Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

e e a a s s y y 2 2 0 0 0 0 0 0
EDIZIONE STANDARD DEL 05/2005
SPRUZZATRICE OSCILLANTE AUTOMATICA
AUTOMATIC SWINGING SPRAYER
MACHINE DE PISTOLAGE OSCILLANTE AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE SCHWINGSPRITZMASCHINE
0 - 05/05
Edition:
Référence:
0 - 05/05
Ausgabe:
Bezugsnummer:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEFLA easy2000

  • Seite 1 e e a a s s y y 2 2 0 0 0 0 0 0 EDIZIONE STANDARD DEL 05/2005 SPRUZZATRICE OSCILLANTE AUTOMATICA AUTOMATIC SWINGING SPRAYER MACHINE DE PISTOLAGE OSCILLANTE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE SCHWINGSPRITZMASCHINE 0 - 05/05 Edition: Référence: 0 - 05/05 Ausgabe: Bezugsnummer:...
  • Seite 2 The concept design will remain unchanged. La CEFLA si riserva il diritto di apportare in qualsiasi For further information, contact your nearest dealer or momento, senza impegnarsi ad aggiornare questa any Cefla branch office.
  • Seite 3 Lebensdauer, insbesondere beim Wiederverkauf Toutes descriptions et images de ce manuel n’engagent derselben, aufbewahrt werden. pas la maison constructrice. CEFLA se réserve le droit Die darin enthaltenen Beschreibungen und d’apporter toute modification éventuellement Abbildungen werden als nicht verbindlich angesehen.
  • Seite 4 God calamità naturali, azione di agenti atmosferici o or any other cause beyond the control of Cefla, quant’altro non imputabile a difetti di fabbricazione; effects of atmospheric agents or others that cannot non è...
  • Seite 5: Beschränkungen Und Ausschliessungen

    CERTIFICAT DE GARANTIE DU PRODUIT GARANTIEZEUGNIS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 Par le document présent, CEFLA Finishing garanti Mit der vorliegenden Unterlage wird die ordnungsgemäße Herstellung des Produkts, der la correcte fabrication du produit, l'utilisation de Einsatz von Materialien erster Güte, die matériaux de premier choix, la réalisation de tous...
  • Seite 6 Parts to be replaced under warranty must be sent back to CEFLA Finishing or an authorized service I componenti da sostituirsi in garanzia devono essere restituiti a CEFLA Finishing o al Centro center who will provide the replacement parts.
  • Seite 7: Zusätzliche Allgemeine Bedingungen

    Entschädigung verlangen. Die während der Garantiezeit zu ersetzenden Teile sind an die Firma CEFLA Finishing oder an den Les composants sous garantie qui doivent être remplacés doivent être restitués à la société CEFLA diesbezüglich befugten Kundendienst, der die Finishing ou au Service Après vente autorisé...
  • Seite 8 NOISE LEVELS IMPIEGO NON AMMESSO DELLA MACCHINA MACHINE TASKS DATI TECNICI SPECIFICATIONS 2.8.1 EASY2000/W con mandata aria da gruppo di 2.8.1 EASY2000/W with air delivered from the heavy- iperfiltrazione duty air cleaner 2.8.2 EASY2000/W con mandata aria da ventilatore 2.8.2 EASY2000/W with air delivered from the...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    FICHE TECHNIQUE MASCHINE 2.8.1 EASY/W avec admission d'air du groupe d'hyper TECHNISCHE DATEN filtration 2.8.1 EASY2000/W mit Lufteinlass aus der 2.8.2 EASY 2000 W avec admission d'air du Hyperfiltergruppe ventilateur autonome 2.8.2 EASY2000/W mit Lufteinlass aus 2.8.3 EASY 2000/ W avec cabine de pressurisation unabhängigem Ventilator...
  • Seite 10: Funzionamento Ed Uso

    INDICE CONTENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 4.4.2 Pressione d’esercizio pompa a membrana PM 4.4.2 Operating pressure of diaphragm pump PM500 4.4.3 Gun spraying 4.4.3 Spruzzatura pistola 4.4.4 Spray gun operating pressure 4.4.4 Pressione d’esercizio pistole SPRAY GUN DRIVE MECHANISM SISTEMA DI MOVIMENTAZIONE PISTOLE 4.5.1 Tensioning the drive belts...
  • Seite 11 SYSTEME D'EPURATION DE L'AIR 5.3.2 Wasserberieselungswannen 5.3.1 Laveur à barbotage (uniquement pour (nur für EASY2000/W) EASY2000/ W) 5.3.3 Trockenfiltrierung (nur für EASY2000/D) 5.3.2 Bacs à rideaux (uniquement pour EASY2000/ W) PRODUKTZUFUHR- UND 5.3.3 Filtration à sec VERTEILUNGSANLAGE (uniquement pour EASY2000/ D) BEWEGUNGSSYSTEM DER SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE SPRÜHPISTOLEN...
  • Seite 12 INDICE CONTENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.7 NORME D’USO DEL CARRELLO OPERATING THE CLEANER ASSEMBLY 5.8.1 Rifornimento diluente e solvente 5.8.1 Filling the cleaner with diluents and solvent 5.8.2 Pulizia rulli carrello 5.8.2 Cleaning the cleaner assembly rollers 5.8.3 Pulizia vasche di raccolta e serbatoi di recupero 5.8.3 Cleaning the collecting troughs and the recovery...
  • Seite 13 7.3.3 Bacs des rideaux et des séparateurs 7.3.3 Wasserberieselungswannen und Abscheider (uniquement pour EASY2000/W) (nur für EASY 2000/W) 7.3.4 Filtres à sec (uniquement pour EASY/2000 D) 7.3.4 Trockenfilter (nur für EASY2000/D) SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE PRODUKTZUFUHR- UND DISTRIBUTION DU PRODUIT VERTEILUNGSANLAGE 7.4.1 Pompe à...
  • Seite 14 INDICE CONTENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 CARRELLO PULITORE CLEANER ASSEMBLY 7.7.1 Pulizia 7.7.1 Cleaning 7.7.2 Lubrificazione 7.7.2 Lubrication 7.7.3 Riduttore 7.7.3 Gearbox 7.7.4 Pompa a membrana ZIP 52 7.7.4 Diaphragm pump ZIP 52 7.7.4.1 Valvole di aspirazione e mandata 7.7.4.1 Suction and head valves...
  • Seite 15 SYSTEME D’EPURATION DE L’AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE 9.2.1 Billes flottantes du laveur par barbotage 9.2.1 Schwimmkugeln des Spülungsturms (uniquement pour EASY2000/W) “SCRUBBER” (nur für EASY2000/W) 9.2.2 Egouttoirs (uniquement pour EASY 2000/W) 9.2.2 Tropfauffangvorrichtungen 9.2.3 Remplacement des filtres des bacs supérieurs (nur für EASY2000/W) (uniquement pour EASY 2000/W) 9.2.3 Ersetzung der Filter der oberen Wannen (nur für...
  • Seite 16: Presentazione Del Manuale

    Scopo del presente manuale è quello di facilitare il This manual has been prepared to facilitate the rapporto tra il cliente e l’assistenza tecnica CEFLA con relationship between the customer and CEFLA’s l’obiettivo primario di fornire all’utente le norme per un Service Dept., with the prime aim of assisting the user in...
  • Seite 17: Presentation Du Manuel

    Ce manuel a été rédigé afin de faciliter les rapports entre Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, die la clientèle et le service après-vente CEFLA. et Beziehungen zwischen den Kunden und dem CEFLA- permettre à l’usager d’apprendre à employer la machine KUNDENDIENST zu erleichtern.
  • Seite 18 Telefax 0542 653444 • Tel. 0542 653441 • C.P. 111 R.E.A. n. 36186/BO - M BO013343 - C/C POSTALE 23416407 Iscritta presso il tribunale di Bologna al n. 5089 - Partita I.V.A 00499791200 - Codice Fiscale 00293150371 INTERNET: http://www.ceflafinishing.com - e-mail: cefla.finishing@cefla.it CEFLA FINISHING DIVISION • BASED IN Via Bicocca, 14/C •...
  • Seite 19: Constructeur

    Télécopie +39 0542 653444 - Tél. +39 0542 653441 C.C.I.A.A. BOLOGNE 36186 - M 132678 - C/C POSTAL 23416407 Inscrite au tribunal de Bologne sous le n° 5089 I.V.A. et Codice Fiscale 00293150371 INTERNET: http://www.ceflafinishing.com - e-mail: cefla.finishing@cefla.it CEFLA GESCHÄFTSSITZ ABTEILUNG LACKSPRITZANLAGEN 40026 IMOLA (Bologna) ITALY - Via Bicocca, 14/C Telefax +39 0542 653444 - Tel.
  • Seite 20: Descrizione Macchina - Specifiche Tecniche Machine Description & Specifications

    La macchina é disponibile nelle configurazioni EASY2000/W versions. EASY2000/D e EASY2000/W. In the EASY2000/W version, the air cleaner consists of Nella versione EASY2000/W l’impianto di depurazione number of water troughs and a SCRUBBER. aria é costituito da una serie di vasche d’acqua e dal...
  • Seite 21: Description De La Machine

    BESCHREIBUNG DER MASCHINE Le système électronique de pistolage EASY NEW réunit Das elektronische Sprühsystem les meilleures conditions pour des finitions de haute ECOSPRAYER EASY2000 bietet die qualité. optimalen Bedingungen an, um die höchste Ses caractéristiques permettent : Produktqualität bei den Endfertigungen zu - de récupérer le produit qui n'a pas été...
  • Seite 22 Nella versione EASY2000/D, l’impianto di depurazione In the EASY2000/D version, the cleaner includes a é costituito da una serie di filtri a secco contenuti in number of dry filters located in the troughs next to and vasche posizionate a fianco e al di sotto della zona di beneath the spraying zone.
  • Seite 23 EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.14 Dans la version EASY D, le système d'épuration est Die Maschine ist in den Ausführungen EASY2000/D und constitué par une série de filtres à sec contenus dans EASY2000/W lieferbar. des bacs placés à côté et en dessous de la zone de Bei der Ausführung EASY2000/W ist die...
  • Seite 24: Impiego Della Macchina

    E' raccomandato di non apportare modifiche ai dati first contacting CEFLA’s SERVICE DEPT. storici di collaudo, senza aver prima contattato per Any unauthorised modifications to the machine will informazioni l’UFFICIO ASSISTENZA TECNICA...
  • Seite 25: Emploi De La Machine

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 EMPLOI DE LA MACHINE EINSATZ DER MASCHINE Cette machine a été conçue pour les emplois suivants : Diese Maschine wird für folgende Einsätze verwendet: Application de vernis sur des pièces travaillées telles Auftragen von Lackprodukten auf rohe, que les panneaux à...
  • Seite 26: Protezioni Specifiche

    ISO 1102 - EN 31202. Maximum acoustic pressure Pressione acustica massima Noise level with the machine Rumore in lavorazione (EASY2000/D).....77 db (A) running (EASY2000/D) ........77 db (A) Rumore in lavorazione (EASY2000/W)....75 db (A) Noise level with the machine running (EASY2000/W)........75 db (A)
  • Seite 27: Protecteurs Specifiques

    Max. Schalldruck Bruit pendant le travail (EASY 2000/W) ...75 db (A) Geräuschpegel bei der Bearbeitung (EASY2000/D) ..........77 db (A) Les valeurs ont été relevées à côté de la machine à une Geräuschpegel bei der Bearbeitung distance d'1 mètre et à une hauteur de 1,60 mètres, dans (EASY2000/W) ..........75 db (A)
  • Seite 28: Dati Tecnici

    DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 2200 4618 4867 DATI TECNICI SPECIFICATIONS 2.8.1 EASY 2000/W con mandata aria da gruppo 2.8.1 EASY 2000/W with air delivered from the di iperfiltrazione heavy-duty air cleaner IMPIANTO DI VENTILAZIONE E DEPURAZIONE AIR CLEANING &...
  • Seite 29: Fiche Technique

