Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BSR730 Betriebsanleitung
Makita BSR730 Betriebsanleitung

Makita BSR730 Betriebsanleitung

Akku-handkreissäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BSR730:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Cordless Circular Saw
GB
Scie circulaire sans fil
F
Akku-Handkreissäge
D
Sega circolare a batteria
I
Accu cirkelzaag
NL
Sierra circular a batería
E
Serra circular a bateria
P
Akku rundsav
DK
Sladdlös cirkelsåg
S
Akku sirkelsag
N
Akkukäyttöinen pyörösaha
SF
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‰ÈÛÎÔ Ú›ÔÓÔ
GR
BSR730
SH
Ni-MH 1.7 Ah
SF
Ni-MH 3.0 Ah
Extra
SHE/SFE ..... +
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BSR730

  • Seite 1 Manual de instrucciones Serra circular a bateria Manual de instruço ˜ es Akku rundsav Brugsanvisning Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning Akku sirkelsag Bruksanvisning Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‰ÈÛÎÔ Ú›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BSR730 Ni-MH 1.7 Ah Ni-MH 3.0 Ah Extra SHE/SFE ..+...
  • Seite 3 1 – 5 mm 1 – 5 mm 0 – 45° 0 – 50°...
  • Seite 4 90° 45° 45° 0°...
  • Seite 6 DC power receptacle. 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 3. Do not allow anything to cover or clog the only MAKITA type rechargeable batteries. charger vents. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
  • Seite 7: Additional Safety Rules For Tool

    4. Do not short the battery cartridge: 11. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) (1) Do not touch the terminals with any con- Kickback occurs when the saw stalls rapidly ductive material. and is driven back towards the operator. (2) Avoid storing battery cartridge in a con- Release switch immediately if blade binds or saw stalls.
  • Seite 8 OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing battery cartridge (Fig. 8) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the side of the cartridge.
  • Seite 9 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
  • Seite 10 Riving knife adjustment (Fig. 12) Switch action (Fig. 20) Use the hex wrench to loosen the hex socket head CAUTION: bolt for the riving knife adjustment, then raise the Before inserting the battery cartridge into the tool, safety cover (safety guard). Move the riving knife up always check to see that the switch trigger actuates or down over the protuberance for settings indicated properly and returns to the ‘‘OFF’’...
  • Seite 11: Maintenance

    Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Seite 12 (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient explo- ser et provoquer des blessures ou des dom- mages.
  • Seite 13 CONSIGNES DE SECURITE 5. Ne vous servez pas de lames en acier rapide. 6. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une SUPPLEMENTAIRES POUR LE pression latérale. CHARGEUR ET LES BATTERIES 7. Gardez les lames propres et affûtées, pour 1.
  • Seite 14 17. La partie la plus large de la base de la scie doit MODE D’EMPLOI reposer sur la partie soutenue de la pièce à Engager et retirer la batterie (Fig. 8) scier, et non sur la partie destinée à tomber au •...
  • Seite 15 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 16 à • Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita l’avant et à l’arrière. pour le montage et le démontage de la lame.
  • Seite 17: Entretien

    être • Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce confiée à un Centre d’Entretien MAKITA. qu’elle se mette en place en émettant un déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, elle n’est pas complètement verrouillée.
  • Seite 18: Wichtige Sicherheitshinweise Für Ladegerät Und Akku

    Gerätes bewirkt keine Verringe- 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu rung dieser Gefahr. reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen det werden. Andere Akkutypen können platzen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne und Verletzungen oder Sachschäden verursa-...
  • Seite 19: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Maschine führen! Schalten Sie die verordnung) muß der verbrauchte Maschine sofort ab. Um Rückschlag zu ver- Akku bei einer öffentlichen Sam- meiden, melstelle, bei Ihrem Makita Kun- 1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter. dendienst oder Ihrem Fachhändler 2) unterstützen Werkstück zum Recycling abgegeben wer- entsprechenden Unterlagen.
  • Seite 20: Bedienungshinweise

    Während des Schnittvorgangs niemals die 20. Anhand der Herstellerdaten • sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Rückschlag Maschine können andere Eigenschaften des Sägeblatts für die schwere Verletzungen verursacht werden. Maschine geeignet sind; 12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel •...
  • Seite 21 VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 22 • Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen. 1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird. 2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
  • Seite 23: Wartung

    Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und erreicht hat. Schieben Sie nun die Maschine flach und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- bis der Schnitt vollendet ist.
  • Seite 24: Dati Tecnici

    PER IL CARICATORE E PER 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, LA CARTUCCIA BATTERIA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA 1. Non caricare la cartuccia batteria quando la ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
  • Seite 25 4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: 8. PERICOLO: (1) Non toccare i terminali con un materiale Mantenere la mani lontane dall’area di conduttivo. lavorazione. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria Mantenere le mani lontane dalle lame. Non in un contenitore insieme con altri oggetti andare a contatto con pezzi che si trovano metallici, come chiodi, monete, ecc.
  • Seite 26: Istruzioni Per L'uso

    17. Piazzare la parte più larga della base della ISTRUZIONI PER L’USO sega sulla parte del pezzo da lavorare basata Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 8) sui supporti e non sulla parte che dovrà • Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o cadere durante il taglio.
  • Seite 27 4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 28 • Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva- Taglio diritto (Fig. 19) mente la chiave esagonale Makita. Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte anteriore della base con la linea di taglio sul pezzo.
  • Seite 29: Manutenzione

    • Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comin- dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- cia il taglio da una parte interna del pezzo. stenza Makita autorizzato. • Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una pressione laterale su di essa.
  • Seite 30 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorkomen, dient u met de acculader uitslui- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- sten en verwondingen of schade veroorzaken.
  • Seite 31 AANVULLENDE 8. WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad VOOR ACCULADER EN ACCU dus ronddraait) uw handen niet onder het 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur werkstuk. Verwijder ook nooit de doorge- BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
  • Seite 32 16. Houd tijdens het zagen uw beide handen op de 20. Volg de specificaties van de fabrikant op. • Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere handvaten en zorg voor behoorlijke onder- specificaties van het zaagblad geschikt zijn steuning van het werkstuk. voor het gereedschap.
  • Seite 33 4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 34 Richten (Fig. 19) • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van Makita Voor rechte zaagsneden dient u de rechter inkeping voor het verwijderen of installeren van het zaag- op de voorkant van de voetplaat op één lijn te blad.
  • Seite 35 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, heid voortbewegen. dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service LET OP: • Schuif de accu altijd zo ver mogelijk erin totdat hij op centrum.
  • Seite 36 MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
  • Seite 37 NORMAS DE SEGURIDAD 8. PRELIGRO: Mantenga las manos apartadas del área de ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y corte. EL CARTUCHO DE BATERÍA Mantenga las manos apartadas de las cuchi- 1. No cargue el cartucho de batería cuando la llas. No toque la parte inferior de la pieza de temperatura sea INFERIOR a 10°C o SUPE- trabajo mientras la cuchilla está...
  • Seite 38 17. Ponga la parte más ancha de la base de la INTRUCCIONES sierra en la parte de la pieza de trabajo que PARA EL FUNCIONAMIENTO esté bien sostenida, y no en la parte que caerá cuando se termine el corte. Como ejemplos, la Insalación o extracción del cartucho de la Fig.
  • Seite 39 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 40 90° o 45° frontal de la herramienta. con la base utilizando una escuadra o cartabón, etc. • Emplee solamente la llave hexagonal Makita para PRECAUCIÓN: desmontar o instalar la hoja de sierra.
  • Seite 41: Mantenimiento

    Insértelo totalmente deberán ser realizados por un Centro de Servicio hasta que no pueda verse la parte roja. En caso Autorizado de Makita. contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
  • Seite 42 CC. dente, carregue só baterias recarregáveis da 3. Não deixe que nada cubra ou obstrua as MAKITA. Outros tipos de baterias podem ventilações do carregador. explodir causando danos pessoais. 4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
  • Seite 43 4. Não provoque um curto circuito na bateria: 9. Apoie as grandes superfícies de trabalho (1) Não toque nos terminais com nenhum sobre suportes (Fig. 1 e 2) material condutor. As grandes superfícies de trabalho devem ser (2) Evite guardar a bateria juntamente com colocadas sobre suportes como se mostra na outros objectos...
  • Seite 44: Instruções De Funcionamento

