Panzereinzugshilfe für rollladen und raffstore (2 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Roma zipSCREEN.2
Seite 1
zipSCREEN ® Montageanleitung Assembly instruction Instructions de montage Montagehandleiding...
Seite 2
[DE] Übersicht System [EN] Overview System [FR] Aperçu du système [NL] Overzicht systeem [DE] Kasten [EN] Housing [FR] Caisson [DE] Transportsicherung (rot) [NL] Kast [EN] Transport safety device (red) [FR] Sécurité transport (rouge) [NL] Transportbeveiliging (rood) [DE] Zapfen Führungsschiene [EN] Guide rail pin [DE] Austritt Motorkabel (Beispiel) [FR] Tenon Coulisse [EN] Motor cable outlet (example)
Seite 3
[DE] Blendenkappen nicht seitlich befestigen. Blenden und Blendenkappen [DE] Hinweis: Bei Bedarf zuerst dürfen keinesfalls einen Spalt Durchgang für Motorkabel oder aufweisen Kurbel bohren! [EN] Do not fiv the side caps to [EN] Note: If necessary, first drill a the wall. through-hole for the motor cable There may not be any or crank !
Seite 4
[DE] Elementbreite > 2000 mm [EN] Element width > 2000 mm [FR] Largeur d’élément > 2000 mm [NL] Elementbreedte > 2000 mm [DE] Kastenzusatzbefestigung [DE] Überstandslasche 11 mm 1. Zusatzbefestigung am Untergrund montieren kann abgebrochen werden. 2. Kasten einhängen [EN] 11-mm projecting tab can be 110/110/130/150 [EN] Additional box fastener broken off.
Seite 5
[DE] Tiefeneinstellbare Kastenzusatzbefestigung [EN] Depth-adjustable additional box fastener [FR] Fixation supplémentaire du caisson réglable en profondeur [NL] Diepte-instelbare extra kastbevestiging [DE] EB > 2000 mm = 1 Stück [DE] EB > 4000 mm = 2 Stück [EN] EB > 2000 mm = 1 piece [EN] EB >...
Seite 6
[DE] Abstandhalter 20mm für Kastenzusatzbefestigung [EN] Distance piece 20 mm for additional box fastener [FR] Entretoise 20 mm pour fixation de caisson supplémentaire [NL] Spacer 20 mm voor extra kastbevestiging [DE] Kastenzusatzbefestigung für 130 S, 150 S bei Montage außerhalb eines Schachtes und EB >2000 mm oben [EN] Additional box fastener for 130 S, 150 S...
Seite 7
[DE] Komplettmontage bei kleineren Anlagen, bzw. wenn oben kein Platz ist. (empfohlene max. Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm) [EN] Complete assembly for smaller systems, for example if there is no room above. (recommended max. dimensions: 2.000 x 2.000 mm) [FR] Montage complet pour des petits éléments, par exemple s’il n’y a pas d’espace au-dessus. (Dimensions hors tout maximales recommandées : 2.000 x 2.000 mm) [NL] Afmontage bij kleine afmetingen, of indien er niet onvoldoende ruimte bovenin is (aanbeveling max.
Seite 8
max. 2 Nm [DE] M4 x 10 Sicherungsschraube eindrehen (max. 2 Nm) [DE] Basisprofil in die Blendkappe einstecken [EN] Tighten securing screw M4 x 10 (2 Nm max.) [EN] Insert base profile into top cover [FR] Tourner la vis de verrouillage M4 x 10 (max. 2 Nm) [FR] Introduire le profilé...
Seite 9
[DE] Hinweis: Auf richtige Schienenzuordnung achten. Der Schienenunter- [EN] Notice: Be sure to use the appropriate rails. Rail substrate must be grund muss absolut eben und parallel zueinander sein! Das Basisprofil kann perfectly flat with rails running parallel to each other! The basic profil couldn’t keine bauseitigen Unebenheiten und Versatze ausgleichen.
