • Abschmieren laut Schmierplan • Lubricate according to lubrication sche- dule. 2000 h K13-3...
  • Seite 113: Entretien Annuel Ou Toutes Les 2000 Heures De Service

    (E’ necessario osservare le norme vehículo (Se deberán respetar las corre- respecter les prescriptions nationales) nazionali in vigore). spondientes normas nacionales). • Graisser selon le plan de graissage. • Lubrificare come prescritto nella tabella • Engrasar según el plan de engrase. lubrificazioni. K13-3...
  • Seite 114: Wartung Der Teleskopgabel

    Nähere Informationen und weitergehende For more detailed information and instruc- Anweisungen entnehmen Sie bitte der bei- tions, please see the enclosed operating liegenden Betriebsanleitung für Teleskop- instructions for telescope tables. tische. K13-3...
  • Seite 115: Entretien De La Fourche Télescopique

    Por favor, para más informaciones e Pour toute information et instructions com- instrucciones más detalladas, consulte las plémentaires, se référer à la notice d'utili- instrucciones de servicio de las mesas sation pour tables télescopique. telescópicas que se adjuntan. K13-3...
  • Seite 116: Alle 12 Monate Oder Alle 2000 H Allgemeines, Messungen

    2000 h General, measurements • Check shift speed (with and without Allgemeines, Messungen rated load). • Schubgeschwindigkeit prüfen (mit und • Check maximum pressure valve setting ohne Nennlast). with and without rated load. • Maximaldruckventil-Einstellung prüfen mit und ohne Nennlast. K13-3...
  • Seite 117 • Comprobar el ajuste de la válvula de • Contrôler le réglage de la soupape de • controllare regolazione della pressione presión máxima con y sin carga nomi- surpression, avec et sans charge nomi- massima della valvola con e senza cari- nal. nale. co nominale K13-3...
  • Seite 118: Stichwortverzeichnis

    Einfahren in den Regalgang ....58 Regelbetriebsbedingungen....6 Einfahren in den Regalgang ....86 Reversierbremse .........14 Einsatzbereich ........6 Reversierbremse .........56 Inbetriebnahme Batterie ......32 Einschalten der Steuerung ....40 Richtlinien und Vorschriften....8 Induktionsspur verlassen.....90 Einstellbare Gabelzinken.....66 Induktive Zwangsführung ....86 Entsorgung ........100 Induktive Zwangsführung, Systembe- Erst-Inbetriebnahme ......30 schreibung ........86 K13-3...
  • Seite 119 Verlassen des Fahrzeugs....62 Verwendungszweck.......6 Vorwort ..........2 Wartung 1/2 jährlich......104 Wartung ..........98 Wartung der Teleskopgabel ....114 Wartung jährlich.........112 Wartungsplan ........104 Wechseln der Regalgänge ....62 Zusatzhub..........66 Zusatzhub Heben - Senken....60 Zwangsbremsung am Gangende ..92 Zweihandbedienung ......16 Zweihandbedienung ......60 Zwischenhubabschaltung ....92 K13-3...
  • Seite 120: Alphabetical Index

    Safety remarks relating to work with ope- Driving into the rack aisle ....58 rating media ........12 Driving outside the rack aisle .....52 Securing the load carrier ....68 Driving outside the rack aisle .....54 Service brake switch ......14 Service brake switch ......56 K13-3...
  • Seite 121 Travelling within the mechanical rail guidance ........62 Truck identification .......6 Trucks for use in cold storage ....94 Two-hand control .......60 Two-hand controls......16 View of the control desk .....26 View of the operating status display...28 View truck ..........24 Working platform ........50 K13-3...
  • Seite 122: Index

    Contrôle des roues ......47 Plan d'entretien ........105 Freinage forcé à l'extrémité de l'allée.93 Contrôle du bon fonctionnement Plan de graissage ......102 des freins .........45 Fréquence et périodicité des programmes Plateforme de travail ......51 d'entretien ........99 Porte de la cabine ......17 K13-3...
  • Seite 123 ........97 Toit de protection du conducteur..17 Transport et chargement ....31 Type de batterie .........37 Utilisation..........7 Vitesse et sens de déplacement ..55 Vue de l'afficheur des état de service 28 Vue du pupitre de commande ....26 Vue du véhicule .........24 K13-3...
  • Seite 124: Indice Alfabético

    Prova del funzionamento ....37 Punti di battuta per il traino ....75 Limitazione della corsa intermedia ..93 Lista di controllo prima di Dati tecnici .........22 iniziare il lavoro ........45 Denti delle forche regolabili ....67 Lubrificanti ........101 Descrizione del carrello ......15 K13-3...
  • Seite 125 Tettuccio di protezione conducente ...17 Traino ..........75 Traino con sterzo funzionante ....75 Traino senza sterzo funzionante ..75 Trasporto e caricamento ....31 Velocità e direzione di marcia ....55 Vista display stato di funzionamento ..28 Vista quadro di comando ....26 Vista veicolo ........24 K13-3...
  • Seite 126: Indice Alfabetico

    ....45 Freno de servicio........57 Comprobación del techo de protección del conductor....47 Frequencia y tiempo de mantenimiento .........99 Compruebe la cerradura de contacto.45 Fusbiles ..........85 Fusibles de la corriente de mando ..85 Fusibles de la corriente principal..85 K13-3...
  • Seite 127 Retirada del servicio......101 Seguridad en general ......9 Servicion de emergencia....73 Sistema de dirección ......15 Sistema de frenos ......15 Soltar frenos ........55 Techo de protección del conductor ..17 Tipos de baterías .......37 Topes de carrera intermedia ....93 Transporte y carga ......31 K13-3...
  • Seite 128 Trabajamos constante- Wir arbeiten ständig an mente en la investiga- der Weiterentwicklung ción y desarrollo de api- Svolgiamo un continuo unserer Produkte. Bitte La conception et la con- ladoras. Rogamos su programma di ricerca e haben Sie Verständnis struction de nos chariots comprensión si nos sviluppo nel campo dei dafür, daß...

Inhaltsverzeichnis