Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

.P / .XP
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
Montagehandleiding

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Roma P Serie

  • Seite 1 .P / .XP Montageanleitung Assembly instruction Instructions de montage Montagehandleiding...
  • Seite 2 [DE] Hinweise zur Sicherheit bei Transport und Montage sowie zu [EN] Safety guidelines for transport and installation and informations den Windwiderstandsklassen finden Sie ab Seite 10 about wind resistance class: see page 10 ff. [FR] Vous trouverez les indications concernant la sécurité lors du transport et de la pose [NL] Handleiding over veiligheid bij transport en montage, evenals de ainsi que les indications quant aux classes de résistances au vent en page 10 windweerstandsklassen, vindt U vanaf pagina 10.
  • Seite 3 [DE] Bohren von Antriebsdurchführungen: [EN] Drilling for drive operation: Hierbei ist zu beachten, dass Kabel, Gestänge oder Gurte nicht durch It is important to ensure that the cable, rods or belts are not damaged by scharfe Kanten oder Verschmutzungen in der Durchführung beschädigt any sharp edges or dirt in the feed-through.
  • Seite 4 90 º 45 º 19 mm Ø 16 mm B-Maß bei A-Maß Getriebeabgang: 90 º ca. 45 º bei Getriebe: Kastengröße SIPA Standard Kegelrad .P-System .XP-System Standard Kegelrad 17,5 Getriebe in KV 76,5 84,5 SIPA (=Schneckenrad) 13,5 92,5 [DE] B-Maß Angaben gelten nicht bei NHK! [EN] B-dimension specifications do not apply to emergency manual crank! [FR] La cote B n’est pas valable en cas de manivelle de secours ! [NL] B-maat informatie geldt niet bij NHK! [DE] Kegelradgetriebe = [EN] Bevel gear = [FR] Engrenage à...
  • Seite 5 Achtung: die Elemente nicht rein über die Führungsschiene aufstellen, sondern im Bereich des Übergangs Kasten zu Führungsschiene halten, um Zapfenbruch zu vermeiden Important: do not mount the elements 10 mm by propping them directly on the guide rails, but by supporting the places 10 mm where the box meets the guide rails to 10 mm...
  • Seite 6 [DE] Die Führungsschiene sollte möglichst knapp an die Fenster- bank reichen, darf aber wegen der Wärmeausdehnung des Materials nicht darauf aufsitzen. 5 mm [EN] The guide rail should reach almost down to the window sill, but it should not rest on it so as to allow for thermal expansion of the material.
  • Seite 7 > 20 kg [DE] Blechschraube DIN7982 5,5x60 T20 VZ (4002291051) 5,5 x 60 mm [EN] Tapping screw DIN7982 5,5x60 T20 VZ (4002291051) [FR] Vis autotaraudeuse DIN7982 5,5x60 T20 galvanisée (4002291051) [NL] Plaatwerkschroef DIN7982 5,5x60 T20 VZ (4002291051) 5,5 x 60 mm 10.0 [DE] 4001340050 Spanplattenschr 3,5x20...
  • Seite 8 11.1 11.2 Ø 16 mm Ø 16 mm [DE] Bei Nothandkurbelmotoren (NHK) darf der Vierkant nicht über das Getriebe überstehen, da die Gefahr einer Verletzung des Motorkabels besteht! [EN] For emergency manual crank motors, the square shaft must not protrude over the drive as this may lead to a risk of damage to the motor cable! [FR] Pour les moteurs équipés d’une manivelle de secours, le tube rectangulaire ne doit pas dépasser de la transmission.
  • Seite 9 [DE] Demontage [EN] Disassembly [FR] Démontage [NL] Demontage [DE] 4002740051 Blechschraube Plattkpf 4,8x9,5 T20 VZ [EN] 4002740051 Tapping screw flat head 4,8x9,5 T20 VZ [FR] 4002740051 Vis autotaraudeuse tête plate 4,8x9,5 T20 galvanisée [NL] 4002740051 Plaatwerkschroef platte kop 4,8x9,5 T20 VZ 90°...
  • Seite 10 Inbetriebnahme des Produkts außer Betrieb gesetzt werden. Teile beschädigt sein oder Angaben nicht der Bestellung entsprechen, dann die Montage sofort unterbrechen und Rücksprache mit ROMA halten! Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von schwerwiegenden Alle Etiketten, die nicht nachfolgenden Gewerken dienen, sollten nach Verletzungen.
  • Seite 11 Improper installation may lead to a risk of serious injury. once the product has been installed. ROMA may not be held liable for any damage caused by improper Packaging material and protective film should be disposed of by a installation or handling. The manufacturer is responsible for ensuring that professional to reduce risks to children (danger of suffocation, etc.) and...
  • Seite 12: [Fr] Consignes De Sécurité

