Seite 1
LSA 79 Original-Betriebsanleitung Bedieningshandleiding eutsch ederlands Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Användearhandbok rançaIs venska Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Käyttöohje Technical Document nglIsh uomi Käännös «Original-betriebsanleitung» Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Č talIano esky Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»...
Seite 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 5
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Seite 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Seite 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Seite 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Drehventil auf 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- Position «Aus» stellen! Die Maschine darf weis nur mit korrekt montiertem Verschluss und Werkzeug ein- Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LSA 79. geschaltet werden. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 2.2.1 Einschalten/Ausschalten 1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung...
3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs 4.1.1 Ersetzen des Abluftschlauches Spindel an der Schlüsselfläche mit Halter festhalten und Ring nach hinten abziehen. Abluftschlauch entfernen. Spannmutter lösen. Neuen Abluftschlauch bündig montieren und Ring wieder überziehen. 4.1.2 Ersetzen des Zuluftschlauches Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1). Spannschaft des Werkzeugs möglichst weit in die Spann- zange stecken.
1.1 Instructions générales de sécurité vanne rotative sur « Arrêt » ! La machine ne Ce dossier technique est valable pour la machine LSA 79. doit être enclenchée que si la fermeture et l’outil sont cor- Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- rectement montés.
3.1.1 Montage/Démontage de l’outil 4.1.1 Remplacement du tuyau d’échappement d’air Tenir la broche sur le plat de la clé avec une clé et desser- Retirer la bague par l’arrière. Retirer le tuyau d’échappe- rer l’écrou de serrage. ment d’air. Monter le nouveau tuyau d’échappement d’air jusqu’à...
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». to the stop. Turn back to switch off the tool. Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79713 Bad Säck- Before cutting off the compressed air supply, al- ingen, hereby declares under sole responsibility that the ways set the machine to the «OFF»...
3.1.1 Changing/Fitting the tool 4.1.1 Replacement of the exhaust air hose Use a wrench to hold the spindle in place, and another to Pull back on the ring to draw it off. Remove the exhaust loosen the clamping nut. air hose. Flush mount the new exhaust air hose, and draw the ring back on.
1.4 Dichiarazione di conformità CE Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Inserimento della macchina ruotando nella direzione indi- Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, cata dalla freccia fino all’arresto. Disinserimento ruotando D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- in senso opposto.
3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile 4.1.1 Sostituzione del tubo di espulsione dell‘aria Fissare il mandrino alla superficie della chiave con una Tirando verso l’anello. Rimuovere il tubo di espulsione chiave e allentare il dado di bloccaggio. dell‘aria. Montare il nuovo tubo di espulsione dell‘aria a filo e ritirare l‘anello di nuovo.
1.4 Declaración de conformidad CE Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Conectar la máquina girando en el sentido que indica Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- la flecha hasta el tope. Desconectar girando en sentido gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- contrario.
a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de 3. m trabajo aprox. o una vez al año como mínimo. anejo PeracIón 3.1 Útiles 4.1.1 Substitución de la manguera de escape Montar únicamente útiles limpios! ¡ 3.1.1 Cambio/Montaje del útil Tirar del anillo inverso hacia atrás. Retirar la manguera de escape.
Desligar rodando no sentido inverso. Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Antes de desligar a alimentação do ar comprimi- Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- do, colocar sempre a máquina na posição «DESL» gen declara, pela presente, sob sua exclusiva respon- para evitar a sua religação inadvertida.
3.1.1 Montagem/Mudança de ferramenta 4.1.1 Substituição da mangueira de escape Imobilizar o fuso com uma chave, aplicando-a na zona a Sacar o anel puxando-o para trás. Remover a manguei- ela destinada, e soltar a porca de aperto com outra chave ra de escape.
Uitschakelen door te draaien in Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». tegengestelde richting. Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het roterande ventilen alltid ställas på position «UIT»...
3.1.1 Vervanging/Montage van het werktuig 4.1.1 Luchtafvoerslang vervangen Houd de spindel met de houder vast aan het sleutelvlak Ring naar beneden aftrekken. Luchtafvoerslang verwij- en maak de spanmoer los. deren. Nieuwe luchtafvoerslang vlak monteren en ring weer erover trekken. 4.1.2 Luchttoevoerslang vervangen Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1).
1.1 Allmän säkerhetsinformation ställas på position ”«från»! Maskinen får Denna användarhandbok är giltig för maskinen LSA 79. bara kopplas på om förslutningen och verktyget har mon- Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- terats korrekt.
3.1.1 Byte/Montering av verktyget 4.1.1 Byte av slangen för frÅnluft Håll fast spindeln med en hållare vid nyckelytan och lossa Ringen kan tas loss bakåt. Demontera frånluftsslangen. spännmuttern. Den nya frånluftsslangen monteras slätt och ringen sättes fast igen. 4.1.2 Byte av slangen för tilluft Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1).
1.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Koneen kytkeminen päälle kiertämällä nuolen suuntaan Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- vasteeseen asti. Kytkeminen pois päältä vastakkaiseen gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso suuntaan kiertämällä. sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat-...
Dříve než propojíte stroj s přívodem stlačeného vzduchu, dejte otočný ventil 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny do polohy «Vyp»! Stroj se smí zapnout Tento návod k používání platí pro stroj LSA 79. pouze se správně namontovaným uzávěrem a nástro- Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný jem.
3.1.1 Výměna/Montáž nástroje 4.1.1 Výměna hadice odpadního vzduchu Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí držáku a po- Stáhněte prstenec směrem dozadu. Odstraňte hadici volte upínací matici. odpadního vzduchu. Namontujte v jedné rovině novou hadici odpadního vzduchu a převlečte prstenec zase zpět.
1.4 Deklaracja zgodności WE runku strzałki. Wyłączenia dokonuje się, obracając je w T�umaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». przeciwnym kierunku. Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Przed odcięciem zasilania sprężonym powie- Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że trzem zawsze ustawić zawór obrotowy w pozycji produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z «Wył.»,...
czterech suwaków. Obsługa / Eksploatacja 4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze 3.1 Narzędzia Montować wyłącznie czyste narzędzia! 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Ściągnąć pierścień do tyłu. Zdjąć wąż odprowadzający powietrze. Zamontować wąż odprowadzający powietrze tak, żeby przylegał, i ponownie naciągnąć pierścień. 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze Przytrzymać...
Seite 36
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use!