Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Original-Betriebsanleitung
d
eutsch
Dossier technique
F
rançaIs
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
e
nglIsh
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
I
talIano
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
e
sPañol
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
P
ortugúes
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
Bedieningshandleiding
n
ederlands
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
Användearhandbok
s
venska
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
Käyttöohje
s
uomi
Käännös «Original-betriebsanleitung»
Návod k používání
Č
esky
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olski
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
LSA 79

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER LSA 79

  • Seite 1 LSA 79 Original-Betriebsanleitung Bedieningshandleiding eutsch ederlands Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Användearhandbok rançaIs venska Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Käyttöohje Technical Document nglIsh uomi Käännös «Original-betriebsanleitung» Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Č talIano esky Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
  • Seite 12: Icherheitshinweis

    Drehventil auf 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- Position «Aus» stellen! Die Maschine darf weis nur mit korrekt montiertem Verschluss und Werkzeug ein- Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LSA 79. geschaltet werden. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 2.2.1 Einschalten/Ausschalten 1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung...
  • Seite 13: Montage/Demontage Des Werkzeugs

    3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs 4.1.1 Ersetzen des Abluftschlauches Spindel an der Schlüsselfläche mit Halter festhalten und Ring nach hinten abziehen. Abluftschlauch entfernen. Spannmutter lösen. Neuen Abluftschlauch bündig montieren und Ring wieder überziehen. 4.1.2 Ersetzen des Zuluftschlauches Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1). Spannschaft des Werkzeugs möglichst weit in die Spann- zange stecken.
  • Seite 14: I Nstructions Générales De

    1.1 Instructions générales de sécurité vanne rotative sur « Arrêt » ! La machine ne Ce dossier technique est valable pour la machine LSA 79. doit être enclenchée que si la fermeture et l’outil sont cor- Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- rectement montés.
  • Seite 15: Indications De Travail

    3.1.1 Montage/Démontage de l’outil 4.1.1 Remplacement du tuyau d’échappement d’air Tenir la broche sur le plat de la clé avec une clé et desser- Retirer la bague par l’arrière. Retirer le tuyau d’échappe- rer l’écrou de serrage. ment d’air. Monter le nouveau tuyau d’échappement d’air jusqu’à...
  • Seite 16: Eneral Notes On Safety

    Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». to the stop. Turn back to switch off the tool. Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79713 Bad Säck- Before cutting off the compressed air supply, al- ingen, hereby declares under sole responsibility that the ways set the machine to the «OFF»...
  • Seite 17: Working Instructions

    3.1.1 Changing/Fitting the tool 4.1.1 Replacement of the exhaust air hose Use a wrench to hold the spindle in place, and another to Pull back on the ring to draw it off. Remove the exhaust loosen the clamping nut. air hose. Flush mount the new exhaust air hose, and draw the ring back on.
  • Seite 18: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.4 Dichiarazione di conformità CE Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Inserimento della macchina ruotando nella direzione indi- Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, cata dalla freccia fino all’arresto. Disinserimento ruotando D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- in senso opposto.
  • Seite 19: Modalità Di Lavaro

    3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile 4.1.1 Sostituzione del tubo di espulsione dell‘aria Fissare il mandrino alla superficie della chiave con una Tirando verso l’anello. Rimuovere il tubo di espulsione chiave e allentare il dado di bloccaggio. dell‘aria. Montare il nuovo tubo di espulsione dell‘aria a filo e ritirare l‘anello di nuovo.
  • Seite 20: I Ndicación General Relativa A

    1.4 Declaración de conformidad CE Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Conectar la máquina girando en el sentido que indica Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- la flecha hasta el tope. Desconectar girando en sentido gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- contrario.
  • Seite 21: Útiles

    a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de 3. m trabajo aprox. o una vez al año como mínimo. anejo PeracIón 3.1 Útiles 4.1.1 Substitución de la manguera de escape Montar únicamente útiles limpios! ¡ 3.1.1 Cambio/Montaje del útil Tirar del anillo inverso hacia atrás. Retirar la manguera de escape.
  • Seite 22: I Ndicações Gerais Sobre A

    Desligar rodando no sentido inverso. Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Antes de desligar a alimentação do ar comprimi- Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- do, colocar sempre a máquina na posição «DESL» gen declara, pela presente, sob sua exclusiva respon- para evitar a sua religação inadvertida.
  • Seite 23: Indicações Para O Trabalho

    3.1.1 Montagem/Mudança de ferramenta 4.1.1 Substituição da mangueira de escape Imobilizar o fuso com uma chave, aplicando-a na zona a Sacar o anel puxando-o para trás. Remover a manguei- ela destinada, e soltar a porca de aperto com outra chave ra de escape.
  • Seite 24: A Lgemene Veiligheidstechnische

    Uitschakelen door te draaien in Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». tegengestelde richting. Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het roterande ventilen alltid ställas på position «UIT»...
  • Seite 25: W Erkinstructies

    3.1.1 Vervanging/Montage van het werktuig 4.1.1 Luchtafvoerslang vervangen Houd de spindel met de houder vast aan het sleutelvlak Ring naar beneden aftrekken. Luchtafvoerslang verwij- en maak de spanmoer los. deren. Nieuwe luchtafvoerslang vlak monteren en ring weer erover trekken. 4.1.2 Luchttoevoerslang vervangen Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1).
  • Seite 26: Allmän Säkerhetsinformation

    1.1 Allmän säkerhetsinformation ställas på position ”«från»! Maskinen får Denna användarhandbok är giltig för maskinen LSA 79. bara kopplas på om förslutningen och verktyget har mon- Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- terats korrekt.
  • Seite 27: Arbetsanvisningar

    3.1.1 Byte/Montering av verktyget 4.1.1 Byte av slangen för frÅnluft Håll fast spindeln med en hållare vid nyckelytan och lossa Ringen kan tas loss bakåt. Demontera frånluftsslangen. spännmuttern. Den nya frånluftsslangen monteras slätt och ringen sättes fast igen. 4.1.2 Byte av slangen för tilluft Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1).
  • Seite 28: Yleinen Turvaterkninen Ohje

    1.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Koneen kytkeminen päälle kiertämällä nuolen suuntaan Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- vasteeseen asti. Kytkeminen pois päältä vastakkaiseen gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso suuntaan kiertämällä. sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat-...
  • Seite 29: Työskentelyohjeet

    3.1.1 Työkaluja vaihto/asennus 4.1.1 Poistoilmaletkun vaihtaminen Pitele karaa avainpinnasta pidikkeellä ja avaa kiristysmut- Irrota rengas vetämällä alaspäin. Poista poistoilmaletku. teri. Asenna uusi poistoilmaletku tiiviisti ja vedä rengas takai- sin sen päälle. 4.1.2 Tuloilmaletkun vaihtaminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Pistä työkalun kiinnitysvarsi mahdollisimman syvälle kiri- stysholkkiin.
  • Seite 30: Bezpečnostní Upozornění

    Dříve než propojíte stroj s přívodem stlačeného vzduchu, dejte otočný ventil 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny do polohy «Vyp»! Stroj se smí zapnout Tento návod k používání platí pro stroj LSA 79. pouze se správně namontovaným uzávěrem a nástro- Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný jem.
  • Seite 31: Pracovní Pokyny

    3.1.1 Výměna/Montáž nástroje 4.1.1 Výměna hadice odpadního vzduchu Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí držáku a po- Stáhněte prstenec směrem dozadu. Odstraňte hadici volte upínací matici. odpadního vzduchu. Namontujte v jedné rovině novou hadici odpadního vzduchu a převlečte prstenec zase zpět.
  • Seite 32: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.4 Deklaracja zgodności WE runku strzałki. Wyłączenia dokonuje się, obracając je w T�umaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». przeciwnym kierunku. Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Przed odcięciem zasilania sprężonym powie- Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że trzem zawsze ustawić zawór obrotowy w pozycji produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z «Wył.»,...
  • Seite 33: Narzędzia

    czterech suwaków. Obsługa / Eksploatacja 4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze 3.1 Narzędzia Montować wyłącznie czyste narzędzia! 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Ściągnąć pierścień do tyłu. Zdjąć wąż odprowadzający powietrze. Zamontować wąż odprowadzający powietrze tak, żeby przylegał, i ponownie naciągnąć pierścień. 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze Przytrzymać...
  • Seite 34: 一般安全技术提示

    2.2 试运行 1. 安全提示 机器连接压缩空气供气前, 请将旋转阀转 到 “关” 位置! 1.1 一般安全技术提示 开机前必须确保密封件和磨具正确安装。 本操作说明适用于 LSA 79 型机。 仅允许有资质人员操作机器. 2.2.1 开机/关机 1.2 合规用途 该机器设计用于切割, 粗加工和刷涂金属和石材。 1.3 非合规用途 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 欧盟一致性声明 译自 «EG-Konformitätserklärung (Original)». 位于 Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto 将箭头旋转到止挡位置开机。...
  • Seite 35: 工作提示

    3.1.1 更换/安装磨具 4.1.1 更换排气管 用托架固定夹持面上的主轴并拧松夹紧螺母。 向后拔出环。 拆下排气管。 将新的排气管安装齐整并重新 套上环。 4.1.2 更换进气管 拆下排气管 (见 4.1.1 节) 。 将磨具夹持轴尽可能深地插入夹爪。 拧紧夹爪。 3.2 工作提示 压缩空气中断时, 须将旋转阀转到«关»位置! 为获 得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均 拧下软管螺母。 从软管螺母中拔出进气管。 将新的进气管 匀 地来回运动。 压力过高将降低机器性能并减 少 齐整地插入软管螺母。 磨具寿命 。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 定期检查怠速并在每次维护后检查怠速。 即使机器仍然正常工作,...
  • Seite 36 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use!

Inhaltsverzeichnis