    Une installation incorrecte peut causer des blessures graves. immédiatement les travaux de pose et contacter ROMA ! ROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés Toutes les étiquettes, non nécessaires aux corps de métiers suivants, doivent par une installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
  • Seite 13 Als dat niet het geval is, moeten passende compenserende maat- regelen worden genomen. Roma biedt geen garantie voor gebreken als gevolg van onvoldoende beve- stiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of onvoldoende sterke constructie. Als ladders, steigers ed. nodig zijn voor montage, zorg er dan voor dat deze goed zijn vastgezet.
  • Seite 14 Klassifizierung der Verformung bei Windlast. [EN] Classification for deformation due to wind load ROMA Profile in Verbindung mit ROMA Führungsschienen ROMA profiles used with ROMA guide rails Windwiderstandsklassen nach DIN EN 13659 Wind resistance classes according to DIN EN 13659 Es wird im Rahmen dieser Vorschrift eine statische Winddruckprüfung...
  • Seite 15 Classification de la déformation en fonction de la charge [NL] Classificatie van de vervorming bij windweerstand van de vent. Lames ROMA associées aux coulisses ROMA de lamellen in combinatie met de ROMA geleiders. Classes de résistance au vent selon la norme DIN EN 13659.
  • Seite 16 Nach erfolgter Montage müssen die Putzträger innerhalb von 3 Monaten eingeputzt min. 15cm werden. Sollte das Einputzen nicht innerhalb der 3 Monate erfolgen, empfiehlt Roma die Styrodurplatten durch geeignete Maßnahmen vor Witterungseinflüssen chlagregendicht (jedoch nicht durch eine luftdichte Abdichtung) zu schützen. Hitzestaugefahr! Bitte beachten Sie auch, dass je nach Einbausituation die Styrodurplatten nicht direkt überputzt werden können, siehe hierzu auch die folgenden Hinweise:...
  • Seite 17 After successful installation, the plaster baseboard should be rendered within min. 15cm three months. In the event that rendering is not performed within three months, Roma recommends weather-protecting the Styrodur boards using appropriate chlagregendicht means (however, do not seal airtight). Danger of overheating! Please also note that depending on the installation location, rendering the Styrodur boards directly may not be possible.
  • Seite 18 Le crépissage du support d’enduit doit être effectué dans les 3 mois qui suivent le min. 15cm montage. Si le crépi ne peut pas être appliqué dans les 3 mois, ROMA recommande chtebene de protéger les plaques en styrodur en adoptant les mesures nécessaires contre les intempéries (un revêtement étanche à...
  • Seite 19 über Leibungskante Na een succesvolle installatie moeten de Styrodur-platen binnen 3 maanden min. 15cm afgewerkt worden. Mocht dit niet binnen 3 maanden haalbaar zijn, raadt ROMA aan de Styrodur-platen te beschermen tegen de weersinvloeden. Letop: niet luchtdicht chlagregendicht afdekken om oververhitting te voorkomen! Afhankelijk van de locatie van installatie, is het niet altijd mogelijk de Styrodur- INTEGO.XP...
  • Seite 20 Technische Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. Technological changes excepted. ROMA assumes no liability for errata. Sous réserve de modifi cations techniques. Aucune responsabilité en cas de fautes d´impression. Technische wijzigingen voorbehouden. Niet aansprakelijk voor drukfouten. 5001000, ©2013 ROMA KG, 06.2021...

Diese Anleitung auch für:

Xp serie