    17. Coloque a parte mais ampla da base da serra INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO sobre a área da superfície de trabalho que está Instalação ou extracção da bateria (Fig. 8) solidamente apoiada, não na parte que vai cair • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou quando fizer o corte.
  • Seite 45 4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 46 • Certifique-se de que os dentes do disco estão frente e atrás. apontados para cima ne frente da máquina. • Utilize só a chave hexagonal da Makita para retirar Pontos de mira (Fig. 19) ou colocar o disco. Para cortes direitos, alinhe a ranhura à direita na frente da base com a sua linha de corte na peça de...
  • Seite 47 • Deve utilizar sempre a lâmina de abrir, excepto sempre efectuadas por um Centro de Assistência quando inicia o corte no meio da superfície de Oficial Makita. trabalho. • Não páre o disco de corte fazendo pressão lateral. • Mantenha sempre a ferramenta em movimento para a frente.
  • Seite 48 2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller generator eller jævnstrømsforsyning til oplad- solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, ning. elektrisk stød, eller personskade. 3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger 6.
  • Seite 49 4. Kortslut aldrig akkuen: 9. Understøt store plader. (Fig. 1 og 2) (1) Rør ikke polerne med noget ledende mate- Store plader skal understøttes som vist i Fig. 1 riale. for at reducere risikoen for at savbladet klem- (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- mes fast elller springer tilbage.
  • Seite 50 19. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en ANVENDELSE savning, skal det kontrolleres, at den nedre Montering og afmontering af akku (Fig. 8) (teleskoperende) beskyttelseskappe er lukket, • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før instal- og at savbladet står helt stille. lering eller fjernelse af akkuen.
  • Seite 51 FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 52 Justering af spaltekniv (Fig. 12) Afbryderkontakt (Fig. 20) Anvend sekskantnøglen til at løsne bolten med seks- FORSIGTIG: kantet hoved, når spaltekniven skal justeres, og løft Inden akkuen sættes i maskinen, bør det altid kon- derefter beskyttelseskappen (sikkerhedsdæksel). Flyt trolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og spaltekniven op eller ned henover fremspringet for at returnerer til ‘‘OFF’’...
  • Seite 53 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig- hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus- tering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
  • Seite 54 SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR använder batteriladdaren. LADDARE OCH KRAFTKASSETT 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är ningsbara kraftkassetter för att minska risken UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
  • Seite 55 4. Kortslut inte kraftkassetten: 9. Stöd stora brädor eller skivor. (Fig. 1 och 2) (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande Stora skivor måste stödas så som visas i fig. 1 material. för att minimera risken för att klingan kläms (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en fast och kastar bakåt.
  • Seite 56 20. Använd de data som lämnas av tillverkaren BRUKSANVISNING • se till att diameter, tjocklek och andra kän- Montering och demontering av kraftkassetten netecken hos sågklingan är lämpliga för (Fig. 8) verktyget; • Stäng alltid av verktiget innan kraftkassetten • se till att sågklingan är lämplig för verktygets monteras eller demonteras.
  • Seite 57 4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 58 • Kontrollera att klingan installeras med tänderna respektive vinkeln för vinkelsågning har justerats. riktade uppåt framtill på maskinen. • Använd endast en sexkantsnyckel från Makita för Inriktning (Fig. 19) att demontera och montera sågklingor. Rikta in den högra siktskåran på sågbordets framdel mot din såglinje på...
  • Seite 59 • Sätt alltid i kraftkassetten hela vägen tills den låses het, bör alltid reparationer, underhållsservice och fast i läge. Om du kan se den röda delen av justeringar utföras av auktoriserad Makita service- knappens övre del är den inte låst ordentligt. För in verkstad.
  • Seite 60 (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med bruk. strømførende materialer. 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun oppladbare batterier av Makita type. Andre (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med typer batterier kan eksplodere og forårsake andre metallgjenstander som f.eks spikre, mynter, etc.
  • Seite 61 7. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller 12. Nedre vern. utsettes for slag. Hev nedre vern ved hjelp av håndtaket. 8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av 13. Justeringer. noe slag. Opplading av batteriet må foregå på Sørg for at dybde- og vinkelinnstillingen er et sted hvor ventilasjonen er god.
  • Seite 62 Lading (Fig. 9) 1. Kople batteriladeren til strømnettet. To ladelamper blinker grønt gjentatte ganger. 2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet og lukkes når batteriet trekkes ut. 3. Når batteriet settes inn, skifter ladelampen fra grønn til rød og ladingen starter. Ladelampen lyser under hele ladeprosessen.
  • Seite 63 • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på...
  • Seite 64 Maskinen startes ved å trykke inn sperreknappen og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- så trykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stanse linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. maskinen. Bruk (Fig. 21) Hold godt fast i maskinen. Sett underlagsplaten på...
  • Seite 65 Karalukitus / Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 7. Pidä huolta, että johto on asetettu sellaiseen Malli BSR730 paikkaan, että sen päälle ei astuta, siihen ei Terä läpimitta ..........190 mm kompastuta ja ettei se muutenkaan joudu rasi- Suurin sahaussyvyys tukselle tai vahingolle alttiiksi.
  • Seite 66: Yleisiä Turvaohjeita