Seite 10
[DE] Einbau Kasten und Führungsschienen getrennt [FR] Pose séparée du caisson et des coulisses [EN] Assembling of housing and guide rails separately [NL] Inbouw kast en geleiders gescheiden Abstand zur Fensterbank: 8 mm max. 2 Nm Distance to sill: 8 mm Distance par rapport au rebord de fenêtre : 8 mm Afstand naar vensterbank: 8 mm [DE] Maßkontrolle - gegebenenfalls...
Seite 11
[DE] Notwendige Schraubenanzahl Führungsschienenlänge Elementbreite | Element width | Largeur d’élément | Elementbreedte (mm) je Führungsschienenseite Guide rail length [EN] Number of screws required per Longueur de coulisse guide rail side Geleiderlengte [FR] Nombre de vis nécessaire par ≤ 1000 ≤...
Seite 12
[DE] Führungsinlet für Reißverschluss [EN] Guiding groove for zip fastener [DE] Aufsteckprofil oben einfädeln in [FR] Insert de guidage pour fermeture éclair [NL] Inlet voor de rits Transportsicherung links und rechts als Positionierhilfe nutzen [EN] Slide in clip-on profile at the top in [DE] Laufkammern für Fallstabgleiter [EN] Tracks for bottom rail slider [FR] Chambres de coulisses pour la barre de charge [NL] Kamer voor Use left and right transport safety device for positioning aid.
Seite 13
10.1 10.1.1 [DE] Ein Aufliegen des Fallstabes ist zu vermeiden [DE] Ein Aufliegen des Fallstabes ist zu vermeiden [EN] The bottom rail should not rest on the surface [EN] The bottom rail should not rest on the surface [FR] Éviter de faire reposer la barre de charge [FR] Éviter de faire reposer la barre de charge [NL] Zorg dat de onderlijst onder vrijhangt.
Seite 14
[DE] Achtung: Die untere Endlage ist einzustellen. Die [FR] Attention : la fin de course basse doit être réglée. La fin obere Endlage ist ggf. zu korrigieren! de course haute doit être éventuellement modifiée ! Motor-Programmierung abschließen nicht vergessen Ne pas oublier de terminer la programmation du moteur (siehe beigefügte Motor-Einstellinformation).
Seite 16
[DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails [FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders [DE] Standardführungsschiene 33 x 61 mm - bis 15 mm anputzbar [EN] Standard guide rail 33 x 61 mm - up to 15 mm plastering possible [FR] Coulisse standard 33 x 61 mm - enduisable jusqu’à...
Seite 17
[DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails [FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders [DE] Fassaden Führungsschienen [EN] Façade guide rails [FR] Coulisses pour pose en façade [NL] Gevelgeleider 28 x 61 mm 58 x 61 mm [DE] Optionen [EN] Options [FR] Options [NL] Opties [DE] Rückseitige Dämmung 15...60 (nicht KG 90)
Seite 18
[DE] Optionen [EN] Options [FR] Options [NL] Opties [DE] Führungsschienen-Zusatzprofile [EN] Additional profiles for guide rails [FR] Coulisses - Profilés supplémentaires [NL] Geleider bevestiging-profiel [DE] Hinweis: Langer Bohrer oder anzeichnen, weg- nehmen, bohren. Nicht schräg in den Untergrund bohren [EN] Note: 33 x 10 mm 33 x 20 mm 33 x 30 mm...
Seite 20
[DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations [FR] Options et informations [NL] Opties en informatie [DE] Optionale Hirschman-Kupplung Mindestabmessungen bei Montage im Kabelaustritt Kabelaustritt Schacht min. Kastentiefe +15 min. Kastentiefe +40 [EN] Optional Hirschmann coupling Minimal distances for mounting in shaft [FR] Couplage Hirschmann en option Dimensions minimales pour la pose dans la réservation...
Seite 21
[DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations [FR] Options et informations [NL] Opties en informatie H1 > EH… [DE] Mindestabmessungen für Montage als Komplettanlage in Schacht bei System 130 S EH min = 600; Maße in mm Empfohlene maximale Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm [EN] Minimum dimensions for mounting as a complete system in recess for...
Seite 22
Klasse 3, DIN EN 13561 : 2009-01 [EN] Wind limit values and classes for zipSCREEN.2 Conditions for maximum values Install as per installation instructions with a sufficient number of appropriate fastening elements on the support base to withstand the static and dynamic loads.