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 FICHE TECHNIQUE TECHNISCHE DATEN 2.8.1 EASY/W avec admission d'air du groupe 2.8.1 EASY2000/W mit Lufteinlass aus der d'hyper filtration Hyperfiltergruppe SYSTEME DE VENTILATION ET D'EPURATION DE BELÜFTUNGS- UND L'AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE - Débit du ventilateur d'échappement...
  • Seite 30 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E DISTRIBUZIONE WATER CLEANING, SUPPLY & DISTRIBUTION ACQUA SYSTEM - Capacità vasca acqua 600 l - Water trough capacity 600 l - Portata pompa acqua vasca...
  • Seite 31: Installation Pneumatique

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE WASSERZUFUHR- UND VERTEILUNGSANLAGE DISTRIBUTION DE L'EAU - Fassungsvermögen der Wasserwanne 600 l Capacité du bac de l’eau 600 l - Fördermenge der Wasserpumpe Débit de la pompe à...
  • Seite 32 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 1407 2200 1260 4618 4867 2.8.2 EASY 2000/W con mandata aria da 2.8.2 EASY 2000/W with air delivered from the ventilatore autonomo independent fan unit IMPIANTO DI VENTILAZIONE E DEPURAZIONE AIR CLEANING &...
  • Seite 33: Easy 2000 W Avec Admission D'air Du Ventilateur Autonome

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 2.8.2 EASY 2000 W avec admission d'air du 2.8.2 EASY2000/W mit Lufteinlass aus ventilateur autonome unabhängigem Ventilator SYSTEME DE VENTILATION ET D'EPURATION DE BELÜFTUNGS- UND LUFTREINIGUNGSANLAGE L'AIR - Luftförderung des Zuluftventilators...
  • Seite 34 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E DISTRIBUZIONE WATER CLEANING, SUPPLY & DISTRIBUTION ACQUA SYSTEM - Capacità vasca acqua 600 lt - Water trough capacity 600 l - Portata pompa acqua vasca...
  • Seite 35 DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE WASSERZUFUHR- UND VERTEILUNGSANLAGE DISTRIBUTION DE L'EAU - Fassungsvermögen der Wasserwanne 600 l Capacité du bac à eau 600 l - Fördermenge der Wasserpumpe Débit de la pompe à...
  • Seite 36 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 4563.01 4385 1260 2200 1407 4618 4867 4905 2.8.3 EASY 2000/W con cabinatura di 2.8.3 EASY 2000/W with pressurization booth pressurizzazione IMPIANTO DI VENTILAZIONE E DEPURAZIONE AIR CLEANING &...
  • Seite 37: Easy 2000/ W Avec Cabine De Pressurisation

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 2.8.3 EASY 2000/ W avec cabine de 2.8.3 EASY2000/W mit pressurisation Unterdrucksetzungskabine SYSTEME DE VENTILATION ET D'EPURATION DE BELÜFTUNGS- UND L'AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE Débit du ventilateur d'échappement 12000 m3/h - Luftförderung des Abluftventilators...
  • Seite 38 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E DISTRIBUZIONE WATER CLEANING, SUPPLY & DISTRIBUTION ACQUA SYSTEM - Capacità vasca acqua 600 l - Water trough capacity 600 l - Portata pompa acqua vasca...
  • Seite 39: Installation Electrique

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE WASSERZUFUHR- UND VERTEILUNGSANLAGE DISTRIBUTION DE L'EAU - Fassungsvermögen der Wasserwanne 600 l Capacité du bac de l’eau 600 l - Fördermenge der Wasserpumpe Débit de la pompe à...
  • Seite 40 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 3708 1260 2200 1360 4867 2.8.4 EASY 2000/D con mandata aria da 2.8.4 EASY 2000/D with air delivered from the ventilatore autonomo independent fan unit IMPIANTO DI VENTILAZIONE E DEPURAZIONE AIR CLEANING &...
  • Seite 41: Easy 2000/D Avec Admission D'air Du Ventilateur Autonome

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 2.8.4 EASY 2000/D avec admission d'air du 2.8.4 EASY2000/D mit Lufteinlass aus dem ventilateur autonome unabhängigen Ventilator SYSTEME DE VENTILATION ET D'EPURATION DE BELÜFTUNGS- UND LUFTREINIGUNGSANLAGE L'AIR - Luftförderung des Zuluftventilators...
  • Seite 42 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 - Potenza motovariatore rullo traino 1,1 kW - Variable-speed unit output (drive roller) 1.1 kW - Potenza motovariatore rullo cromato 0,75 kW - Variable-speed unit output (chrome-plated roller) 0.75 kW...
  • Seite 43 DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 CONVOYEUR FÖRDERER Vitesse d'avancement des pièces: 2-10,6 m/min - Vorlaufgeschwindigkeit Potenza motovariatore rullo traino 1,1 kW der Werkstücke 2-10,6 m/min Puissance du moto-variateur du rouleau - Leistung des Regelgetriebemotors d'entraînement...
  • Seite 44 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 1260 2200 1407 3708 4867 2.8.5 EASY 2000/D per applicazione di vernici 2.8.5 EASY 2000/D for application of acrylic acriliche coating products IMPIANTO DI VENTILAZIONE E DEPURAZIONE AIR CLEANING &...
  • Seite 45: Easy 2000/D Pour L'application De Vernis Acrylique

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 2.8.5 EASY 2000/D pour l’application de vernis 2.8.5 EASY2000/D zum Auftragen von acrylique Acryllacken SYSTEME DE VENTILATION ET D’EPURATION DE BELÜFTUNGS- UND L’AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE Débit du ventilateur d’échappement 12000 m3/h - Luftförderung des Abluftventilators...
  • Seite 46 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.37 - Potenza motoriduttore carrello 0,37 kW - Cleaner ass’y geared motor output 0.37 kW - Pressione d’esercizio aria pinzatori nastro 3 bar - Air operating pressure (belt holders)
  • Seite 47: Elektrische Anlage

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 Puissance du moto-variateur du rouleau - Leistung des Regelgetriebemotors der verchromten chromé 0,75 kW Walze 0,75 kW Pression d'exercice de l'air des pinces - Leistung des Getriebemotors...
  • Seite 48: Trasporto E Movimentazione

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE SHIPMENT AND HANDLING In funzione del luogo di destinazione della macchina, si Depending on where the machine is to be installed, it adottano le seguenti soluzioni di trasporto: can be transported in the following ways: con autotrasporto, per spedizioni su strada.
  • Seite 49: Installation De La Machine

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing Ed.CE P.12 TRANSPORT ET MANUTENTION TRANSPORT UND BEWEGUNG En fonction du lieu de destination de la machine, adopter Je nach dem Bestimmungsort der Maschine entstehen les solutions suivantes de transport: für den Transport folgende Lösungen:...
  • Seite 50 INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 CARICO FACILMENTE RIBALTABILE THE LOAD MAY EASILY TURN OVER. Fig. 3.1.1 Abb.
  • Seite 51: Ladung Kann Leicht Kippen

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing Ed.CE P.14 GROUPE QUI PEUT FACILEMENT CULBUTER LADUNG KANN LEICHT KIPPEN Fig. 3.1.1 Abb.
  • Seite 52: Lifting And Handling The Machine

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 3.1.2 Sollevamento e movimentazione macchina 3.1.2 Lifting and handling the machine Per il sollevamento e la movimentazione della macchina When lifting and moving the machine and its e dei suoi accessori eseguire le operazione come accessories, always perform the operations as indicato in figura.
  • Seite 53: Levage Et Manutention De La Machine

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 3.1.2 Levage et manutention de la machine 3.1.2 Anheben und bewegung der maschine Pour le levage et la manutention de la machine et de ses Zum Heben sowie zum Versetzen der Maschine sowie accessoires, effectuer les opérations qui sont indiquées...
  • Seite 54: Levelling The Machine

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 3.1.3 Livellamento della macchina 3.1.3 Levelling the machine Il piazzamento della macchina deve essere effettuato su The machine should be levelled on a stable horizontal di un piano stabile ed orrizzontale, avente una portata surface which is adequate for the load it has to bear.
  • Seite 55: Ausnivellierung Der Maschine

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 3.1.3 Mise à niveau de la machine 3.1.3 Ausnivellierung der Maschine La machine doit être installée sur une surface stable et Die Aufstellung der Maschine ist auf einer stabilen und horizontale pouvant supporter le poids de la machine.
  • Seite 56: Installation Procedures

    L’installazione, gli allacciamenti, la messa in opera e il Machine installation, connections, commissioning and collaudo sono di esclusiva competenza del inspection should be carried out by CEFLA’s SERVICE PERSONALE DI ASSISTENZA TECNICA CEFLA. PERSONNEL. The machine is a complex and L’alto contenuto tecnologico di alcune di queste...
  • Seite 57: Aufstellung Und Anschlüsse

    Abnahmeprüfung müssen ausschließlich vom SERVICE APRES-VENTE CEFLA. TECHNISCHEN PERSONAL DES Vu la technologie d’avant-garde de cette machine, KUNDENDIENSTES DER FIRMA CEFLA ausgeführt l’utilisateur ne pourra compléter l’installation qu’en werden. présence des TECHNICIENS AUTORISES CEFLA. Der hohe technologische Standard einiger Maschinen verbietet es dem Bediener, die oben genannten Eingriffe vorzunehmen.
  • Seite 58 If special procedures are required, contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order preventivamente ed adeguatamente istruito. to prevent mistakes which could seriously Qualora fosse necessario effettuare interventi damage the machine from being made.
  • Seite 59: Einleitung

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.2 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß das dafür zuständige Personal über den opérations connaisse les instructions de ce livret et plus...
  • Seite 60: Ventilation System

    PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.1 4.2. IMPIANTO DI VENTILAZIONE VENTILATION SYSTEM 4.2.1 Portata aria (versione EASY 2000/W) 4.2.1 Air flow rate (EASY 2000/W version) Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures must be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per Helveticacui é...
  • Seite 61: Lüftungsanlage 4.2.1 Luftdurchsatz (Version Easy2000/W)

    EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.2 SYSTEME DE VENTILATION 4.2. LÜFTUNGSANLAGE 4.2.1 Débit d'air (version EASY2000/W) 4.2.1 Luftdurchsatz (Version EASY2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden; es ist daher qu'il est nécessaire de prêter la PLUS GRANDE...
  • Seite 62 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 Regolare la portata d’aria in scarico tramite la - Adjust the air outflow rate to 12000 cu.m/h by using serranda manuale A posta sul ventilatore di scarico manual baffle A located in exhaust fan B. This flow...
  • Seite 63 REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 - Régler le débit d'air en refoulement à l'aide de la - Den Abluftdurchsatz durch den manuellen Schieber vanne manuelle A placée sur le ventilateur A, der am Abluftventilator B angebracht ist, d'échappement B, jusqu'à...
  • Seite 64 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 4.2.2 Portata aria (versione EASY 2000/D) 4.2.2 Air flow rate (EASY 2000/D version) Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures must be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui é necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 65: Luftdurchsatz (Version Easy 2000/D)

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.6 4.2.2 Débit d'air (version EASY 2000/D) 4.2.2 Luftdurchsatz (Version EASY 2000/D) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden; es ist daher qu'il est nécessaire de prêter la PLUS GRANDE...
  • Seite 66 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.7 Regolare la portata d’aria in scarico tramite la - Adjust the air outflow rate by using pneumatically- serranda A ad azionamento pneumatico, agendo driven baffle A. Turn adjustment screw B (to reduce sulla vite B di regolazione della chiusura con il the flow rate) with the cylinder in a “rest”...
  • Seite 67 REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.8 - Régler le débit d'air en refoulement à l'aide de la - Den Abluftdurchsatz durch den manuellen Schieber vanne manuelle A à actionnement pneumatique en A, der am Abluftventilator B angebracht ist, vous servant de la vis B de réglage de la fermeture...
  • Seite 68 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 4.2.3 Cabinatura pressurizzata (opzionale) 4.2.3 Pressurised booth (optional) Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 69: Unter Inneren Überdruck Gesetzte Kabine (Nicht Serienmäßig)

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 4.2.3 Cabine de pressurisation (en option) 4.2.3 Unter inneren Überdruck gesetzte Kabine (nicht serienmäßig) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 70 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 4.2.4 Tensione cinghia ventilatore di mandata 4.2.4 Tensioning the delivery fan drive belt Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.
  • Seite 71: Spannungseinstellung Des Riemens Des Zuluftventilators

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 4.2.4 Tension des courroies du ventilateur 4.2.4 Spannungseinstellung des Riemens des d'admission Zuluftventilators Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. Vérifier toutes les 1000 heures de travail la tension des Alle 1000 Betriebsstunden die Riemenspannung courroies et intervenir éventuellement en vous aidant...
  • Seite 72 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 IMPIANTO DEPURAZIONE ARIA AIR CLEANER SYSTEM 4.3.1 Portata acqua torre di lavaggio (solo per 4.3.1 Scrubber water flow rate (only for EASY2000/W) EASY2000/W) Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è...
  • Seite 73: Luftreinigungsanlage

    SYSTEME D'EPURATION DE L'AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE 4.3.1 Débit d'eau du laveur à barbotage 4.3.1 Wasserdurchsatz für den Spülungsturm (uniquement pour EASY2000/ W) (nur für EASY2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 74: Easy2000/W)

    PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 4.3.2 Portata acqua vasche veli (solo per 4.3.2 Water curtain flow rate (only for EASY2000/W) EASY2000/W) Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è...
  • Seite 75: Wasserdurchsatz Für Berieselungswannen

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 4.3.2 Débit d'eau du bac à rideaux (uniquement 4.3.2 Wasserdurchsatz für Berieselungswannen pour EASY2000/ W) (nur für EASY2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei MASCHINE MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il vorgenommen werden;...
  • Seite 76 é necessario contattare i fornitori di questi ultimi per avere notizie specifiche in merito. NOTA: il SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CEFLA è a NOTE: do not hesitate to contact CEFLA’s AFTER-SALES disposizione per ulteriori chiarimenti relativi a questo SERVICE DEPT.
  • Seite 77: Wasserstand In Der Auffangwanne

    à ce Vertragshändler zu kontaktieren, um Informationen sujet. über diese Produkte in Erfahrung zu bringen. REMARQUE : LE SERVICE APRES-VENTE CEFLA est à votre HINWEIS: Der TECHNISCHE CEFLA-KUNDENDIENST steht für disposition pour tout renseignement supplémentaire au sujet weitere Erklärungen zur Verfügung.
  • Seite 78 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E PAINT SUPPLY SYSTEM DISTRIBUZIONE PRODOTTO 4.4.1 Operating pressure of diaphragm pump 4.4.1 Pressione d'esercizio pompa a membrana M250 M250 Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è...
  • Seite 79: Produktzufuhr- Und Verteilungsanlage

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE PRODUKTZUFUHR- UND DISTRIBUTION DU PRODUIT VERTEILUNGSANLAGE 4.4.1 Pression d'exercice de la pompe à 4.4.1 Betriebsdruck der Membranpumpe M250 membrane M250 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 80 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 4.4.2 Pressione d'esercizio pompa a membrana 4.4.2 Operating pressure of diaphragm pump PM 500 PM500 Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è...
  • Seite 81: Pression De Service De La Pompe À Membrane

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 4.4.2 Pression de service de la pompe à 4.4.2 Betriebsdruck der Membranpumpe PM500 membrane PM500 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 82 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 4.4.3 Spruzzatura pistola 4.4.3 Gun spraying Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING. Use EXTREME CAUTION...
  • Seite 83: Nébulisation Du Pistolet

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 4.4.3 Nébulisation du pistolet 4.4.3 Lacksprühpistole Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden; es ist daher est nécessaire de prêter la PLUS GRANDE...
  • Seite 84 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 SISTEMA DI MOVIMENTAZIONE PISTOLE SPRAY GUN DRIVE MECHANISM 4.5.1 Tensionamento cinghia di trasmissione 4.5.1 Tensioning the drive belts Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 85: Systeme D'actionnement Des Pistolets

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 SYSTEME D'ACTIONNEMENT DES BEWEGUNGSSYSTEM DER PISTOLEN PISTOLETS 4.5.1 Spannungseinstellung der Treibriemen 4.5.1 Tension des courroies de transmission Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 86 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 55÷60 60° 4.5.2 Angolo d’inclinazione delle pistole 4.5.2 Spray gun angle of inclination Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED - Agire sulla vite di bloccaggio A disponendo l’asse...
  • Seite 87: Angle D'inclinaison Des Pistolets

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 4.5.2 Angle d'inclinaison des pistolets 4.5.2 Neigungswinkel der Pistolen Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. - Agir sur la vis de blocage A en plaçant l'axe du pistolet - Die Feststellschraube A drehen und die de manière à...
  • Seite 88 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 4.5.3 Interasse pistole 4.5.3 Spray gun spacing Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING. Use EXTREME CAUTION...
  • Seite 89: Entraxe Des Pistolets

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 4.5.3 Entraxe des pistolets 4.5.3 Achsenabstand der Pistolen Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden; es ist daher est nécessaire de prêter la PLUS GRANDE...
  • Seite 90 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 4.5.4 Altezza di spruzzatura 4.5.4 Spray gun height Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED - Disporre un pezzo campione al di sotto dei carrelli - Place a sample piece beneath the spray gun holders.
  • Seite 91: Hauteur De Pistolage

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 4.5.4 Hauteur de pistolage 4.5.4 Sprühhöhe Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. - Placer un échantillon sous le chariot porte-pistolets. - Ein Musterstück unter die Pistolenschlitten legen.
  • Seite 92 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 TRASPORTATORE A NASTRO BELT CONVEYOR 4.6.1 Tensionamento 4.6.1 Tensioning Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 93: Convoyeur A Bande

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 CONVOYEUR A BANDE BANDFÖRDERER 4.6.1 Réglage de la tension 4.6.1 Spannungseinstellung Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei MASCHINE MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il vorgenommen werden; es ist daher notwendig, est nécessaire de prêter la PLUS GRANDE...
  • Seite 94 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 4.6.2 Posizionamento racla rulli di trasporto 4.6.2 Positioning the conveyor rollers scraper Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED Per la presenza di bordi affilati, é...
  • Seite 95: Position Du Racloir Des Rouleaux Du Convoyeur

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 4.6.2 Position du racloir des rouleaux du 4.6.2 Positionierung der Rakel der Förderrollen convoyeur Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. En raison de la présence de bords aiguisés, il est Es ist notwendig wegen der scharfen Kanten, nécessaire d'éviter tout contact direct avec les...
  • Seite 96 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.37 4.6.3 Tensionamento tappeto ribaltina 4.6.3 Tensioning the tiltable section belt Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 97: Tension De La Bande Du Culbuteur

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 4.6.3 Tension de la bande du culbuteur 4.6.3 Spannungseinstellung des Teppichs der Kippvorrichtung Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei MASCHINE MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il vorgenommen werden;...
  • Seite 98 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 4.6.4 Pressione d’esercizio soffiatori rotanti 4.6.4 Operating pressure of the rotating blowers Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 99: Pression De Service Des Souffleurs Rotatifs

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 4.6.4 Pression de service des souffleurs rotatifs 4.6.4 Betriebsdruck der drehenden Blaseinrichtungen Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 100 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.41 4.6.5 Altezza di lavoro 4.6.5 Work height Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Utilizzando come campione una delle parti in...
  • Seite 101: Hauteur De Travail

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 4.6.5 Hauteur de travail 4.6.5 Betriebshöhe Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRETEE. MASCHINE auszuführen. - En utilisant une des pièces traitées comme - Eins der zu bearbeitenden Werkstücke als Muster échantillon, tourner la manivelle 27 de manière à...
  • Seite 102 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 CARRELLO DI PULIZIA CLEANER ASSEMBLY 4.7.1 Posizione racla di pulizia 4.7.1 Cleaning scraper position La posizione di lavoro della racla A si regola agendo The operating position of scraper A is adjusted by using sulle viti B.
  • Seite 103: Chariot De Nettoyage

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 CHARIOT DE NETTOYAGE REINIGUNGSSCHLITTEN 4.7.1 Position du racloir de nettoyage 4.7.1 Position der Reinigungsrakel La position de travail du racloir A est réglée en utilisant Die Betriebsposition der Rakel A wird mittels der les vis B.
  • Seite 104 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.45 4.7.3 Velocità rulli 4.7.3 Roller speed La velocità dei rulli viene regolata tramite la logica di The speed of the rollers is monitored and adjusted by comando e controllo della macchina che agisce sul means of the machine control system which operates motoriduttore A.
  • Seite 105: Vitesse Des Rouleaux

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.46 4.7.3 Vitesse des rouleaux 4.7.3 Rollengeschwindigkeit La vitesse des rouleaux est réglée en utilisant le système Die Geschwindigkeit der Rollen wird mittels der Steuer- de contrôle logique de la machine en tenant sous und Kontrolllogik der Maschine reguliert, die auf den contrôle le moto-réducteur A.
  • Seite 106 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.47 4.7.4 Posizione racle rulli di pulizia 4.7.4 Positioning the cleaning scrapers Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Per la presenza di bordi affilati, é necessario...
  • Seite 107: Position Racloirs Des Rouleaux De Nettoyage

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.48 4.7.4 Position racloirs des rouleaux de nettoyage 4.7.4 Position der Rakel der Reinigungsrollen Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRETEE. MASCHINE auszuführen. En raison de la présence de bords aiguisés, il est Es ist notwendig wegen der scharfen Kanten, nécessaire d'éviter tout contact direct avec les...
  • Seite 108 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.49 4.7.5 Taratura pressione d’esercizio e frequenza 4.7.5 Setting the operating pressure and work di battito pompa a membrana ZIP52 rate of the ZIP52 diaphragm pump Queste operazioni devono essere eseguite con la These procedures should be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è...
  • Seite 109: Fréquence De Battement De La Pompe À Membrane Zip52

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.50 4.7.5 Fréquence de battement de la pompe à 4.7.5 Regulierung des Betriebsdrucks und membrane ZIP52 Pumpfrequenz der Membranpumpe ZIP52 Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 110 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.51 SQ261 SQ263 BQ265 IMPIANTO ELETTROMECCANICO DI ELECTRO-MECHANICAL CONTROL CONTROLLO E COMANDO SYSTEM Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.
  • Seite 111: Systeme Electromecanique De Controle Et De Commande

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.52 SYSTEME ELECTROMECANIQUE DE ELEKTROMECHANISCHE KONTROLL- UND CONTROLE ET DE COMMANDE STEUERANLAGE Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. 4.8.1 Position d'intervention du capteur de fin de 4.8.1 Ansprechposition des Endschalters...
  • Seite 112 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.53 A226 BQ208 4.8.3 Posizione di intervento induttivo 4.8.3 Operating position of the inductive sensor Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 113: Position D'intervention Du Détecteur

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.54 4.8.3 Position d'intervention du capteur inductif 4.8.3 Ansprechposition des induktiven Sensors Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. La position du capteur inductif BQ208 doit être établie Die Position des induktiven Sensors BQ208 wird bei der lors de la mise au point de la machine.
  • Seite 114: Impianto Pneumatico

    PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.55 IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM Per utilizzare correttamente il sistema, viene di seguito In order for the pneumatic system to be properly used, riportata la sequenza di operazioni da compiere, ogni...
  • Seite 115: Installation Pneumatique

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.56 INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE Pour une correcte utilisation de l’installation Um das System korrekt anzuwenden, wird im pneumatique, la séquence des opérations à effectuer nachfolgenden die Reihenfolge der auszuführenden lorsqu’on utilise l’équipement pneumatique pour les Operationen beschrieben, wenn die Drucklufttafel für...
  • Seite 116: Machine Operation

    - Spray gun drive mechanism - Trasportatore a nastro - Belt conveyor - Impianto di alimentazione e distribuzione acqua (solo - Water supply system (only for EASY2000/W version) per EASY2000/W) - Water filter (only for EASY2000/W version) - Filtro acqua (solo per EASY2000/W)
  • Seite 117: Fonctionnement Et Utilisation

    - Système d'alimentation et de distribution de l'eau - Wasserzufuhr- und Verteilungsanlage (nur für (uniquement pour EASY2000/ W) EASY2000/W) - Filtre à eau (uniquement pour EASY2000/ W) - Wasserfilter (nur für EASY2000/W) - Système électrique et logique - Elektro- logische Anlage - Système pneumatique...
  • Seite 118: Ventilation System

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 IMPIANTO DI VENTILAZIONE VENTILATION SYSTEM L’impianto di ventilazione é composto da: The ventilation system includes: - Impianto di mandata aria: immette l’aria nella zona di - Air intake section: air is drawn in and delivered to the...
  • Seite 119: Lüftungsanlage

    Staub selbst auf die inneren constitué par un ventilateur monté sur le laveur à Teile der Maschine absetzt und deren barbotage de l'air, alors que dans l'EASY2000/ D, il est Leistungsfähigkeit und Dauer beeinträchtigt constitué par un ventilateur monté à terre et relié...
  • Seite 120 SKIMMER IMPIANTO DI DEPURAZIONE ARIA AIR CLEANER ASSEMBLY 5.3.1 Torre di lavaggio (solo per EASY2000/W) 5.3.1 Scrubber (only for EASY2000/W version) Il sistema viene utilizzato per abbattere i residui di The system is used to remove any overspray from the air prodotto verniciante contenuti nell’aria da espellere in...
  • Seite 121: Systeme D'epuration De L'air

    CEFLA Finishing ed.CE P.6 SYSTEME D'EPURATION DE L'AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE 5.3.1 Laveur à barbotage (uniquement pour 5.3.1 Spülungsturm (nur für EASY2000/W) EASY2000/ W) Die Luftreinigungsanlage dient dazu, die in der Le système est utilisé pour abattre les résidus de produit abzugebenden Luft enthaltenen Produktrückstände vernissant contenus dans l'air à...
  • Seite 122 Contact your paint utilizzato, e sono consigliati dal fornitore del prodotto stesso. supplier for advice on the best flocculant required. CEFLA’s Il SERVIZIO ASSISTENZA CEFLA è a disposizione per ogni AFTER-SALES SERVICE DEPT. is at your disposal for further chiarimento su questo specifico argomento.
  • Seite 123: Bacs À Rideaux (Uniquement Pour Easy2000/ W)

    HINWEIS: Das innerhalb der oben beschriebenen Anlage type de produit utilisé et sont conseillés par le fournisseur du umlaufende Wasser muß mit einem Flockungsmittel produit. Le SERVICE APRES VENTE DE CEFLA est à votre gemischt werden, damit die Lackproduktrückstände an die disposition pour tout renseignement supplémentaire Oberfläche gelangen können und träge werden.
  • Seite 124 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 5.3.3 Filtrazione a secco (solo per EASY2000/D) 5.3.3 Dry filtering system (only for EASY2000/D) Il sistema é costituito da: The system includes: A - VENTILATORE DI SCARICO A - EXHAUST FAN...
  • Seite 125: Filtration À Sec (Uniquement Pour Easy2000/ D)

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 5.3.3 Filtration à sec 5.3.3 Trockenfiltrierung (nur für EASY2000/D) (uniquement pour EASY2000/ D) Das System besteht aus folgenden Teilen: Le système est constitué par : A - ABLUFTVENTILATOR A- UN VENTILATEUR D’ECHAPPEMENT.
  • Seite 126 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E COATING PRODUCT SUPPLY SYSTEM DISTRIBUZIONE PRODOTTO In base alle esigenze di lavorazione della macchina The paint supply system has two separate lines in order l’impianto di alimentazione e distribuzione prodotto...
  • Seite 127: Systeme D'alimentation Et De Distribution Du Produit

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE PRODUKTZUFUHR- UND DISTRIBUTION DU PRODUIT VERTEILUNGSANLAGE En fonction des exigences de travail de la machine, le Je nach den Arbeitsanforderungen der Maschine sieht système d'alimentation et de distribution du produit est die Zufuhr- und Verteilungsanlage des Produkts zwei divisé...
  • Seite 128 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 SISTEMA DI MOVIMENTAZIONE PISTOLE SPRAY GUN DRIVE MECHANISM Il sistema di movimentazione è costituito da due carrelli The mechanism includes two spray gun holders facing A contrapposti e guidati dalle barre rettificate B.
  • Seite 129: Systeme D'actionnement Des

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.14 SYSTEME D'ACTIONNEMENT DES BEWEGUNGSSYSTEM DER PISTOLETS SPRÜHPISTOLEN Le système d'actionnement est constitué par deux Das Bewegungssystem besteht aus zwei Schlitten A, chariots A opposés et guidés par des barres rectifiées B.
  • Seite 130 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 5.5.1 Cambio del gruppo porta-pistole (opzionale) 5.5.1 Changing the spray gun carrier (option) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures are to be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 131: Changement Du Porte-Pistolets (En Option)

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 5.5.1 Changement du porte-pistolets (en option) 5.5.1 Ersetzung des Pistolenhalters (nicht serienmäßig) Cette opération doit être effectuée avec la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRETEE. MASCHINE auszuführen.
  • Seite 132 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.17 Permane il rischio residuo d’intossicazioni, If these operations are not performed correctly, irritazioni o lo sviluppo d’incendi ed esplosioni, the operator risks inhaling or coming into contact causa le esalazioni generate dai solventi, se...
  • Seite 133 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 - Remettre la poignée C en position de travail et - Den Handgriff C erneut in Betriebsposition s’assure que le bouton de dégagement s’est positionieren und sicherstellen, dass die Taste B enclenché.
  • Seite 134 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 TRASPORTATORE A NASTRO BELT CONVEYOR La macchina é dotata di un sistema di trasporto a nastro The machine is equipped with a carbon-fibre belt in fibra di carbonio che ha la funzione di traslare le parti in conveyor which is used to carry the workpieces to the lavorazione attraverso la zona di applicazione.
  • Seite 135: Convoyeur A Bande

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 CONVOYEUR A BANDE BANDFÖRDERER La machine est équipée d'un système de transport à Die Maschine ist mit einem Kohlenstoffaser- bande en fibre de carbone qui a pour fonction d'amener Bandförderer ausgestattet, dessen Aufgabe darin...
  • Seite 136 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 B361 B362 5.6.3 Assetto nastro 5.6.3 Conveyor belt position Durante il funzionamento del trasportatore si possono The conveyor belt may slightly slip sideways during verificare lievi sbandamenti del nastro.
  • Seite 137: Positionierung Des Bandes

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 5.6.3 Position de la bande de transport 5.6.3 Positionierung des Bandes Durant le fonctionnement du convoyeur, la bande Während des Betriebs des Förderers kann sich ein pourrait s’écarter légèrement. Pour résoudre ce kleines Rutschen des Bandes ergeben.
  • Seite 138 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 5.6.4 Cappa soffiante 5.6.4 Blower hood La cappa é costituita da una struttura regolabile in The hood has a framework which can be adjusted in altezza sulla quale vengono montati degli ugelli height.
  • Seite 139: Hotte

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 5.6.4 Hotte 5.6.4 Blashaube La hotte est constituée d’une structure réglable sur Die Haube besteht aus einer höheneinstellbaren laquelle on monte les buses actionnées par Konstruktion, auf welcher Düsen, die mit Druckluft l’intermédiaire de l’air comprimé.
  • Seite 140 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 CARRELLO DI PULIZIA CLEANER ASSEMBLY La funzione primaria del carrello pulitore è di mantenere The main purpose of the cleaner assembly is to keep the pulito il nastro trasportatore, recuperando allo stesso conveyor belt thoroughly clean and recover the tempo il prodotto che si depositata su quest’ultimo,...
  • Seite 141: Chariot De Nettoyage

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 CHARIOT DE NETTOYAGE REINIGUNGSSCHLITTEN La fonction première du chariot de nettoyage consiste à Die Hauptfunktion des Reinigungsschlittens besteht distribuer et à appliquer des liquides utilisés pour la darin, das Förderband immer sauber zu halten und das récupération du produit et pour le nettoyage.
  • Seite 142 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 5.7.1 Recupero prodotto 5.7.1 Paint recovery Per recuperare sistematicamente il prodotto, in special In order to thoroughly recover the waste paint, especially modo quelli ad alta densità, viene utilizzato il...
  • Seite 143: Récupération Du Vernis

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 5.7.1 Récupération du vernis 5.7.1 Lackrückgewinnung Pour récupérer le vernis, surtout les vernis très denses, Um eine systematische Rückgewinnung des Lacks on utilise UN GROUPE PALETTE A ACTIONEMENT insbesondere bei dickflüssigen Produkten zu erhalten,...
  • Seite 144 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 5.7.2 Motorizzazione rulli 5.7.2 Roller drive I rulli A, B, C, D consentono la pulizia del nastro e Rollers A, B, C, D are used to clean the conveyor belt.
  • Seite 145: Entraînement Des Rouleaux

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 5.7.2 Entraînement des rouleaux 5.7.2 Rollenantrieb Les rouleaux A, B, C, D, qui sont utilisés pour nettoyer la Die Rollen A, B, C, D dienen zur Reinigung des Bandes bande, sont entraînés par le moto-réducteur E la vitesse...
  • Seite 146 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 5.7.3 Inserimento ed estrazione 5.7.3 Introducing and removing the cleaner assembly Queste operazioni devono essere eseguite con la These operations must be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 147: Introduction Et Extraction Du Chariot De Nettoyage

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 5.7.3 Introduction et extraction du chariot de 5.7.3 Einsetzen und Ausziehen nettoyage Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen müssen bei LAUFENDER MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela qu'il MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 148 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 5.7.4 Racle di pulizia rulli 5.7.4 Roller cleaning scrapers I rulli, a contatto tra loro, formano delle vasche The rollers, when brought into contact with one another, contenenti il solvente che li mantiene costantemente form “troughs”...
  • Seite 149: Racloirs De Nettoyage Des Rouleaux

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 5.7.4 Racloirs de nettoyage des rouleaux 5.7.4 Reinigungsrakel Les rouleaux, qui sont en contact entre eux, forment de Die miteinander in Berührung stehenden Rollen bilden “ bacs ” qui peuvent contenir du solvant qui les die Wannen, die das Lösemittel enthalten, um die...
  • Seite 150 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 5.7.5 Impianto di alimentazione e raccolta 5.7.5 Diluent-Solvent supply and collecting diluente-solvente systems Come già accennato in precedenza la gestione dei As already described above, two dedicated lines are liquidi di pulizia è...
  • Seite 151: Système D'alimentation Et Récupération Du Diluant-Solvant

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 5.7.5 Système d’alimentation et récupération du 5.7.5 Verdünnungs- und Lösungsmittelzufuhr- diluant-solvant und -auffanganlage Comme déjà expliqué ci-dessus, deux circuits séparés Wir bereits erwähnt, wird die Kontrolle der sont prévus pour la circulation des fluides de nettoyage.
  • Seite 152 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.37 5.7.6 Funzionamento 5.7.6 Operation Il rullo pulitore D ha lo stesso senso di rotazione del rullo Cleaning roller D rotates in the same direction as the di rinvio, quindi contrario rispetto alla direzione di moto...
  • Seite 153: Betrieb

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 5.7.6 Fonctionnement 5.7.6 Betrieb Le rouleau de nettoyage D tourne dans même sens que Die Reinigungsrolle D weist dieselbe Drehrichtung der la section inférieure de la bande de transport. Puisqu’il Ablenkrolle auf, d.h.
  • Seite 154 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 Nella parte interna del ramo inferiore del nastro vengono A number of back rollers are installed inside the bottom montati una serie di rulli di contrasto, con lo scopo di section of the belt conveyor.
  • Seite 155 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 Le rouleau I sert à enlever les résidus de solvant Die Rolle I hat die Aufgabe, die Rückstände des durch appliqué par le rouleau F et est pourvu d’un racloir et d’un die Rolle F aufgetragenen Lösungsmittels zu entfernen...
  • Seite 156 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.41 NORME D’USO DEL CARRELLO OPERATING THE CLEANER ASSEMBLY 5.8.1 Rifornimento diluente e solvente 5.8.1 Filling the cleaner with diluents and solvent L’utilizzo di una pompa a membrana F consente un Use diaphragm pump F to constantly re-circulate the costante ricircolo dei liquidi contenuti nei serbatoi G.
  • Seite 157: Utilisation Du Chariot De Nettoyage