    5. Älä säilytä konetta ja akkua tilassa, jonka 12. Alasuojus. lämpötila voi ylittää 50°C. Nosta alasuojus sisäänvedettävällä kädensi- 6. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi jalla. pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut lop- 13. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, että puun.
  • Seite 67 • Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke KÄYTTÖOHJEET kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 8) paikalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos painikkeen • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asenta- yläosassa oleva punainen osa jää...
  • Seite 68 Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. 2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. 3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä...
  • Seite 69 • Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsi aloitettaessa Viistesahaus (Kuvat 15 ja 16) Löysennä edessä ja takana olevat kiristysruuvit. sahaus keskeltä työkappaletta. • Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta. Aseta haluamasi kulma (0° – 50°) kääntämällä vas- taavasti ja kiristä sitten kiristysruuvit tiukasti. •...
  • Seite 70 ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ 9 ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› g µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· 45° / ∫·ÙÛ·‚›‰È ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ ªÔÓÙ¤ÏÔ BSR730 ˆÏÂ›Ù·È · fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï¿Ì·˜ ........190 ¯ÈÏ. ˇfiÚÙÈÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ...
  • Seite 71 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 7. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ͽ̘ ηı·Ú¤˜ Î·È ÎÔˇÙÂÚ¤˜. √È ÎÔˇÙÂÚ¤˜ Ͽ̘ ÂÏ·¯ÈÛÙÔ ÔÈÔ‡Ó Ù· °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ÚÔ˜ Ù· 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ›Ûˆ. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø · fi 10°C ‹ ¶∞¡ø 8.
  • Seite 72 16. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË ¯ÂÚÈÒÓ ÁÈ· 20. ÃÚËÛÈÌÔ Ô›ËÛË ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ˘ ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηٿÏÏËÏË • ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜, ¿¯Ô˜ Î·È Ù· ˘ ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ¿ÏÏ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ ‹˜ Â›Ó·È ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù·...
  • Seite 73 ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ Ì ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· „‡Í˘ ÁÈ· ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ · fi‰ÔÛ‹ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜. √ ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· „‡Í˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ „‡Í˘, ÙÔ Ô Ô›Ô ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘ ¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹. •...
  • Seite 74 • ∫·ıÂÌ›· · fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ‹/Î·È ÛÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜. ∑ËÙ›ÛÙ · fi ÙÔÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈ ÚfiÛˆ Ô ‹ ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ À ËÚÂÛÈÒÓ Ó· Û·˜ ÙȘ ÂϤÁÍÔ˘Ó. 1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ( Ú¿ÛÈÓÔ) fiÙ·Ó Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹...
  • Seite 75 • ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ ‹˜ ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈÂ›Ù·È ¶ƒ√™√Ã∏: ∞ˇÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ ‹˜ Î·È ÙËÓ ¿ÓÙ· ÂÎÙfi˜ · fi ÙË ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ·Ú¯›˙ÂÙ ÁˆÓ›· Ù˘ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ӷ Ûˇ›ÍÂÙ ÎÔ ‹ ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ÙÔ...
  • Seite 76 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 77 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Seite 78 • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417/B2430 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417/B2430 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417/B2430 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2417/B2430 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2417/B2430 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2417/B2430 •...
  • Seite 79 • Hex wrench • Clé hexagonale • Innensechskantschlüssel • Chiave esagonale • Inbussleutel • Llave hexagonal • Chave hexagonal • Unbrakonøgle • Sexkantsnyckel • Sekskantnøkkel • Kuusioavain • ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› • Dust nozzle • Raccord d’aspiration • Absaugstutzen • Bocchettone polvere •...
  • Seite 88 Made in Japan 884327A991 PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis