Seite 1
LSB 20 LSB 20 Bedieningshandleiding Original-Betriebsanleitung Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Användearhandbok Dossier technique Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Käyttöohje Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Käännös «Original-betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» P�eklad «Original-betriebsanleitung» Documentación técnica Instrukcja obsługi...
Seite 4
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 5
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 6
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 7
Symboly Symbole 符号 Česky Polski 中国 Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Seite 9
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Seite 10
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..28 lGemene veiliGheidstech llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ....24 nische instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö ..........26 voorGeschreven GeBrUik ey-v aatimUstenmUkaisUUsva ..24 eG-k ..26 ........28 conformiteitsverklarinG...
Seite 11
Spis treści Obsah 目录 Česky Polski 中国 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......34 ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ........34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........34 czeniem ........32 Použití...
Hülse auf Positi- 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- on «Aus» stellen! Die Maschine darf nur weis mit korrekt montiertem Werkzeug eingeschaltet werden. Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LSB 20. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine 2.2.1 Einschalten/Ausschalten handhaben. 1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und...
2.4 Betriebsbedingungen Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie- rend. 3. Handhabung / Betrieb 3.1 Werkzeuge Nur saubere Werkzeuge montieren! 3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/ festziehen.
1.1 Instructions générales de sécurité douille sur « Arrêt » ! La machine ne doit Ce dossier technique est valable pour la machine LSB 20. être enclenchée que si l’outil est correctement monté. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine.
Poids 0.420kg 2.4 Conditions d’exploitation Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation 3. utilisation / Exploitation 3.1 Outils Ne monter que des outils propres ! 3.1.1 Montage/Démontage de l’outil Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé...
1.4 EC declaration of conformity ing the lever will shut the machine down. Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- Alternative fig, hereby declares under sole responsibility that the product with the serial or batch no. (see reverse side) complies with the requirements under the Directive 2006/42/EG.
2.4 Operating conditions Temperature range during operation: 0 to +40°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed 3. handling / Operation 3.1 Tools Use only clean tools! 3.1.1 Changing/Fitting the tool Hold spindle by wrench flats with open end wrench and release/tighten down collet chuck with open end wrench.
Ribaltare in avanti il bloccaggio e premere la leva contro Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si Con la presente, la Suhner Schweiz AG, Industriestrasse arresta. 10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità...
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4 Peso 0.420kg 2.4 Condizioni di impiego Temperatura d‘esercizio: 0 a +40° C Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa 3. Manipolazione / Impiego 3.1 Utensili Montare esclusivamente utensili puliti! 3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser- raggio con la chiave monoforo.
El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». palanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig máquina se desconecta. declara bajo su única responsabilidad que el producto con el Nº...
Vibracíon EN ISO 28927-12 2.4m/s , K=0.9m/s Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4 Peso 0.420kg 2.4 Condiciones de uso Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40° C Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa- ción 3.
Ao soltar a alavanca, a máquina 1.4 Declaração CE de Conformidade desliga-se. Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Alternativa Lupfig declara, pela presente, sob sua exclusiva re- sponsabilidade, que o produto com os números de série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-...
2.4 Condições de operação Gama de temperaturas em operação: 0 a +40° C Máxima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem condensação 3. Utilizacão / Operacão 3.1 Ferramentas Montar só ferramentas limpas! 3.1.1 Montagem/Mudança de ferramenta Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com a chave de boca simples.
Door de hendel los te laten, stopt de ma- 1.4 EG-conformiteitsverklaring chine. Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- Alternatief fig verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
2.4 Bedrijfsvoorwaarden Temperatuurbereik werking: 0 tot +40°C Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con- denserend 3. Bediening / Werking 3.1 Werktuigen Monteer uitsluitend schone werktuigen! 3.1.1 Vervanging/Montage van het werktuig Houd de spindel met de steeksleutel vast aan het sleutel- vlak en maak de spantang met de steeksleutel los/vast.
1.1 Allmän säkerhetsinformation position «från»! Maskinen får bara kopplas Denna användarhandbok är giltig för maskinen LSB 20. på om förslutningen och verktyget har monterats korrekt. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin.
2.4 Driftsvillkor Temperaturområde drift: 0 tot +40°C Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande 3. Hantering / Drift 3.1 Verktyg Montera endast rena verktyg! 3.1.1 Byte/Montering av verktyget Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och lossa/dra fast spännhylschucken med u-nyckeln. Prov- körning genomförs i minst 30 sekunder utan belastning.
1.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Käännä lukitsin eteen ja paina vipu muovisuojusta vasten. Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan. Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- fig, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Vaihtoehto sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2006/42/EY vaatimukset.
2.4 Käyttöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 bis +40°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- 3. Käsittely / Käyttö 3.1 Työkaluja Asenna vain puhtaita työkaluja! 3.1.1 Työkaluja vaihto/asennus Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella ja avaa/kiristä kiristysholkki yksipäisellä kita-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. 3.2 Työskentelyohjeet Venttiilivipu on vapautettava, kun paineilmaa ei ole! Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaami-...
Dříve než propojíte stroj s přívodem stlačeného vzduchu, dejte pouzdra do 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny polohy «Vyp»! Stroj se smí zapnout pouze Tento návod k používání platí pro stroj LSB 20. se správně namontovaným uzávěrem a nástrojem. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál.
2.4 Provozní podmínky Teplotní rozsah při provozu: 0 až +40°C Relativní vlhkost vzduchu: 95% při +10°C bez kondenzací Manipulace / Provoz 3.1 Nástroje Namontujte jen čisté nástroje! 3.1.1 Výměna/Montáž nástroje Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí jednostran- ného klíče a pomocí jednostranného klíče povolte/ utáhněte upínací...
1.4 Deklaracja zgodności WE Odchylić blokadę do przodu i nacisnąć dźwignię w plasti- T�umaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». kowej osłonie. Puszczenie dźwigni powoduje zatrzyma- Firma nie maszyny. Suhner Schweiz Indus- triestrasse CH-5242 Lupfig oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt Alternatywa oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu...
Prędkość obrotowa biegu jałowego 24000min maszyna pracuje jeszcze bez zarzutu, okresowo po ok. Poziom ciśnienia akustycznego EN ISO 15744 300-400 godzinach pracy, aczkolwiek co najmniej raz w 86dB(A), K=3dB(A) roku należy wymontować i wyczyścić silnik, przy czym Poziom mocy akustycznej EN ISO 15744 specjalista powinien sprawdzić...
Seite 36
Conservare per la futura consultazione! Česky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ Español Guardar esta documentación para un uso futuro! Polski Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! Portugúes Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...