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 UTILISATION DU CHARIOT DE NETTOYAGE GEBRAUCHSANLEITUNG DES 5.8.1 Remplissage du diluant et du solvant SCHLITTENS 5.8.1 Versorgung mit Verdünnungs- und Lösungsmittel Une pompe à membrane F permet la circulation Die Membranpumpe F ermöglicht einen...
  • Seite 158 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 5.8.2 Pulizia rulli carrello 5.8.2 Cleaning the cleaner assembly rollers Queste operazioni devono essere eseguite con la These operations must be performed with the MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING.
  • Seite 159: Nettoyage Des Rouleaux Du Chariot

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 5.8.2 Nettoyage des rouleaux du chariot 5.8.2 Reinigung der Schlittenrollen Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen müssen bei LAUFENDER LA MACHINE EST EN MARCHE, c'est pour cela MASCHINE vorgenommen werden;...
  • Seite 160 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.45 - Se necessario, eseguire un’ulteriore pulizia manuale - If necessary, further clean the rollers by hand using a dei rulli, utilizzando un panno imbevuto di solvente; cloth moistened with solvent. Press button C so as to per rendere più...
  • Seite 161 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.46 - Si nécessaire, nettoyer les rouleaux de nouveau à la - Falls nötig, eine weitere manuelle Reinigung der main en utilisant un chiffon imbibé de solvant. Pour Rollen ausführen, wozu man ein mit Lösungsmittel rendre l’opération plus facile, appuyer sur le bouton...
  • Seite 162 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.47 5.8.3 Pulizia vasche di raccolta e serbatoi di 5.8.3 Cleaning the collecting troughs and the recupero recovery tanks Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures are to be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 163: Nettoyage Des Bacs De Récolte Et Des Réservoirs De Récupération

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.48 5.8.3 Nettoyage des bacs de récolte et des 5.8.3 Spülung der Auffangwannen und der réservoirs de récupération Rückgewinnungsbehälter Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER machine est ARRETEE MASCHINE auszuführen.
  • Seite 164 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.49 Per eseguire la pulizia delle vasche C e D, attenersi alle To clean troughs C and D, proceed as follows: seguenti indicazioni: - Make sure both troughs have been drained and there Assicurarsi che entrambe le vasche siano state is not too much paint left.
  • Seite 165 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.50 Pour nettoyer les bacs C et D, suivre les instructions ci- Zur Reinigung der Wannen A und D muss man wie folgt dessous : vorgehen: - S’assurer que les deux bacs ont été vidés et qu’il n’y - Sicherstellen, dass beide Wannen entleert worden reste pas trop de solvant dedans.
  • Seite 166 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.51 5.8.4 Pulizia racle 5.8.4 Cleaning the scrapers Queste operazioni devono essere eseguite a This procedure is to be carried out with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. La macchina utilizza solventi che possono The machine uses solvent-based cleaners that sviluppare esalazioni tossiche ed esplosive.
  • Seite 167: Nettoyage Des Racloirs

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.52 5.8.4 Nettoyage des racloirs 5.8.4 Reinigung der Rakel Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind bei STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE auszuführen. La machine utilise des solvants qui peuvent Die bei dieser Maschine verwendeten Lösemittel...
  • Seite 168 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.53 Per eseguire la pulizia delle racle sugli altri rulli, attenersi To clean the scrapers mounted on the other rollers, alle seguenti indicazioni: proceed as follows: Sbloccare le leve A di fermo del gruppo racla B e - Release lock lever A of scraper assembly B so that it sfilarlo dal carrello;...
  • Seite 169 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.54 Pour nettoyer les racloirs des autres rouleaux, suivre les Um die Reinigung der an den anderen Rollen instructions ci-dessous : angebrachten Rakel vorzunehmen, geht man wir folgt - Dégager les leviers A de blocage de l’ensemble vor: racloir B et le retirer du chariot.
  • Seite 170 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.55 BQ265 SQ261 SQ263 BQ332 BQ333 BP241 BP144 BP142 BP175 IMPIANTO ELETTROMECCANICO DI ELECTRO-MECHANICAL CONTROL AND COMANDO, CONTROLLO E PROTEZIONE MONITORING SYSTEM FINECORSA (SQ261 - SQ263) LIMIT SWITCHES (SQ261 - SQ263)
  • Seite 171: Systeme Electromecanique De Commande, Controle Et Protection

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.56 SYSTEME ELECTROMECANIQUE DE ELEKTROMECHANISCHES KONTROLL- COMMANDE, CONTROLE ET PROTECTION UND SCHUTZSYSTEM CAPTEUR DE FIN DE COURSE (SQ261-SQ263) ENDSCHALTER (SQ261 - SQ263) - Il intervienne en arrêtant le mouvement des chariots...
  • Seite 172 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.57 PRESSOSTATO (BP144) PRESSURE SWITCH (BP144) - Non fornisce il consenso all’avviamento della - Prevents the machine from starting up when the macchina qualora la pressione di esercizio operating pressure in the pneumatic system is below dell’impianto pneumatico risulti inferiore ai 5÷6 bar.
  • Seite 173 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.58 PRESSOSTAT (BP144) DRUCKSCHALTER (BP144) - Il ne fournit pas la validation pour la mise en route de la - Dieser Druckschalter gibt keine Freigabe für das machine si la pression de travail du système Anlaufen der Maschine, falls der Betriebsdruck der pneumatique s'avère inférieure à...
  • Seite 174 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.59 A226 BQ208 5.9.1 Trasportatore a nastro 5.9.1 Belt conveyor A226 - BARRA DI LETTURA A226 - PHOTODIODE READER Legge, mediante fotodiodi, la forma e le Used to indicate the shape and dimensions of the dimensioni del pezzo in entrata.
  • Seite 175: Convoyeur À Bande

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.60 5.9.1 Convoyeur à bande 5.9.1 Bandförderer A226 – BARRE DE LECTURE A226 - LESEGERÄT Elle lit, grâce à des photodiodes, la forme et les Dieses Gerät erfasst durch Fotodioden die Form dimensions de la pièce en entrée.
  • Seite 176 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.61 5.10 QUADRO PNEUMATICO 5.10 AIR CONTROL PANEL I comandi vengono inseriti in un quadro posizionato sulla The air controls are to be found on a board located on the fiancata destra o sinistra della cabinatura.
  • Seite 177: Installation Pneumatique

    FONCTIONNEMENT ET UTILISATION BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.62 5.10 INSTALLATION PNEUMATIQUE 5.10 DRUCKLUFTSCHALTTAFEL Les commandes de l’équipement pneumatique se Die Bedienungselemente sind an einer Tafel trouvent sur un tableau sur le côté à droite ou à gauche angebracht, die sich an der rechten oder an der linken de la cabine.
  • Seite 178: Disposizioni Per La Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS The following alert symbols appear in various Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni paragrafo, i seguenti simboli: paragraphs of this manual: La CAUTELA ci informa che l’inosservanza delle CAUTION appears in this manual to indicate that failure indicazioni sottocitate può...
  • Seite 179: Dispositions De Securite

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 DISPOSITIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Les symboles suivants apparaissent dans différents Im vorliegenden Handbuch werden bei jedem Abschnitt paragraphes de ce livret : folgende Symbole verwendet: ATTENTION apparaît dans ce livret pour indiquer que VORSICHT zeigt an, daß...
  • Seite 180 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 It is essential for the operator to observe the Safety Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni Regulations in force in the country where the machine is operated.
  • Seite 181: Sicherheitshinweise Für Heben Und Transport

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 Il est recommandé de respecter les normes de sécurité Es empfiehlt sich, die in jedem Land von den sur le travail en vigueur dans le pays où la machine est zuständigen Behörden erlassenen...
  • Seite 182: Avvertenze Per L'installazione

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN INSTALLING THE MACHINE La zona di lavoro dovrà risultare accuratamente The working area should be adequately lit. Outlets for illuminata e dovrà disporre di una presa di distribuzione supplying compressed air and electrical power should be provided.
  • Seite 183: Sicherheitshinweise Für Das

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 NORMES DE SECURITE A OBSERVER SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE LORS DE L’INSTALLATION DE LA AUFSTELLUNG MACHINE La zone de travail devra être bien illuminée, disposer Der Arbeitsbereich muß ausreichend beleuchtet sein d’une prise de distribution de l’air comprimé...
  • Seite 184 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 The working area in front of the machine must always be La zona di lavoro davanti alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e sgombra per consentire kept clean and free in order to gain easy access to the SWITCHBOARD, thereby preventing any dangerous l’immediato e facile accesso, in condizioni di emergenza,...
  • Seite 185 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN CEFLA Finishing ed.CE P.26 EDIZIONE STANDARD Effectuer les opérations de mise en route du cycle de Den Anlauf des Betriebszyklus der Maschine travail uniquement de la manière recommandée. ausschließlich gemäß der empfohlenen Vorgangsweise ausführen. Ne pas accéder à l’intérieur de la zone de travail de la Während des Betriebszyklus niemals den...
  • Seite 186 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le cautele Fix your attention on the job to be carried out and take all prima di compiere qualunque operazione di utilizzo della precautions required before using the machine.
  • Seite 187 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 Il est recommandé au personnel préposé à l’utilisation Es wird dem zuständigen Personal empfohlen, vor der de la machine d’enlever les vêtements ou les objets Durchführung jedes beliebigen Eingriffes an der personnels qui pourraient rester pris dans les pièces...
  • Seite 188: Avvertenze Di Sicurezza Per La Manutenzione

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO Only qualified personnel should have access to GENERALE è permesso unicamente a personale the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL tecnico specializzato in operazioni di questo tipo.
  • Seite 189: Sicherheitshinweise Für Die Wartung

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 Seul le personnel qualifié et spécialisé dans ce Der Zugang innerhalb der HAUPTSCHALTTAFEL type d'opérations est autorisé à accéder à ist ausschließlich dem spezialisierten l’intérieur du TABLEAU ELECTRIQUE GENERAL. technischen Personal zulässig.
  • Seite 190 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 Arrestare la macchina secondo le procedure previste Before lubricating or working on the machine, perform dal presente manuale, prima di lubrificare od eseguire the shutdown procedures outlined in this user's manual.
  • Seite 191 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 Arrêter la machine comme d’après les directives du livret Vor Schmierarbeiten oder Eingriffen ist die Maschine d'instructions avant de lubrifier ou d’effectuer d’autres gemäß den im vorliegenden Handbuch angeführten opérations d’entretien.
  • Seite 192: Safety Stickers

    “Blurred” or otherwise damaged stickers must be richiedendone una serie completa direttamente al SERVIZIO ASSISTENZA CEFLA, specificandone il replaced. To order new stickers, contact CEFLA Service codice relativo (vedi tabelle seguenti). Department quoting the relevant item no. (See the tables below).
  • Seite 193: Klebeschilder

    Remplacer les plaquettes abîmées et en faire demande Es besteht die Möglichkeit, die beschädigten au SERVICE APRES-VENTE CEFLA en spécifiant le Schilder auswechseln. Zu diesen Zweck eine komplette code relatif (voir tableaux suivants). Serie beim TECHNISCHEN KUNDENDIENST DER CEFLA bestellen, indem man den entsprechenden Code angibt (siehe nachfolgende Tabellen).
  • Seite 194: Operator Training

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI OPERATOR TRAINING OPERATORI Vengono di seguito riportate le indicazioni per la scelta The criteria by which personnel should be chosen to del personale addetto alla conduzione ed alla operate and service the machine is outlined below.
  • Seite 195: Operateurs

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 APPRENTISSAGE REQUIS AUX ERFORDERLICHE AUSBILDUNG DER OPERATEURS BEDIENER Nous reportons ci-dessous les indications pour Im nachfolgenden werden die Angaben für die Wahl des sélectionner le personnel approprié à la conduite et à...
  • Seite 196 ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per standards for on-the-job health and safety. ottenere informazioni dettagliate sulle procedure Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for da seguire per individuare e risolvere le anomalie. detailed information on how to identify and Permane il rischio residuo di urti e resolve faults.
  • Seite 197: Zusätzliche Risiken

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 RISQUES SUPPLEMENTAIRES ZUSÄTZLICHE RISIKEN En plus des composants principaux, la machine est Die Maschine ist nicht nur mit den Hauptbauteilen, équipée de dispositifs qui ne constituent aucun danger sondern auch mit Vorrichtungen ausgestattet, die unter en conditions normales.
  • Seite 198: Hydraulic Equipment

    Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA detailed information on how to identify and della ditta costruttrice per ottenere informazioni resolve faults.
  • Seite 199: Vorrichtungen, Die Durch Heisse Flüssigkeiten Versorgt Werden

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 DISPOSITIFS ALIMENTES PAR DES FLUIDES VORRICHTUNGEN, DIE DURCH HEISSE A HAUTE TEMPERATURE : FLÜSSIGKEITEN VERSORGT WERDEN: Si la machine est équipée de dispositifs alimentés Es ist notwendig, die Maschine durch die...
  • Seite 200 SERVIZIO DI Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per detailed information on how to identify and ottenere informazioni dettagliate sulle procedure resolve faults.
  • Seite 201: Durch Entflammbare Gase Versorgte Vorrichtungen

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 DISPOSITIFS ALIMENTES PAR DU GAZ DURCH ENTFLAMMBARE GASE VERSORGTE INFLAMMABLE : VORRICHTUNGEN: Si la machine est équipée de dispositifs alimentés Es ist notwendig, die Maschine durch die par du GAZ INFLAMMABLE SOUS PRESSION, en...
  • Seite 202: Indicazioni Generali

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 INDICAZIONI GENERALI ATEX 94/9/CE OVERVIEW SULL’APPLICAZIONE DELLA DIRETTIVA ATEX 94/9/CE Nel caso in cui sia presente sulla targa dati tecnici la If the nameplate carries the marking shown below, the...
  • Seite 203: Indication Generale Sur L'application De La Directive Atex 94/9/Ce

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 INDICATION GENERALE SUR ALLGEMEINE HINWEISE ZUR L'APPLICATION DE LA DIRECTIVE ATEX ANWENDUNG DER RICHTLINIE ATEX 94/9/CE 94/9/EG Si la mention reportée ci-dessous est appliquée sur la Die folgende, auf dem Schild der technischen Daten plaque des données techniques, cela signifie que la...
  • Seite 204: Manutenzione Ordinaria

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 di cariche elettrostatiche tali da causare l'accensione di discharge sparks that could trigger an explosion atmosfere esplosive. All'interno del locale di verniciatura according to the essential requirements of the Directive.
  • Seite 205: Entretien Courant

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.6 de solvant, de la quantité utilisée et de la température dem Lösemitteltyp, der verwendeten Menge sowie der ambiante ; elle doit donc être estimée par l'utilisateur sur Raumtemperatur unterschiedlich sein. Der Benutzer la base de ce qui est reporté...
  • Seite 206: Manutenzione Straordinaria

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.7 evitare accumuli di solventi nelle vicinanze della never allow thinners to build up nearby the machine; macchina, rimuovendo rapidamente gli stessi in any thinner accidentally spilled on the floor must be caso di versamento accidentale;...
  • Seite 207 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.8 prêter une attention importante aux quantités utilisées seitens des Benutzers nötig sein. Es ist daher ainsi qu'aux modes d'utilisation de ces solvants. notwendig, der verwendeten Menge sowie der Particulièrement : Anwendung der Lösemittel besondere Aufmerksamkeit...
  • Seite 208 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 e contenere la zona di pericolo. Al riavvio della linea il inside of the machine is cleaned with air. As a result, lavaggio con aria viene effettuato solo all'interno...
  • Seite 209: Eigenschaften Des Bereichs Für Die Lackversorgungspumpen

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 ENTRETIEN EXTRA-ORDINAIRE AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG L'utilisation de solvants n'est pas prévue dans ce type de Es wird keine Anwendung von Lösemitteln während phase, il faut donc se référer aux indications générales.
  • Seite 210 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 211: Exigences D'entretien

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß das dafür zuständige Personal über den opérations connaisse les instructions de ce livret et plus...
  • Seite 212 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.1 IMPIANTO DI VENTILAZIONE ARIA VENTILATION SYSTEM 7.2.1 Filtri di mandata aria con ventilatore 7.2.1 Air intake filters and fan Ogni 50 ore di funzionamento controllare visivamente lo Every 50 hours of operation, check filters B for stato di pulizia dei filtri B.
  • Seite 213: Systeme De Ventilation D'air

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.2 SYSTEME DE VENTILATION D'AIR LÜFTUNGSANLAGE 7.2.1 Filtres d'admission d'air avec ventilateur 7.2.1 Zuluftfilter mit Ventilator Toutes les 50 heures de fonctionnement, contrôler à Alle 50 Betriebsstunden eine Sichtkontrolle des l’œil nu l'état de propreté des filtres B.
  • Seite 214 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 7.2.2 Filtri PLENUM 7.2.2 PLENUM chamber filters Ogni 50 ore di funzionamento controllare visivamente lo Every 50 hours of operation, check filters B for stato di pulizia dei filtri B.
  • Seite 215: Filtres Plenum

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 7.2.2 Filtres PLENUM 7.2.2 Filter PLENUM Toutes les 50 heures, contrôler à l’œil nu l'état de Alle 50 Betriebsstunden den Zustand der Filter B propreté des filtres B. kontrollieren. Durant le roulement de travail, vérifier que le manomètre Während der Bearbeitungsschicht vergewissern Sie...
  • Seite 216: Air Cleaning System

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 IMPIANTO DEPURAZIONE ARIA AIR CLEANING SYSTEM 7.3.1 Pulizia componenti torre di lavaggio 7.3.1 Cleaning the SCRUBBER parts (only for “SCRUBBER” (solo per EASY 2000/W) EASY 2000/W) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 217: Systeme D'epuration De L'air

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.6 SYSTEME D'EPURATION DE L'AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE 7.3.1 Nettoyage des composants du laveur à 7.3.1 Reinigung der Komponenten des barbotage "SCRUBBER" (uniquement pour Spülungsturms “SCRUBBER” (nur für EASY 2000 W) EASY 2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operation ist bei STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 218: Scrubber

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.7 7.3.2 Pulizia dispositivi fermagocce (solo per 7.3.2 Cleaning the condensate collectors EASY 2000/W) (only for EASY2000/W) Ogni 300 ore di funzionamento controllare che il Every 300 hours of operation, check differential gauge B...
  • Seite 219: Nettoyage Des Égouttoirs

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.8 7.3.2 Nettoyage des égouttoirs (uniquement pour 7.3.2 Reinigung der Tropfauffangvorrichtungen EASY2000/ W) (nur für EASY 2000/W) Toutes les 300 heures de fonctionnement, contrôler que Alle 300 Betriebsstunden vergewissern Sie sich, daß...
  • Seite 220 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 7.3.3 Vasche veli e separatori (solo per EASY 7.3.3 Separator and water curtain troughs (only 2000/W) for EASY 2000/W version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 221: Bacs Des Rideaux Et Des Séparateurs

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 7.3.3 Bacs des rideaux et des séparateurs 7.3.3 Wasserberieselungswannen und (uniquement pour EASY2000/W) Abscheider (nur für EASY 2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 222 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 7.3.4 Filtri a secco (solo per EASY 2000/D) 7.3.4 Dry filters (only for EASY 2000/D version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 223: Filtres À Sec (Uniquement Pour Easy/2000 D)

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 7.3.4 Filtres à sec (uniquement pour EASY/2000 D) 7.3.4 Trockenfilter (nur für EASY2000/D) Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Comme les filtres A, B et C sont sujets à encrassement Da sich die Filter A, B und C im Laufe der Zeit einer progressif, il est nécessaire de vérifier chaque jour leur...
  • Seite 224 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E PAINT SUPPLY SYSTEM DISTRIBUZIONE PRODOTTO 7.4.1 M250 diaphragm pump 7.4.1 Pompa a membrana M250 Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 225: Systeme D'alimentation Et De Distribution Du Produit

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.14 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE PRODUKTZUFUHR- UND DISTRIBUTION DU PRODUIT VERTEILUNGSANLAGE 7.4.1 Pompe à membrane M250 7.4.1 Membranpumpe M250 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 226 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 7.4.2 Pompa a membrana PM500 7.4.2 PM500 diaphragm pump Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Prima di eseguire qualsiasi intervento, scaricare...
  • Seite 227: Pompe À Membrane Pm500

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 7.4.2 Pompe à membrane PM500 7.4.2 Membranpumpe PM 500 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Avant de procéder à toute intervention, vider Vor der Ausführung jedes beliebigen Eingriffs die...
  • Seite 228 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.17 7.4.3 Pistole 7.4.3 Spray guns Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. La frequenza delle operazioni di lavaggio The frequency at which the spraying system is to dell’impianto di spruzzatura deve essere stabilita...
  • Seite 229: Pistolets

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 7.4.3 Pistolets 7.4.3 Pistolen Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. La fréquence des opérations de lavage du Die Häufigkeit, in der die Spülungsvorgänge der système de pistolage doit être établie en fonction...
  • Seite 230 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 SISTEMA DI MOVIMENTAZIONE PISTOLE SPRAY GUN DRIVE MECHANISM 7.5.1 Carrello portapistole 7.5.1 Spray gun carrier Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 231: Systeme D'actionnement Des Pistolets

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 SYSTEME D'ACTIONNEMENT DES PISTOLETS BEWEGUNGSSYSTEM DER SPRÜHPISTOLEN 7.5.1 Chariot porte-pistolets 7.5.1 Pistolenschlitten Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. A-BOITE DE GLISSEMENT...
  • Seite 232 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 7.5.2 Motoriduttore movimentazione pistole 7.5.2 Spray gun drive geared motor These procedures must be performed with the Queste operazioni devono essere eseguite a MACHINE STOPPED. MACCHINA FERMA. Under certain environmental conditions and with...
  • Seite 233: Moto-Réducteur D'entraînement Des Pistolets

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 7.5.2 Moto-réducteur d’entraînement des 7.5.2 Getriebemotor zur Bewegung der Pistolen pistolets Ces opérations doivent être effectuées lorsque la Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Les réducteurs et les variateurs, dans des...
  • Seite 234 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 Permane il rischio residuo di bruciature, causa le The speed variators and gearboxes develop high temperature sviluppate dai riduttori e dai variatori temperatures. Use extreme caution as you may be...
  • Seite 235 EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 Le risque de brûlures demeure à cause des Falls diese Operationen nicht korrekt températures développées par les réducteurs et vorgenommen werden, entsteht wegen der durch les variateurs pendant la phase de travail, si ces die Untersetzungsgetriebe sowie durch die opérations ne sont pas effectuées correctement.
  • Seite 236 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 TRASPORTATORE A NASTRO BELT CONVEYOR 7.6.1 Pulizia 7.6.1 Cleaning Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. NASTRO TRASPORTATORE CONVEYOR BELT Ogni fine “TURNO DI LAVORAZIONE”...
  • Seite 237: Convoyeur A Bande

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 CONVOYEUR A BANDE BANDFÖRDERER 7.6.1 Nettoyage 7.6.1 Reinigung Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. - BANDE DU CONVOYEUR - FÖRDERBAND A chaque fin du "ROULEMENT DE TRAVAIL",...
  • Seite 238: Lubrificazione

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 7.6.2 Lubrificazione 7.6.2 Lubrication Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Non eccedere nella quantità di lubrificante in Do not apply too much lubricant as this may quanto possono verificarsi surriscaldamenti cause overheating during machine operations.
  • Seite 239: Lubrification

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 7.6.2 Lubrification 7.6.2 Schmierung Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Ne pas utiliser trop de lubrifiant puisque cela Keine übermäßige Schmiermittelmenge pourrait provoquer des surchauffes pendant le anwenden, um eventuelle Überhitzungen während...
  • Seite 240 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 7.6.3 Riduttore (RID) 7.6.3 Gearbox (RID) Queste operazioni devono essere eseguite a The operations must be carried out with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni...
  • Seite 241: Untersetzungsgetriebe (Rid)

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 7.6.3 Réducteurs (RID) 7.6.3 Untersetzungsgetriebe (RID) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Les réducteurs et les variateurs, dans des Die Untersetzungsgetriebe sowie die Drehzahlwandler conditions environnementales et d'application können unteren besonderen Umgebungs- und...
  • Seite 242 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 Controllare mensilmente che i bulloni di fissaggio - Every month, make sure the mounting bolts and the non siano allentati, che gli organi di tenuta siano seals are tight enough. With the gearbox running, efficaci e che, con il riduttore in funzione, non ci siano check for vibrations and noise.
  • Seite 243 EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 - Contrôler tous les mois que les boulons de fixation ne - Monatlich sicherstellen, dass die Mutterschrauben sont pas desserrés, que les organes d'étanchéité nicht locker sind, dass die Dichtungen im guten sont efficaces et que, lorsque le réducteur est en...
  • Seite 244 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 7.6.4 Soffiatori rotanti 7.6.4 Rotating blowers Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Giornalmente scaricare la condensa mediante lo sfiato Every day, drain condensate through port B.
  • Seite 245: Drehende Blaseinrichtungen

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 7.6.4 Souffleurs rotatifs 7.6.4 Drehende Blaseinrichtungen Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Tous les jours, faire écouler l’eau de condensation à...
  • Seite 246 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 CARRELLO PULITORE CLEANER ASSEMBLY 7.7.1 Pulizia 7.7.1 Cleaning Queste operazioni devono essere eseguite a The operations must be carried out with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. La macchina utilizza solventi che possono The machine uses solvent-based cleaners which sviluppare esalazioni tossiche ed esplosive.
  • Seite 247: Chariot De Nettoyage

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 CHARIOT DE NETTOYAGE REINIGUNGSSCHLITTEN 7.7.1 Nettoyage 7.7.1 Reinigung Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. La machine utilise des solvants qui peuvent...
  • Seite 248 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.37 7.7.2 Lubrificazione 7.7.2 Lubrication Queste operazioni devono essere eseguite a The operations must be carried out with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. La macchina utilizza solventi che possono The machine uses solvent-based cleaners which sviluppare esalazioni tossiche ed esplosive.
  • Seite 249: Lubrification

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 7.7.2 Lubrification 7.7.2 Schmierung Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen SIND BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. La machine utilise des solvants qui peuvent Die bei dieser Maschine normalerweise provoquer des exhalaisons toxiques et causer verwendeten Lösemittel können giftige und...
  • Seite 250 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 CATENE E PIGNONI - CHAINS AND SPROCKETS Ogni 300 ore di funzionamento lubrificare con olio- Every 300 hours of operation, lubricate with CTN oil CTN (vedi tabella lubrificanti). Prima di eseguire la (see Lubricant Chart).
  • Seite 251 EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 - CHAINES ET PIGNONS - KETTEN UND RITZEL Toutes les 300 heures de travail, lubrifier avec de Alle 300 Betriebsstunden mit CTN-Öl (siehe die l’huile CUS (voir tableau des lubrifiants). Avant de Schmiermitteltabelle) einschmieren.
  • Seite 252 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.41 7.7.3 Riduttore (RID) 7.7.3 Gearbox (RID) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni...
  • Seite 253: Réducteurs (Rid)

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 7.7.3 Réducteurs (RID) 7.7.3 Untersetzungsgetriebe Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Les réducteurs et les variateurs, dans des Die Untersetzungsgetriebe sowie die Drehzahlwandler conditions environnementales et d'application können unteren besonderen Umgebungs- und...
  • Seite 254 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 Controllare mensilmente che i bulloni di fissaggio - Every month, make sure the mounting bolts and the non siano allentati, che gli organi di tenuta siano seals are tight enough. With the gearbox running, efficaci e che, con il riduttore in funzione, non ci siano check for vibrations and noise.
  • Seite 255 EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 - Les huiles minérales, en cas d'inactivité pendant plus - Die Mineralöle verlieren ihre Eigenschaften, wenn die de six mois, perdent leurs caractéristiques et c'est Maschine länger als 6 Monate stillsteht: diese sind pour cela qu'elles doivent être remplacées.
  • Seite 256 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.45 17 10 7.7.4 Pompa a membrana ZIP 52 7.7.4 Membrane pump ZIP 52 Permane il rischio residuo d’irritazioni ed It these operations are not performed correctly, intossicazioni, causa il contatto o l’inalazione di...
  • Seite 257: Pompe À Membrane Zip52

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.46 7.7.4 Pompe à membrane ZIP 52 7.7.4 Membranpumpe ZIP 52 Il y existe un risque résiduel d'irritation et Sollten diese Massnahmen nicht richtig d'intoxication dû à l'inhalation et au contact avec ausgeführt werden, besteht die Restgefahr von...
  • Seite 258 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.47 e) Procedere al rimontaggio dei componenti, avendo e) reassemble the components; carefully clean the cura di pulire i piani di contatto del collettore di levels in contact with the suction manifold 1 and the aspirazione 1 e dei coperchi 4.
  • Seite 259: Vanne D'inversion

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.48 incrustations ou d'autres éléments usés. Si Verkrustungen sowie keine Abnutzungsteile nécessaire, nettoyer ou remplacer ces composants ; vorliegen. Wenn notwendig, die Bestandteile e) remonter les composants ; nettoyer avec soin les reinigen oder austauschen;...
  • Seite 260 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.49 QUADRO ELETTRICO DI COMANDO ELECTRICAL CABINET 7.8.1 Filtro pressurizzazione quadro elettrico 7.8.1 Electrical cabinet pressurisation system filter Il controllo di efficienza della cartuccia A, posta alla Filter element A, located on the top of the electrical sommità...
  • Seite 261: Armoire Electrique De Commande

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.50 ARMOIRE ELECTRIQUE DE COMMANDE SCHALTTAFEL 7.8.1 Filtre de pressurisation de l’armoire électrique 7.8.1 Filter zur Unterdrucksetzung der Schalttafel Le contrôle de l'efficacité de la cartouche A, placée au Die Kontrolle der Leistungsfähigkeit des am Oberteil der sommet de l’armoire électrique, se fait avec le diagnostic...
  • Seite 262 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.51 IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Giornalmente scaricare la condensa mediante lo sfiato Every day, drain condensate through port B.
  • Seite 263: Systeme Pneumatique

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.52 SYSTEME PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Chaque jour, décharger la condensation à l'aide du Das Kondenswasser mittels die Ablaßöffnung B dispositif d'échappement de l'air B.
  • Seite 264 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.53 7.10 TABELLA COMPARATIVA DEGLI OLII 7.10 LUBRICANT CHART (SUITABLE OILS) LUBRIFICANTI Tipo di lubrificante Temperatura ambiente Casa produtrice Sigla Utilizzatore Type of lubricant Ambient temperature Manufacturer Name Symbol 0°C +30°C...
  • Seite 265: Tableau Des Lubrifiants (Huiles)

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.54 7.10 TABLEAU DES LUBRIFIANTS (HUILES) 7.10 VERGLEICHSTABELLE DER SCHMIERÖLE Type de lubrifiant Température ambiante Fabricant Marque Symbole Schmiermitteltyp Raumtemperatur Herstellerfirma Name Kurzzeichen 0°C +30°C DEXRON FLUID 0°C +30°C SHELL A.T.F. DEXRON 0°C...
  • Seite 266: Norme Generali

    Il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA CEFLA è a disposizione degli utenti per fornire ogni eventuale suggerimento od informazione che necessiti per ripristinare rapidamente qualsiasi macchina in avaria.
  • Seite 267: Normes Generales

    Liegen diese Voraussetzungen nicht vor, wird dem Benutzer empfohlen, keinen Eingriff mit Ausnahme Le SERVICE APRES-VENTE CEFLA est à la derjenigen, die für den regelmäßigen Betrieb unter disposition des utilisateurs pour fournir les suggestions normalen Bedingungen notwendig sind, vorzunehmen.
  • Seite 268 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 269 RECHERCHE DES PANNES STÖRUNGSSUCHE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 Avant de commencer tout type d’intervention sur les Auf die Maschinenteile erst dann eingreifen, nachdem organes de la machine il faut donc analyser eine sorgfältige Abschätzung sowie eine genaue attentivement le type de panne et toujours effectuer les Diagnose der Störung vorgenommen worden ist und die...
  • Seite 270 If special procedures are required, qualificato, di comprovata esperienza, contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order preventivamente ed adeguatamente istruito. to prevent mistakes which could seriously Qualora fosse necessario effettuare interventi damage the machine from being made.
  • Seite 271 REPARATION ET REMPLACEMENT DES PARTIES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß...
  • Seite 272 CEFLA Finishing ed.CE P.1 IMPIANTO DEPURAZIONE ARIA AIR CLEANER SYSTEM 9.2.1 Sfere flottanti torre di lavaggio 9.2.1 SCRUBBER floating balls “SCRUBBER” (solo per EASY2000/W) (only for EASY2000/W version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 273: Reparations Et Remplacement Des Pieces

    SYSTEME D’EPURATION DE L’AIR LUFTREINIGUNGSANLAGE 9.2.1 Billes flottantes du laveur par barbotage 9.2.1 Schwimmkugeln des Spülungsturms (uniquement pour EASY2000/W) “SCRUBBER” (nur für EASY2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen.
  • Seite 274 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 9.2.2 Dispositivi fermagocce (solo per EASY 9.2.2 Condensate collectors 2000/W) (only for EASY 2000/W version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 275: Egouttoirs (Uniquement Pour Easy 2000/W)

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 9.2.2 Egouttoirs (uniquement pour EASY 2000/W) 9.2.2 Tropfauffangvorrichtungen (nur für EASY2000/W) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 276 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 9.2.3 Sostituzione filtri vasche superiori (solo per 9.2.3 Replacing the top trough filters (only for EASY 2000/D) EASY 2000/D version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 277: Remplacement Des Filtres Des Bacs Supérieurs

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.6 9.2.3 Remplacement des filtres des bacs 9.2.3 Ersetzung der Filter der oberen Wannen supérieurs (uniquement pour EASY 2000/D) (nur für EASY2000/D) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 278 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.7 9.2.4 Sostituzione filtri vasca inferiore (solo per 9.2.4 Replacing the bottom trough filters (only for EASY 2000/D) EASY 2000/D version) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 279: Remplacement Des Filtres Du Bac Inférieur

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.8 9.2.4 Remplacement des filtres du bac inférieur 9.2.4 Ersetzung der Filter der unteren Wanne (nur (uniquement pour EASY 2000/D) für EASY2000/D) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 280: Sostituzione Cartuccia

    RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE E PAINT SUPPLY SYSTEM DISTRIBUZIONE PRODOTTO 9.3.1 Diaphragm pump M250 9.3.1 Pompa a membrana M250 Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 281: Systeme D'alimentation Et De Distribution Du Produit

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 SYSTEME D'ALIMENTATION ET DE PRODUKTZUFUHR- UND DISTRIBUTION DU PRODUIT VERTEILUNGSANLAGE 9.3.1 Pompe à membrane M250 9.3.1 Membranpumpe M250 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 282 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 35/D 35/C 35/B 35/A 9.3.1.2 Sostituzione guarnizione labbro 9.3.1.2 Replacing the lip seal Agire sul riduttore d’aria per spostare l’asta finecorsa 11 - Work on the air pressure reducer to move end-stop dalla parte opposta a quella da smontare;...
  • Seite 283: Remplacement Du Joint À Lèvre

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 9.3.1.2 Remplacement du joint à lèvre 9.3.1.2 Ersetzung der Lippendichtung - Régler le limiteur de pression de l’air pour déplacer la - Auf den Luftreduzierer einwirken, um den Stab 11 in tige de fin de course 11 de la partie opposée à...
  • Seite 284 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 35/D 35/C 35/B 35/A Appoggiare il nuovo pompante 21 sul soffietto 20 ed - Place new pumping element 21 on bellows 20 and avvitare la vite 22 facendo attenzione che il soffietto tighten screw 22 making sure the bellows fits exactly entri perfettamente in asse con l’albero.
  • Seite 285 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.14 - Poser le nouveau dispositif de pompage 21 sur le - Das neue Pumpelement 21 auf den Balg 20 legen und soufflet 20 et visser la vis 22 en faisant attention à ce die Schraube 22 einschrauben, wobei man darauf que le soufflet entre parfaitement en axe avec l'arbre.
  • Seite 286 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 9.3.2 Pompa a membrana PM500 9.3.2 Diaphragm pump PM500 Queste operazioni devono essere effettuate a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.
  • Seite 287: Pompe À Membrane Pm500

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 9.3.2 Pompe à membrane PM500 9.3.2 Membranpumpe PM500 Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen.
  • Seite 288 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.17 - Agire in contrapposizione, con le opportune chiavi, - Use suitable wrenches to turn the nuts at the ends of sui due dadi di estremità dell’albero 9 e procedere allo shaft 9 in opposite directions and remove one of them.
  • Seite 289 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 procéder au démontage de l'un d'eux. mit den dafür vorgesehenen Schlüsseln in - Enlever le disque pour la membrane 1, le joint pour le...
  • Seite 290 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 9.3.3 Ugelli di spruzzatura 9.3.3 Spray nozzles Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Prima di eseguire qualsiasi intervento, scaricare...
  • Seite 291 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 9.3.3 Buses de pistolage 9.3.3 Sprühdüsen Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Avant de procéder à toute intervention, vidanger Vor der Ausführung jedes beliebigen Eingriffs die...
  • Seite 292 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 SISTEMA DI MOVIMENTAZIONE PISTOLE SPRAY GUN DRIVE MECHANISM 9.4.1 Riduttore (RID) 9.4.1 Gearbox (RID) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 293: Mecanisme D'entrainement Des Pistolets

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 MECANISME D'ENTRAINEMENT DES BEWEGUNGSSYSTEM DER SPRÜHPISTOLEN PISTOLETS 9.4.1 Untersetzungsgetriebe (RID) 9.4.1 Réducteur (RID) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 294 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 Per eseguire correttamente le operazioni di sostituzione To replace and repair the parts, proceed as follows: o riparazione delle parti, attenersi alle seguenti indicazioni: - If the motor is to be removed, first of all unscrew plug A in the gearbox and loosen the mounting screw of the Nel caso si debba rimuovere il motore, prima è...
  • Seite 295 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 Um die Ersetzung oder die Reparatur der Teile korrekt Pour effectuer correctement les opérations de remplacement ou de réparation des pièces, suivre les vorzunehmen, geht man wie folgt vor:...
  • Seite 296 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these procedures organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
  • Seite 297 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 Le risque d'accrochages et d'écrasements Falls diese Operationen nicht korrekt demeure à cause des éléments et des organes en vorgenommen werden, entsteht die Restgefahr, mouvement, si ces opérations ne sont pas...
  • Seite 298 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 9.4.2 Sostituzione guarnizoni O-RING ed anelli 9.4.2 Replacing the O-RING seal and back-up ring antiestrusione del gruppo porta-pistole of the spray gun carrier (option) (opzionale)
  • Seite 299: Remplacement Des Joints Toriques Et Des

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 9.4.2 Remplacement des joints toriques et des 9.4.2 Ersetzung der O-Ringe und der Stützringe anneaux anti-extrusion du chariot des des Pistolenhalters (nicht serienmäßig) pistolets (en option) Ces opérations doivent être effectuées lorsque...
  • Seite 300 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 Permane il rischio residuo d’intossicazioni, If these operations are not performed correctly, irritazioni o lo sviluppo d’incendi ed esplosioni, the operator risks inhaling or coming into contact...
  • Seite 301 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 Le risque d'intoxications, d'irritations et le Falls diese Operationen nicht korrekt développement d'incendies et d'explosions vorgenommen werden, entsteht wegen der durch provoquées par les émanations de solvants die Lösemittel erzeugten Ausdünstungen...
  • Seite 302 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 TRASPORTATORE A NASTRO BELT CONVEYOR 9.5.1 Sostituzione nastro 9.5.1 Replacing the conveyor belt Nel caso in cui il tappeto sia usurato in misura tale da...
  • Seite 303: Convoyeur A Bande

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 CONVOYEUR A BANDE BANDFÖRDERER 9.5.1 Remplacement de la bande de transport 9.5.1 Ersetzung des Bandes Si la bande de transport est trop usagée et doit être Falls das abgenutzte Band auszutauschen ist, ist dieser remplacée, effectuer la procédure décrite en employant...
  • Seite 304 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 Agire sulle viti di regolazione della staffa di sostegno Turn the adjustment screws of support bracket A so A, in modo da recuperare l’inclinazione del piano di as to compensate for the inclination of the conveyor trasporto che si è...
  • Seite 305 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 - Se servir des vis de réglage de l’étrier A de manière à - Die Stellschrauben des Bügels A drehen, um die éliminer l’inclinaison du convoyeur qui s’est produite Neigung der Förderebene, die nach dem Ausziehen...
  • Seite 306 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 9.5.2 Riduttore (RID) 9.5.2 Gearbox (RID) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni...
  • Seite 307: Réducteur (Rid)

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 9.5.2 Réducteur (RID) 9.5.2 Untersetzungsgetriebe (RID) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Les réducteurs et les variateurs, dans des...
  • Seite 308 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.37 Per eseguire correttamente le operazioni di sostituzione To replace and repairs the parts, proceed as follows: o riparazione delle parti, attenersi alle seguenti - To install and remove fitted parts, use adequate...
  • Seite 309 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 Pour remplacer ou réparer les composants, suivre les Um die Ersetzung oder die Reparatur der Teile korrekt instructions ci-dessous : vorzunehmen, geht man wie folgt vor: - Pour le montage et le démontage des organes calés...
  • Seite 310 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 CARRELLO PULITORE CLEANER ASSEMBLY 9.6.1 Sostituzione racle rulli pulitori 9.6.1 Replacing the cleaning roller scrapers Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 311: Chariot De Nettoyage

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 CHARIOT DE NETTOYAGE REINIGUNGSSCHLITTEN 9.6.1 Remplacement des racloirs des rouleaux de 9.6.1 Ersetzung der Rakel der Reinigungsrollen nettoyage Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen SIND BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 312 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.41 Permane il rischio residuo d’intossicazioni, Avoid touching the blades of the cleaning irritazioni o lo sviluppo d’incendi ed esplosioni, scrapers as they have sharp edges. The user...
  • Seite 313 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 Le risque d'intoxications, d'irritations et le Falls diese Operationen nicht korrekt développement d'incendies et d'explosions vorgenommen werden, entsteht Vergiftungs- oder provoquées par les émanations de solvants Reizungsgefahr, wenn der Benutzer mit demeure si ces opérations ne sont pas effectuées...
  • Seite 314 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 9.6.2 Sostituzione racla anteriore rullo cromato 9.6.2 Replacing the front scraper on the chrome- plated roller Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 315: Remplacement Du Racloir Avant Du Rouleau Chromé

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 9.6.2 Remplacement du racloir avant du rouleau 9.6.2 Ersetzung der vorderen Rakel der chromé verchromten Walze Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen SIND BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE.
  • Seite 316 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.45 9.6.3 Riduttore (RID) 9.6.3 Gearbox (RID) Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni...
  • Seite 317: Untersetzungsgetriebe (Rid)

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.46 9.6.3 Réducteur (RID) 9.6.3 Untersetzungsgetriebe (RID) Ces opérations doivent être effectuées lorsque Diese Operationen sind BEI STILLSTEHENDER LA MACHINE EST ARRETEE. MASCHINE vorzunehmen. Les réducteurs et les variateurs, dans des...
  • Seite 318 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.47 Per eseguire correttamente le operazioni di sostituzione To replace and repairs the parts, proceed as follows: o riparazione delle parti, attenersi alle seguenti - To install and remove fitted parts, use adequate...
  • Seite 319 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.48 Pour effectuer le remplacement ou les réparations des Um die Ersetzung oder die Reparatur der Teile korrekt composants, suivre les instructions ci-dessous : vorzunehmen, geht man wie folgt vor: - Pour le montage et le démontage des organes calés,...
  • Seite 320 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.49 9.6.4 Cilindro senza stelo PNEUMAX 9.6.4 Cylinder without rod PNEUMAX Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 321: Spindelloser Zylinder Pneumax

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.50 9.6.4 Cylindre sans tige PNEUMAX 9.6.4 Spindelloser Zylinder PNEUMAX Diese Massnahmen sind bei NICHT IN BETRIEB Pour effectuer ces opérations la MACHINE DOIT BEFINDLICHER MASCHINE auszuführen.
  • Seite 322 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.51 Rimuovere le guide 5, sganciando i relativi perni di Remove guides 5 by releasing the relative check blocco; pins; Abbinare le coppie di guide 5 nuove, facendo atten- Join the new guide units 5 and pay attention that the zione che le scritte DX e SX siano rivolte verso l’alto;...
  • Seite 323 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.52 enlever les guides 5 en dételant les relatifs goujons die Führungen 5 durch Lösen der Sperrbolzen entfernen; d'arrêt ; die neuen Führungspaare 5 koppeln; darauf achten, joindre les nouvelles unités des guides 5 en faisant...
  • Seite 324 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.53 Avvitare due delle viti 20 in diagonale sulla testata; Screw two of the screws 20 diagonally on the head; Inserire la piastrina 18 nell’apposita sede sulla testa- Insert plate 18 in its correspondent seat on the head, ta, corredata di relativa spina e dado quadro;...
  • Seite 325 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.54 enlever les joints 22 et les remplacer par des joints Die Dichtungen 22 entfernen und neue einsetzen; nouveaux, Den Zylinderkopf 19 in das Zylindergehäuse einsetzen;...
  • Seite 326 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.55 17 10 9.6.5 Pompa a membrana ZIP 52 9.6.5 Membrane pump ZIP 52 Permane il rischio residuo d’irritazioni ed It these operations are not performed correctly, intossicazioni, causa il contatto o l’inalazione di...
  • Seite 327: Membranpumpe Zip

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.56 9.6.5 Pompe à membrane ZIP52 9.6.5 Membranpumpe ZIP 52 Il y existe un risque résiduel d'irritation et Sollten diese Massnahmen nicht richtig d'intoxication dû à l'inhalation et au contact avec ausgeführt werden, besteht die Restgefahr von...
  • Seite 328 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.57 17 10 e) Bloccare in morsa l'estremità dell'albero 25 liberata e) clamp the extreme shaft end 25, released of the dalle membrane (adottando le opportune...
  • Seite 329: Membranaustausch (Im Fall Von Bruch)

    REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.58 e) serrer à étau l'extrémité de l'arbre 25 privé de la Innenscheibe 24 entfernen, die Welle 25 aus dem membrane et démonter le disque extérieur de la Motorblock 29 herausnehmen;...
  • Seite 330 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.59 17 10 b) Smontare il coperchio lato pressione 26 ed estrarre b) remove the cover on the pressure side 26 and extract la valvola d’inversione 37;...
  • Seite 331 REPARATIONS ET REMPLACEMENT DES PIECES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.60 b) démonter le couvercle sur le côté de la pression 26 et b) Den Deckel 26 Druckseite entfernen und das extraire la vanne d'inversion 37 ;...
  • Seite 332: Smaltimento Rifiuti

    Nel caso si debba smontare la macchina, rivolgersi al If the machine is to be disassembled, contact CEFLA'S SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CEFLA che SERVICE DEPT. which will provide the necessary fornirà...
  • Seite 333: Auseinanderbau Der Maschine

    Brandgefahr. Au cas où l'on devrait démonter la machine, s'adresser Bei Auseinanderbau der Maschine sich an den au SERVICE APRES-VENTE CEFLA qui donnera les TECHNISCHEN CEFLA-KUNDENDIENST wenden, indications nécessaires à ce sujet. um die erforderliche Informationen zu erwerben.

Inhaltsverzeichnis