Seite 23
De waarden gelden voor de belastbaarheid van compleet gesloten elementen. De zipSCREEN.2 kan naar beneden gestuurd worden tot ca. 5 bft. Omhoog halen van het doek is mogelijk tot ca.
Seite 24
[DE] Problembehebung [EN] Problem resolution Ursache/Problem Lösung Bild Fallstab/Anlage fährt nicht nach unten - Ist das „T-Stück“ vom Fallstab in vorderer Führungsschienenkammer richtig eingefädelt? (siehe Bild 8.0) - Ist die Anlage richtig montiert? (siehe Bild 4.2) Falls nein, Anlage neu ausrich- ten und Montagetoleranzen einhalten - Tuchbreite bei entlastetem Fallstab messen - Ist die Drehrichtung Motor korrekt? Falls nein, Drehrichtung ändern...
Seite 25
[FR] Problèmes et solutions [NL] Probleem oplossen Cause / Problème Solution Illustration La barre de charge / le store ne se dé- - Est-ce que la „pièce en T“ de la barre de charge est installée correctement place pas vers le bas dans la partie avant de la coulisse ? (voir ill.
Seite 26
Inbetriebnahme des Produkts außer Betrieb gesetzt werden. Teile beschädigt sein oder Angaben nicht der Bestellung entsprechen, dann die Montage sofort unterbrechen und Rücksprache mit ROMA halten! Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von schwerwiegenden Alle Etiketten, die nicht nachfolgenden Gewerken dienen, sollten nach Verletzungen.
Seite 27
Improper installation may lead to a risk of serious injury. All labels that are not relevant for any subsequent work should be removed ROMA may not be held liable for any damage caused by improper once the product has been installed.
Une installation incorrecte peut causer des blessures graves. de pièces défectueuses ou non conformes à la commande, interrompre ROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés immédiatement les travaux de pose et contacter ROMA ! par une installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
Seite 29
Als dat niet het geval is, moeten passende compenserende maat- regelen worden genomen. Roma biedt geen garantie voor gebreken als gevolg van onvoldoende beve- stiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of onvoldoende sterke constructie. Als ladders, steigers ed. nodig zijn voor montage, zorg er dan voor dat deze goed zijn vastgezet.
Seite 30
Nach erfolgter Montage müssen die Putzträger innerhalb von 3 Monaten eingeputzt min. 15cm werden. Sollte das Einputzen nicht innerhalb der 3 Monate erfolgen, empfiehlt Roma die Styrodurplatten durch geeignete Maßnahmen vor Witterungseinflüssen chlagregendicht (jedoch nicht durch eine luftdichte Abdichtung) zu schützen. Hitzestaugefahr! Bitte beachten Sie auch, dass je nach Einbausituation die Styrodurplatten nicht direkt überputzt werden können, siehe hierzu auch die folgenden Hinweise:...
Seite 31
After successful installation, the plaster baseboard should be rendered within min. 15cm three months. In the event that rendering is not performed within three months, Roma recommends weather-protecting the Styrodur boards using appropriate chlagregendicht means (however, do not seal airtight). Danger of overheating! Please also note that depending on the installation location, rendering the Styrodur boards directly may not be possible.
Seite 32
Le crépissage du support d’enduit doit être effectué dans les 3 mois qui suivent le min. 15cm montage. Si le crépi ne peut pas être appliqué dans les 3 mois, ROMA recommande chtebene de protéger les plaques en styrodur en adoptant les mesures nécessaires contre les intempéries (un revêtement étanche à...
Seite 33
über Leibungskante Na een succesvolle installatie moeten de Styrodur-platen binnen 3 maanden min. 15cm afgewerkt worden. Mocht dit niet binnen 3 maanden haalbaar zijn, raadt ROMA aan de Styrodur-platen te beschermen tegen de weersinvloeden. Letop: niet luchtdicht chlagregendicht afdekken om oververhitting te voorkomen! Afhankelijk van de locatie van installatie, is het niet altijd mogelijk de Styrodur- INTEGO.XP...