I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ IV. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE V. ÚDRŽBA VI. TECHNICKÁ DATA VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA II. OPIS SPOTREBIČA III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE IV. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA V. ÚDRŽBA VI. TECHNICKÉ ÚDAJE VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA II. OPIS URZĄDZENIA III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA IV. UŻYWANIE URZĄDZENIA V. KONSERWACJA VI. DANE TECHNICZNE VII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA I. SAFETY WARNING II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE III. PREPARATION FOR USE IV. USING THE APPLIANCE V. MAINTENANCE VI. TECHNICAL DATA VII. LEGISLATIVE & ECOLOGY I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA IV. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA V. KARBANTARTÁS VI. MŰSZAKI ADATOK VII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA I. SICHERHEITSHINWEISE II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES III. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH IV. GERÄTEGEBRAUCH V. WARTUNG VI. TECHNISCHE DATEN ...
NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ: – P řed prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho – přívod mimo dosah dětí. Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými – či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. – Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které – se při používání pohybují, před montáží a demontáží, před plněním nádržky na vodu, před čištěním nebo údržbou, před přemístěním, pokud ho necháváte bez dozoru nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Před odnímáním přístupných částí, před údržbou a manipulací – nechejte spotřebič a všechny jeho části nejprve vychladnout. POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím – vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
Seite 6
– Z kontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám. – Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – P ři manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou). – Spotřebič nepřenášejte pokud je v nádržce voda! Hrozí rozlití vody do vnitřních součástí. – S potřebič připojený k el. síti nenechávejte bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy kávy! – S potřebič přenášejte pouze uchopením za vnější plášť. –...
NAPÁJECÍ KABEL: Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, musí být nahrazen – výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace. N ikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí kabel – nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. – P ravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče. – N apájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – N apájecí kabel nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám. II. POPIS SPOTŘEBIČE A – Tělo kávovaru D – Nádržka na vodu ...
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče a jeho příslušenství všechen obalový a ochranný materiál, včetně ochranných fólií. Umyjte nádržku na vodu D teplou vodou s přípravkem vhodného saponátu, opláchněte čistou vodou a nechejte uschnout. Poté ji vložte zpět do kávovaru a zatlačte dolů až nadoraz. Umístění Kávovar postavte na rovný a stabilní povrch v blízkosti zásuvky. Plnění vodou Vyjměte nádržku D z kávovaru, odklopte víko D1 a naplňte ji vodou nejlépe o pokojové teplotě (hladina vody se musí nacházet mezi ryskou MIN a MAX). Poté umístěte nádržku zpět na své místo. Plnění zrnkovou kávou Odejměte víko F4 a naplňte zásobník F3 zrnkovou kávou až po okraj a poté ho opět uzavřete víkem F4. Odnímání provozních částí Při odnímání částí, které se při používání kávovaru často používají (hliníková páka C, nádržka na vodu D, odkapávací miska E, zásobník na zrnkovou kávu F3), postupujte podle obr. 1. Opačným způsobem je umístěte zpět. Propláchnutí kávovaru Při prvním uvedení do provozu nebo pokud jste kávovar déle než 2 dny nepoužívali, propláchněte ho následujícím postupem: 1. Naplňte nádržku D vodou až po rysku MAX. 2. Podle obr. 2 umístěte páku C i s nerezovou miskou (C1/C2) na kávovar. 3. Připojte kávovar k el. síti. Dbejte na to, aby otočný regulátor A1 byl v poloze „ “. 4. Je nutné kávovar zapnout stisknutím tlačítka B1 (zabliká světelná signalizace všech tlačítek a ozve se akustická signalizace).
MLETÍ KÁVY 1. Zkontrolujte, zda je v zásobníku F3 zrnková káva. 2. Zapněte kávovar stisknutím tlačítka B1 (ujistěte se, že regulátor A1 je v poloze „ “). 3. Pomocí tlačítka B2 nastavte velikost misky buď pro jeden šálek (světelná signalizace tlačítka B2 nesvítí) nebo pro dva šálky (světelná signalizace tlačítka B2 svítí). Otočným regulátorem B6 pak ještě můžete množství kávy dle potřeby upravit (v závislosti na hrubosti mletí a velikosti misky). 4. Umístěte misku (C1/C2) do páky C a vložte páku do úchytu F1 tak, abyste stisknuli tlačítko F2. Tím dojde k zapnutí chodu mlýnku na kávu. Nyní můžete pomocí regulátoru F6 nastavit požadovanou hrubost mletí (obr. 3). 5. Vyčkejte na dokončení mletí kávy. Činnost mlýnku na kávu můžete kdykoliv přerušit stisknutím tlačítka B2. Poznámka Při mletí kávy nastavte otočný regulátor B6 do výchozí polohy „ “ (na minimum). Až poté, co zjistíte, kolik kávy se namele, tak můžete postupně pomocí regulátoru B6 množství...
Seite 10
2. Stiskněte tlačítko B5 a vyčkejte na nahřátí parní trysky. Nahřívání je signalizováno červeným blikáním světelné signalizace tlačítka B5. Jakmile je parní tryska nahřátá, tak světelná signalizace tlačítka B5 trvale svítí červeně. 3. Poté konvičku s mlékem umístěte pod parní trysku tak, aby se otvor trysky nepatrně dotýkal hladiny mléka. Pootočte regulátorem A1 do polohy „ “ (parní tryska A3 začne produkovat páru). Po celou dobu šlehání udržujte konec parní trysky těsně pod hladinou mléka, abyste docílili správného spirálového otáčení mléka, čímž dojde k ideálnímu napěnění. Při šlehání hlídejte správnou teplotu našlehaného mléka, která je 55-65 °C. 4. Ihned po použití je nutné vyčistit soustavu parní trysky viz. kap. ÚDRŽBA (jako základní rychlé čištění doporučujeme krátkodobé znovuaktivování parní trysky a její očištění vlhkým hadříkem). Zaschlé mléko se hůře odstraňuje. 5. Napěněné mléko nalijte opatrně na kávu podle vámi zvoleného espresso nápoje, můžete si pomoci lžičkou. Správnou teplotu našlehaného mléka poznáte dotykem dlaní na vnějším plášti konvičky u dna. Konvička je teplá tak, že na ní nelze udržet dlaň. OCHLAZENÍ...
Metoda 2: 1. Zapněte kávovar stisknutím tlačítka B1. 2. Vyčkejte na dostatečné zahřátí kávovaru (světelná signalizace všech tlačítek trvale svítí). 3. Pootočte regulátor A1 do polohy „ “. 4. Z výpusti horké vody A3 začne vytékat horká voda. 5. Pro ukončení funkce pootočte regulátor A1 do polohy „ “. V. ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte kávovar od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky (krom funkcí, které vyžadují zapnutý kávovar)! Čištění jednotlivých částí provádějte až po vychladnutí kávovaru! Nepoužívejte myčku na nádobí...
Výpust horké vody (A6) Pokud je výpust znečištěná vodním kamenem, je nutné provést jeho odstranění (viz odstavec Odstraňování vodního kamene). Odstraňování vodního kamene Odstraňování vodního kamene doporučujeme provádět alespoň 1x za měsíc. Vodní kámen lze odstranit pomocí roztoku vody s přípravkem určeným k těmto účelům (např. ETA518000201). Vždy se řiďte instrukcemi od výrobce daného přípravku, které bývají uvedeny zpravidla na obalech. Postup je následující: 1. Do nádržky D dejte cca 1 l připraveného čisticího roztoku (poměr čisticího prostředku a vody dle instrukcí výrobce). 2. Páku C umístěte správně na své místo. 3. Pod výpusť kávy, parní trysku a výpust horké vody umístěte vhodnou nádobku. 4. Po zahřátí kávovaru pomocí tlačítka B3/B4 proveďte několik cyklů přípravy kávy naprázdno pouze s čisticím roztokem (doporučujeme alespoň 5-10 cyklů). 5. Následně pomocí obou metod funkce horké vody (viz odstavec FUNKCE HORKÉ VODY) propláchněte čisticím roztokem obě výpusti horké vody (A3 a A6). 6. Po důkladném propláchnutí kávovaru pomocí čisticího roztoku vyprázdněte a vypláchněte nádržku na vodu D. Poté naplňte nádržku na vodu D cca 1 l čisté vody a opakujte celý postup ještě jednou. Tím dojde k odstranění veškerých zbytků čisticího roztoku z vnitřního ústrojí kávovaru. Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí...
VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM. Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů (Vztahuje se na Evropskou unii a evropské země se systémy odděleného sběru) Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU: FILTER SIZE –...
NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: — Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho — prívod mimo dosahu detí. Spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými či — mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. — POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne — citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru. Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré — sa pri používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred plnením nádržky na vodu, pred čistením alebo údržbou, pred premiestnením, pokiaľ ho nechávate bez dozoru alebo po ukončení práce, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky! Pred odnímaním prístupných častí, pred údržbou a manipuláciou — nechajte spotrebič a všetky jeho časti najprv vychladnúť. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať —...
— Z hygienických dôvodov parnú trysku vyčistite prepláchnutím po každom použití. Po jej vychladnutí odstráňte vonkajšiu časť (trubičku) a opláchnite ju vlažnou vodou. — Spotrebič ani jeho kábel nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne). — Spotrebič neprenášajte, pokiaľ je v nádržke voda! Hrozí rozliatie vody do vnútorných súčastí. — Spotrebič pripojený k el. sieti nenechávajte bez dozoru a kontrolujte ho po celý čas prípravy kávy! — Spotrebič prenášajte iba uchopením za vonkajší plášť. — Okolo spotrebiča ponechajte zo všetkých strán aspoň 15 cm voľný priestor na zaistenie riadnej cirkulácie vzduchu. — Nevystavujte spotrebič teplote nižšej ako 4 °C, zamrznutie zvyškovej vody vo vnútorných súčastiach by mohlo zapríčiniť poškodenie spotrebiča. — Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! — ...
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený — napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu. — N apájací prívod pravidelně kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám. — N apájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! — Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám. II. OPIS SPOTREBIČA A – Telo kávovaru D – Nádržka na vodu A1 – o točný regulátor na nastavenie pary D1 – odklopné veko + držadlo a funkcie horúcej vody ...
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča a jeho príslušenstva všetok obalový a ochranný materiál, vrátane ochranných fólií. Umyte nádržku na vodu D teplou vodou s prídavkom saponátu, opláchnite čistou vodou a nechajte uschnúť. Potom ju vložte späť do kávovaru a zatlačte dole až na doraz. Umiestnenie Kávovar postavte na rovný a stabilný povrch v blízkosti zásuvky. Plnenie vodou Vyberte nádržku D z kávovaru, odklopte veko D1 a naplňte ju vodou najlepšie o izbovej teplote (hladina vody sa musí nachádzať medzi ryskou MIN a MAX). Potom umiestnite nádržku späť na svoje miesto. Plnenie zrnkovou kávou Odoberte veko F4 a naplňte zásobník F3 zrnkovou kávou až po okraj a potom ho opäť uzatvorte vekom F4. Odnímanie prevádzkových častí Pri odobraní častí, ktoré sa pri používaní kávovaru často používajú (hliníková páka C, nádržka na vodu D, odkvapkávacia miska E, zásobník na zrnkovú kávu F3), postupujte podľa obr. 1. Opačným spôsobom ich umiestnite späť. Prepláchnutie kávovaru Pri prvom uvedení do prevádzky alebo ak ste kávovar dlhšie ako 2 dni nepoužívali, prepláchnite ho nasledujúcim postupom: 1. Naplňte nádržku D vodou až po rysku MAX. 2. Podľa obr. 2 umiestnite páku C aj s nerezovou miskou (C1/C2) na kávovar. 3. Pripojte kávovar k el. sieti. Dbajte na to, aby otočný regulátor A1 bol v polohe „ “. 4.
Seite 18
MLETIE KÁVY 1. Skontrolujte, či je v zásobníku F3 zrnková káva. 2. Zapnite kávovar stlačením tlačidla B1 (uistite sa, že regulátor A1 je v polohe „ “). 3. Pomocou tlačidla B2 nastavte veľkosť misky buď na jednu šálku (svetelná signalizácia tlačidla B2 nesvieti) alebo na dve šálky (svetelná signalizácia tlačidla B2 svieti). Otočným regulátorom B6 potom ešte môžete množstvo kávy podľa potreby upraviť (v závislosti na hrubosti mletia a veľkosti misky). 4. Umiestnite misku (C1/C2) do páky C a vložte páku do úchytu F1 tak, aby ste stlačili tlačidlo F2. Tým dôjde k zapnutiu chodu mlynčeka na kávu. Teraz môžete pomocou regulátora F6 nastaviť požadovanú hrubosť mletia (obr. 3). 5. Počkajte na dokončenie mletia kávy. Činnosť mlynčeka na kávu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla B2. Poznámka Pri mletí kávy nastavte otočný regulátor B6 do východiskovej polohy „ “ (na minimum). Až potom, čo zistíte, koľko kávy sa namelie, tak môžete postupne pomocou regulátora B6 množstvo kávy zvýšiť...
Seite 19
2. Stlačte tlačidlo B5 a počkajte na nahriatie parnej trysky. Nahrievanie je signalizované červeným blikaním svetelnej signalizácie tlačidla B5. Hneď ako je parná tryska nahriata, svetelná signalizácia tlačidla B5 trvale svieti na červeno. 3. Potom kanvičku s mliekom umiestnite pod parnú trysku tak, aby sa otvor trysky nepatrne dotýkal hladiny mlieka. Pootočte regulátorom A1 do polohy „ “ (parná tryska A3 začne produkovať paru). Po celú dobu šľahania udržujte koniec parnej trysky tesne pod hladinou mlieka, aby ste docielili správneho špirálového otáčania mlieka, čím dôjde k ideálnemu napeneniu. Pri šľahaní kontrolujte správnu teplotu našľahaného mlieka, ktorá je 55 - 65 °C. 4. Ihneď po použití je nutné vyčistiť sústavu parnej dýzy pozrite kap.ÚDRŽBA (ako základné rýchle čistenie odporúčame krátkodobé znovu aktivovanie parnej trysky a jej očistenie vlhkou handričkou). Zaschnuté mlieko sa horšie odstraňuje. 5. Napenené mlieko nalejte opatrne na kávu podľa vami zvoleného espresso nápoja, môžete si pomôcť lyžičkou. Správnu teplotu našľahaného mlieka poznáte dotykom dlaní na vonkajšom plášti kanvičky u dna. Kanvička je teplá tak, že na nej nie je možné udržať dlaň. OCHLADENIE KÁVOVARU (PO POUŽITÍ...
Metóda 2: 1. Zapnite kávovar stlačením tlačidla B1. 2. Počkajte na dostatočné zahriatie kávovaru (svetelná signalizácia všetkých tlačidiel trvale svieti). 3. Pootočte regulátor A1 do polohy „ “. 4. Z výpuste horúcej vody A3 začne vytekať horúca voda. 5. Na ukončenie funkcie pootočte regulátor A1 do polohy „ “. V. ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky (okrem funkcií, ktoré vyžadujú zapnutý kávovar)! Čistite vždy až po vychladnutí! Nepoužívajte umývačku riadu a drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr.
Výpust horúcej vody (A6) Ak je výpust znečistený vodným kameňom, je nutné ho odstrániť (viď. odsek Odstraňovanie vodného kameňa). Odstraňovanie vodného kameňa Odstraňovanie vodného kameňa odporúčame robiť aspoň 1x za mesiac. Vodný kameň je možné odstrániť pomocou roztoku vody s prípravkom určeným na tieto účely (napr. ETA518000201). Vždy sa riaďte inštrukciami od výrobcu daného prípravku, ktoré bývajú uvedené spravidla na obaloch. Postup je nasledujúci: 1. Do nádržky D dajte cca 1 l pripraveného čistiaceho roztoku (pomer čistiaceho prostriedku a vody podľa inštrukcií výrobcu). 2. Páku C umiestnite správne na svoje miesto. 3. Pod výpust kávy, parnú trysku a výpust horúcej vody umiestnite vhodnú nádobku. 4. Po zahriatí kávovaru pomocou tlačidla B3/B4 vykonajte niekoľko cyklov prípravy kávy naprázdno iba s čistiacim roztokom (odporúčame aspoň 5-10 cyklov). 5. ásledne pomocou oboch metód funkcie horúcej vody (viď. odsek FUNKCIA HORÚCEJ VODY) prepláchnite čistiacim roztokom obe výpuste horúcej vody (A3 a A6). 6. Po dôkladnom prepláchnutí kávovaru pomocou čistiaceho roztoku vyprázdnite a vypláchnite nádržku na vodu D. Potom naplňte nádržku na vodu D cca 1 l čistej vody a opakujte celý postup ešte raz. Tým dôjde k odstráneniu všetkých zvyškov čistiaceho roztoku z vnútorného ústrojenstva kávovaru. Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí...
VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY. V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami oddeleného zberu). Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne batériú/akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako s bežným odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovať‘ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili. UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE: FILTER SIZE –...
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA POSTANOWIENIA OGÓLNE: – P rzed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia. – S prawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka! Tego urządzenia nie mogą używać dzieci. Urządzenie i jego – przewód przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej – sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. – Urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od prądu elektrycznego przez – wyciągnięcie wtyczki zasilacza z gniazdka przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, które poruszają się podczas używania, przed montażem i demontażem, przed napełnieniem zbiornika wodą, przed czyszczeniem lub konserwacją, przed przemieszczeniem, przed pozostawieniem bez nadzoru lub po zakończeniu pracy! Przed usunięciem dostępnych części, przed konserwacją – i manipulowaniem należy odczekać, aż ostygnie urządzenie ...
Seite 24
– UWAGA, GORĄCA PARA – Podczas używania dyszy parowej należy uważać, aby jej nie dotykać, dopóki nie jest schłodzona. Należy pamiętać, że gorąca woda może przez krótki czas rozpryskiwać się podczas użytkowania. Nie dotykać metalowej części dyszy podczas korzystania, do ustawiania używać odpowiedniej plastikowej części pokrywy dyszy pary A3. – Z powodów higienicznych wyczyścić dyszę parową przepłukując ją po każdym użyciu. Po jej ostygnięciu zdjąć zewnętrzną część (rurkę) i opłukać ją letnią wodą. – N igdy nie zanurzać urządzenia ani jego przewodu w wodzie (ani części). – N ie przenosić urządzenia, gdy w zbiorniku znajduje się woda! Istnieje ryzyko rozlania wody na części wewnętrzne. – N ie pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do sieci elektrycznej i sprawdzać przez cały czas przygotowywania espresso! – P rzenosić urządzenie tylko chwytając zewnętrzną obudowę. – U rządzenie powinno mieć po bokach, co najmniej 15 cm wolnej przestrzeni, aby zapewnić prawidłową cyrkulację powietrza. – N ie należy wystawiać urządzenia na działanie temperatury niższej niż 4 °C, zamarznięcie resztek wody w wewnętrznych elementach może spowodować uszkodzenie urządzenia. – Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel! – ...
PRZEWÓD ZASILAJĄCY: J eżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być – wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom. N igdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub – wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia. – Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu! – Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. II. OPIS URZĄDZENIA A – Korpus ekspresu D – Zbiornik na wodę A1 – o brotowy regulator do nastawienia D1 – odchylane wieko + uchwyt pary i funkcji gorącej wody E –...
III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem usunąć z urządzenia i jego akcesoriów wszystkie opakowania i materiały ochronne, w tym folie ochronne. Zbiornik wody D umyć ciepłą wodą z mydłem, spłukać czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia. Następnie umieścić go z powrotem w ekspresie do kawy i popchnąć do oporu. Umieszczenie Umieścić ekspres do kawy na płaskiej i stabilnej powierzchni w pobliżu gniazdka. Napełnianie wodą Wyjąć zbiorniczek D z ekspresu, odchylić wieko D1 i napełnić je wodą, najlepiej o temperaturze pokojowej (poziom wody musi się znajdować między ryską MIN i MAX). Następnie umieścić zbiorniczek z powrotem na swoje miejsce. Napełnianie kawą ziarnistą Zdjąć wieko F4 i napełnić zasobnik F3 kawą ziarnistą do pełna i ponownie zamknąć wiekiem F4. Usuwanie części roboczych Zdejmując części, które są często używane podczas użytkowania ekspresu (aluminiowa dźwignia C, zbiorniczek na wodę D, tacka okapowa E, zasobnik na kawę ziarnistą F3), postępować według rys. 1. Części umieść z powrotem na miejsce. Przepłukanie ekspresu do kawy Przed pierwszym uruchomieniem lub po przerwie w używaniu dłuższej niż 2 dni należy przepłukać go w następujący sposób: 1. Napełnić zbiorniczek D wodą do ryski MAX. 2. Według rys. 2 umieścić dźwignię C i nierdzewną tackę (C1/C2) na ekspres. 3. Podłączyć ekspres do sieci el. Dbać o to, aby obrotowy regulator A1 był w pozycji „ “. 4. Jest konieczne włączenie ekspresu naciskając przycisk B1 (zamiga sygnalizacja świetlna wszystkich przycisków i zabrzmi sygnał akustyczny).
Seite 27
– Przygotowanie kawy można kiedykolwiek zatrzymać naciskając odpowiedni przycisk B3/B4. – Przy funkcji przygotowania kawy regulator A1 musi być w pozycji „ “, w przeciwnym wypadku nie można włączyć funkcji przygotowania kawy. MIELENIE KAWY 1. Skontrolować, czy w zasobniku F3 jest kawa ziarnista. 2. Włączyć ekspres naciskając przycisk B1 (upewnić się, że regulator A1 jest w pozycji „ “). 3. Z pomocą przycisku B2 nastawić wielkość miski bądź na jedną filiżankę (sygnalizacja świetlna przycisku B2 nie świeci) lub na dwie filiżanki (sygnalizacja świetlna przycisku ...
Seite 28
Zalecana procedura przygotowania 1. Do dzbanuszka na mleko H nalać mleko do początku dziobka. Objętość mleka może wzrosnąć w przybliżeniu trzykrotnie. 2. Nacisnąć przycisk B5 i zaczekać na nagrzanie dyszy parowej. Nagrzewanie jest sygnalizowane czerwonym miganiem sygnalizacji świetlnej przycisku B5. Jak tylko dysza parowa jest nagrzana, sygnalizacja świetlna przycisku B5 świeci ciągle czerwono. 3. Następnie dzbanuszek z mlekiem umieścić pod dyszę parową tak, aby otwór dyszy nieznacznie dotykał powierzchni mleka. Obrócić regulator A1 do pozycji „ “ (dysza parowa A3 zacznie wytwarzać parę). Przez cały czas spieniania utrzymywać koniec dyszy parowej bezpośrednio pod powierzchnią mleka, aby uzyskać prawidłowe spiralne obracanie mleka, w wyniku czego dojdzie do idealnego spienienia. Podczas spieniania pilnować prawidłowej temperatury spienionego mleka 55-65 °C. 4. Natychmiast po użyciu należy wyczyścić zespół dyszy pary patrz rozdz. KONSERWACJA (jako podstawowe szybkie czyszczenie zalecamy krótkotrwałe ponowne uruchomienie dyszy parowej i jej oczyszczenie wilgotną szmatką). Zaschnięte mleko usuwa się gorzej. 5. Napienione mleko nalewać ostrożnie do kawy zgodnie z wybranym napojem espresso, można użyć łyżki. Rada Prawidłową temperaturę spienionego mleka można poznać dotykając dłonią zewnętrznego płaszcza dzbanuszka przy dnie. Dzbanuszek ma być tak ciepły, aby nie można było na nim utrzymać...
3. Nacisnąć 2x szybko po sobie przycisk B5. 4. Z wylotu gorącej wody A6 zacznie wyciekać gorąca wody przez czas ok. 8 sekund. Metoda 2: 1. Włączyć ekspres naciskając przycisk B1. 2. Zaczekać na dostateczne nagrzanie ekspresu (sygnalizacja świetlna wszystkich przycisków będzie świecić ciągle). 3. Obrócić regulator A1 do pozycji „ “. 4. Z wylotu gorącej wody A3 zacznie wyciekać gorąca woda. 5. W celu ukończenia pracy obrócić regulator A1 do pozycji „ “. V. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka elektrycznego (oprócz funkcji, które wymagają włączenia ekspresu do kawy)! Czajnik czyść...
W razie potrzeby wyczyścić otwór wylotu odpowiednim narzędziem (igłą). Jeżeli wylot jest zanieczyszczony kamieniem wodnym, trzeba go usunąć (patrz ustęp Usuwanie kamienia wodnego). Wylot gorącej wody (A6) Jeżeli wylot jest zanieczyszczony kamieniem wodnym, jest konieczne jego usunięcie (patrz ustęp Usuwanie kamienia wodnego). Usuwanie kamienia wodnego Zalecamy usuwanie kamienia wodnego co najmniej 1x na miesiąc. Kamień wodny można usunąć z pomocą roztworu przeznaczonego do tego środka (np. ETA518000201). Zawsze należy się kierować instrukcjami producenta danego środka, które zazwyczaj bywają podane na opakowaniach. Sposób jest następujący: 1. Do zbiorniczka D nalać ok. 1 l przygotowanego roztworu czyszczącego (stosunek środka czyszczącego i wody według instrukcji producenta). 2. Dźwignię C umieścić prawidłowo na swoim miejscu. 3. Pod wylot kawy, dyszę parową i wylot gorącej wody umieścić odpowiednie naczynie. 4. Po nagrzaniu ekspresu do kawy z pomocą przycisku B3/B4 przeprowadzić kilka cykli przygotowania kawy bez kawy tylko z roztworem czyszczącym (zalecamy co najmniej 5-10 cykli). 5. Następnie z pomocą obu metod funkcji gorącej wody (patrz ustęp FUNKCJA GORĄCEJ WODY) przepłukać roztworem czyszczącym oba wyloty gorącej wody (A3 i A6). 6. Po starannym przepłukaniu ekspresu do kawy z pomocą roztworu czyszczącego opróżnić zbiorniczek na wodę D. Następnie napełnić zbiorniczek na wodę D ok. 1 l czystej wody i powtórzyć całą procedurę jeszcze raz. W ten sposób dojdzie do usunięcia wszelkich resztek roztworu czyszczącego z wnętrz ekspresu do kawy. Wymiana elementów, które wymagają...
VII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM. Utylizacja zużytego sprzętu(stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących systemy zbiórki). Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomaga chroni środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH zakupiony został ten produkt.
INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING GENERAL PROVISIONS: – B efore the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance. – C heck whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard. This appliance may not be used by children. Keep the appliance – and its cord out of the reach of children. The device may be used by persons with reduced physical or – mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance. – Before replacing accessories or accessible parts that are moving – during operation, before assembly and disassembly, before you fill the water tank, before cleaning and maintenance, before transfer, if the appliance is left unsupervised, or if you finish using it, make sure to switch OFF the appliance and unplug it from the mains by pulling the plug from the socket! Before you remove any accessible parts, before maintenance and – handling, allow the appliance and any parts thereof to cool down. CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch – or any other part that turns the appliance on automatically as there ...
– P revent injuries when handling (e.g. by hot water, steam). – N ever transfer the appliance when there is water in the tank! Water might leak into the internal components. – N ever leave the appliance unattended when it is connected to the mains and keep an eye on it the whole time you are making your espresso! – W hen transferring the appliance, take it by the outer casing only. – Leave a space of at least 15 cm from all sides of the appliance to ensure proper circulation of air. – D o not expose the appliance to temperatures under 4°C - if residual water froze in the internal components, it could damage the appliance. – U se this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – T he producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above are not complied with. USE OF THE APPLIANCE: The appliance is intended for home use and similar (in shops, – offices and similar workplaces, in hotels, motels and other ...
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE A – The machine body D – Water tank A1 – a djusting knob - steam and hot D1 – hinged lid + handle water function E – Drip tray A2 – heating surface A3 – steam nozzle and hot water outlet E1 – drip grille A4 – protection cover E2 – control float A5 – removable mouth A6 – hot water outlet F – Coffee grinder ...
Removing operational components Looking at the camera that is used more often with the coffee machine (aluminium lever C, water tank D, drip tray E, coffee bean container F3), proceed as shown in Fig. 1. Proceed in reverse order to put the components back. Rinsing the coffee maker At the first start-up or if you have not used the coffee machine for more than 2 days, flush it using the following procedure: 1. Fill tank D with water up to the MAX mark. 2. Place lever C and the stainless-steel bowl (C1/C2) on the coffee machine as shown in Figure 2. 3. Connect the machine to the mains. Make sure that the rotary knob A1 is in the „ “ position. 4. The coffee machine must be switched on by pressing B1 button (all buttons will flash and sound signal will be given). 5. Wait for the coffee machine to warm up sufficiently (illuminated buttons B3, B4 and B5 will be flashing during the heating phase, then all illuminated buttons will be lighting). 6. Place a suitable vessel of sufficient volume below the coffee outlet or use 2 bigger cups which will be alternated in the course of rinsing, emptying the water in the cups. 7. Make several cups (without coffee) using buttons B3/B4). We recommend rinsing the coffee machine 3 to 5 times using this procedure. NOTICE When rinsing, the coffee machine produces hot water. IV.
Seite 36
Caution When setting the grind size, make sure that the grinder is in operation (i.e. grinding) - never adjust the grind size while the grinder is idle! PREPARATION OF ESPRESSO 1. Set the steam knob A1 to the „ “ position. 2. Switch on the coffee machine by pressing button B1 and wait for it to warm up. 3. Grind the required amount of coffee according to the selected bowl (C1/C2) (see procedure above). Trample properly coffee with the tamper. 4. Place the lever C on the coffee machine as shown in Fig. 2. 5.
COFFEE MACHINE COOLING DOWN (AFTER USING THE STEAM JET) If selector A1 will be turned to „ “ after using the steam jet, buttons B3 and B4 will be flashing quickly, thus informing that the temperature of the interior coffee machine system is too high for coffee preparation. Allow it to cool down by pressing B5 (hot water function) twice and quickly. Flowing water will cause the interior system to cool down. INDIVIDUAL SETTING OF THE AMOUNT OF COFFEE The amount of coffee can be modified for 1 or 2 cups (using buttons B3 and B4). For both buttons, water quantity can be adjusted, ranging from 30 to 150 ml. The procedure is as follows: 1. Switch on the coffee machine by pressing button B1 and wait for it to warm up. 2. Place the cup/cups of adequate volume below the coffee outlet. 3. Choose the relevant button (B3 or B4). Press and hold it until the required coffee volume has been dispensed. Then release the button (sound signal will be generated). In this manner, the new coffee volume for B3 or B4 will be stored. 4. This amount will remain stored even if the coffee machine has been disconnected from the mains. Note Press and hold buttons B3 and B5 simultaneously for approx. 3 seconds to delete pre-set amount of coffee.
Seite 38
Coffee grinder (F) Depending on the frequency of use, clean the coffee grinder regularly (we recommend at least once a month). Remove coffee bean container F3 and sealing ring F7 for easier maintenance (Fig. 3). Clean the grinder and its parts in a dry way. Shake out, blow out or use brush I to remove the coffee powder on the surface of the components. Cover F4 can be washed in water with added detergent (Allow to dry before using it again). Use the reverse procedure to assemble the coffee grinder after maintenance. Water tank (D) We recommend that you clean the tank thoroughly and regularly (about once a week). Use regular washing-up liquid and then rinse the tank with clean water. So as to prevent build-up of scale deposits, we recommend that you also rinse the tank under running water once a day. Aluminium lever (C) Remove coffee grounds from the stainless steel bowls (C1, C2) after each use. Rinse the funnel thoroughly under running water. Wash the filters (C1, C2) in warm water with detergent and then rinse with clean water. Wipe the plastic handle with a damp cloth. Then let everything dry. Drip tray (E) Pour the drip tray as required. Wash parts E and E1 with a conventional dishwashing detergent, rinse with clean water and allow to dry. Steam nozzle and hot water outlet (A3) The nozzle must be cleaned after each use. You can do so by activating it and immersing it in a container of clean water and then wiping it with a dry tissue. Also, periodically clean it by removing it by removing its A5 orifice. Where necessary, use a suitable tool (e.g. needle) to clean the orifice. Scale deposits in the outlet must be removed (refer to section Descaling). Hot water outlet (A6) Scale deposit in the outlet must be removed (refer to section Descaling).
6. After thorough rinsing of the coffee machine with the cleaning solution, empty and rinse water tank D. Then fill approx. 1 l pure water into tank D and repeat the procedure again to remove all remainders of the cleaning solution from the interior system. Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right for guarantee repair! If you are unable to fix the problem, or if you need any further information about the appliance or service centres, please contact your distributor. VI. TECHNICAL DATA Voltage (V) shown on the type label of the appliance Absorbed power (W) ...
Seite 40
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL: UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS; TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK: – E lső üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának. – Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! A készüléket gyerekek nem használhatják! Tartsa a készüléket – és a tápkábelét gyerekektől távol! A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, – akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! – Tartozékok cseréje előtt, vagy a kéznél lévő, használatnál mozgó – részek cseréje előtt, összeszerelés és szétszerelés előtt, a víztartály töltése előtt, tisztítás és karbantartás előtt, áthelyezés előtt, vagy ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból! Az elérhető részek eltávolítása, karbantartás, vagy bármilyen más – manipuláció előtt hagyja a készüléket és annak összes részét kihűlni! FIGYELMEZTETÉS – A készülék néhány része használat közben ...
Seite 42
– Ne tegye ki a készüléket 4 °C-nál alacsonyabb hőmérsékletnek! A készülékben lévő víz megfagyása a készülék károsodását okozhatja! – FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet. – A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva! – A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel, vagy vízgőzzel). – A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása ...
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A – A kávéfőző teste D – Víztartály A1 – f orgatható regulátor a gőz és forró D1 – csuklós fedél + fogantyú víz funkció beállításához A2 – fűtőfelület E – Csepegtető tál A3 – gőzfúvóka és melegvíz-kimenet E1 – csepegtető rács A4 – biztonsági kezelő sapka E2 – vezérlő úszó A5 – eltávolítható szűkület F – kávédaráló A6 – forróvíz kimenet A7 – tápkábel ...
Levehető részek eltávolítása A kávéfőző használata során gyakran használt alkatrészek (alumínium kar C, D víztartály, E csepptálca, F3 kávébab tartó) eltávolításához járjon el az 1. ábra szerint. Fordított sorrendben helyezze azokat vissza! Kávéfőző kiöblítése Az első üzembe helyezéskor, vagy ha több mint 2 napig nem használta a kávéfőzőt, öblítse át az alábbiak szerint: 1. Töltse fel a D tartályt vízzel egészen a MAX jelig! 2. Helyezze a C kart a rozsdamentes acél tállal (C1/C2) a kávéfőzőre, az 2. ábra szerint! 3. Csatlakoztassa a kávéfőző gépet az elektromos hálózathoz. Győződjön meg arról, hogy az A1 forgó vezérlő „ “ helyzetben van-e. 4. A kávéfőzőt be kell kapcsolni a B1 gomb megnyomásával (az összes gomb fényjelzése villog, és hangjelzés hallható). 5. Várja meg, amíg a kávéfőző megfelelően felmelegszik (fűtés közben a B3, B4 és B5 gombok fényjelzései villognak, majd az összes gomb fényjelzése folyamatosan világít). 6. Helyezzen megfelelő kapacitású edényt a kávékifolyó alá, vagy használjon 2 nagyobb csészét, amelyekből öblítés közben váltogatva fokozatosan öntse ki a vizet! 7. B3/B4 gombok segítségével készítsen el néhány csészét üresen (kávé nélkül)! Javasoljuk, hogy ezen módon 3-5 alkalommal öblítse ki a kávéfőzőt! FIGYELMEZTETÉS Öblítéskor a kávéfőző forró vizet termel. IV. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Megjegyzések –...
Seite 45
Megjegyzés Kávé őrlésekor állítsa a B6 forgó szabályozót a „ “ (minimum) alaphelyzetbe. Csak miután megtudta, mennyi kávét őrölt, fokozatosan növelheti és szükség szerint állíthatja be a kávé mennyiségét a B6 szabályozó segítségével. Figyelmeztetés A durvaság beállítását mindig a daráló működése közben végezze el, ne állítsa azt be, ha a daráló...
Tipp A habosított tej megfelelő hőmérsékletét a teáskanna aljának tenyérrel való megérintésével lehet ellenőrizni. A kancsó olyan meleg, hogy tenyérrel nem lehet megérinteni. A KÁVÉFŐZŐ LEHŰLÉSE (A GŐZFÚVÓKA HASZNÁLATA UTÁN) A gőzfúvóka használata után fordítsa az A1 szabályozót a „ “ állásba, a B3 és B4 gombok fényjelzése elkezd gyorsan villogni. Ez azt jelenti, hogy a kávéfőzőben túl magas a hőmérséklet ahhoz, hogy a kávé elkészüljön. A lehűléshez nyomja meg a B5 gombot (forróvíz funkció) kétszer gyors egymásutánban. Az áramló víz lehűti a kávéfőző belső alkatrészeit. KÁVÉ MENNYISÉG EGYEDI BEÁLLÍTÁSA A kávé mennyisége egy és két csészére is beállítható (B3 és B4 gomb). Mindkét gomb esetén a mennyiség 30-150 ml között állítható. Az eljárás a következő: 1.
Seite 47
FONTOS Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg az összes alkatrészt, hogy elkerülje a penész képződését a kávémaradványokon! Kávédaráló (F) A használat gyakoriságától függően rendszeresen tisztítsa meg a kávédarálót (javasoljuk legalább havonta 1x). Az F3 kávészem-tartály és az F7 tömítőgyűrű a könnyebb karbantartás érdekében eltávolítható (lásd a 3. ábrát). A darálót és részeit szárazon tisztítsa. A részekre rátapadt kávét rázza le, fújja ki, vagy ha szükséges I kefével távolítsa el! A fedelet F4 enyhén mosószeres meleg vízzel öblítse le (következő használat előtt hagyja alaposan megszáradni)! A karbantartás befejezése után szerelje össze fordított sorrendben a kávéfőzőt! Víztartály (D) Javasoljuk a víztartályt rendszeresen kimosni (kb. egyszer hetente)! Klasszikus mosogatószert használjon a mosogatáshoz és utána alaposan öblítse ki tiszta vízzel! Vízkő lerakódása ellen javasoljuk a víztartályt naponta folyó víz alatt kiöblíteni! Alumínium kar (C) Minden használat után távolítsa el a kávézaccot a rozsdamentes acél tálakból (C1, C2). A kifolyót öblítse le folyóvíz alatt! Mossa le a rozsdamentes acél szűrőket (C1, C2) meleg vízben mosószerrel, majd öblítse le tiszta vízzel! A műanyag fogantyút törölje le nedves ruhával! Ezután hagyjon mindent megszáradni! Csepegtető tálca (E) A csepegtető tálcát szükség szerint törölje le! Az E és E1 alkatrészeket mossa le ...
5. Ezt követően a forróvíz funkció mindkét módszerével (lásd a FORRÓVÍZ FUNKCIÓ fejezetet) öblítse át mindkét forróvíz kimenetet (A3 és A6) tisztítóoldattal. 6. Miután alaposan átöblítette a kávéfőzőt a tisztítóoldattal, ürítse ki és öblítse ki a D víztartályt. Ezután töltse fel a D víztartályt kb. 1 l tiszta vízzel, és ismételje meg az egész eljárást még egyszer. Ez eltávolítja a maradék tisztítóoldatot a kávéfőző gép belsejéből. A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után! Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
Seite 49
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK: HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
BEDIENUNGSANLEITUNG Lieber Kunde, wir danken Ihnen dafür, dass Sie unseren Bodenstaubsauger gekauft haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung. Sie gibt Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Staubsaugers. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung, die Garantiekarte, den Kaufbeleg und, wenn möglich, auch die Verpackung auf. I. SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN: – B itte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung, schauen Sie sich die Abbildungen an und bewahren Sie diese Anleitung zur Referenz auf. Betrachten Sie die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung als Bestandteil des Geräts und leiten Sie diese an jeden Benutzer des Gerätes weiter. – K ontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung Ihrer Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung darf nur an eine elektrische Steckdose angeschlossen werden, die den entsprechenden Normen entspricht. Dieses Gerät dürfen keine Kinder benutzen. Halten Sie das Gerät – und seine Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern. Dieses Gerät kann von Menschen mit verminderten körperlichen, – sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. – Vor dem Wechsel von Zubehör oder von zugänglichen Teilen, die – sich beim Einsatz bewegen, vor der Montage und Demontage, vor Befüllen des Wasserbehälters, vor der Reinigung bzw. Wartung, vor der Verlagerung, wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt oder nach Beendigung der Arbeit, schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Stromnetz durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose! Lassen Sie das Gerät und alle Teile abkühlen, bevor Sie ...
HINWEIS: Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden – und Verbrennungen verursachen. Das Gerät erzeugt während des Betriebs heißes Wasser und heißen Dampf unter Druck. Besonderes Augenmerk muss auf die Anwesenheit von Kindern und Menschen mit Behinderungen gelegt werden. Tauchen Sie das Gerät oder sein Kabel niemals unter Wasser – (auch nicht teilweise). – VORSICHT, HEISSER DAMPF – Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Dampfdüse verwenden und berühren Sie sie nicht, bis sie abgekühlt ist. Beachten Sie, dass während des Gebrauchs kurzzeitig heißes Wasser austreten kann. Berühren Sie nicht das Metallteil der Düse, wenn Sie diese verwenden, sondern verwenden Sie nur das entsprechende Teil der Abdeckung der Dampfdüse A3 zur Einstellung. – Aus den hygienischen Gründen reinigen sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch durch Spülen. Entfernen Sie nach ihrer Abkühlung das Außenteil (Röhrchen) und spülen Sie es mit lauwarmem Wasser ab. – Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn das Gerät in Betrieb ist. – Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die el. Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der el.
– Verwenden Sie immer nur kühles (lauwarmes) sauberes Wasser! Verwenden Sie niemals heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten – sie könnten das Gerät beschädigen. – Verwenden Sie die Funktion der Heißwasserausgabe in einem Zeitabschnitt nicht länger als bis Verbrauch eines Wasserbehälters. – Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an ebenen und stabilen Stellen, wo es nicht umkippen kann und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Ofen, Herd, Kochplatte, Backofen, Grill), brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Gardinen usw.) und feuchten Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.). – S tellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter Gegenständen ab, die durch Dampf beschädigt werden können, zum Beispiel Wände, Küchenschränke, Geschirrschränke, Bilder, Gardinen; der entweichende Dampf könnte sie beschädigen. – V erwenden Sie das Gerät nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen gesättigten Umgebung. – V ergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass sich der Wasserpegel zwischen den Markierungen MIN und MAX befindet. ANSCHLUSSLEITUNG: W enn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie – durch den Hersteller, dessen Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit dadurch das Entstehen einer gefährlichen Situation verhindert werden kann. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte – Anschlussleitung oder den Netzstecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet, wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist, oder wenn es ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES A – Körper der Kaffeemaschine D – Wasserbehälter A1 – Drehregler zur Einstellung von D1 – aufklappbarer Deckel + Handgriff Dampf und Funktion von Heißwasser A2 – Erwärmungsfläche E – Abtropfschüssel A3 – Dampfdüse und Heißwasserauslass E1 – Abtropfgitter A4 – Sicherheitskappe zur Handhabung E2 – Kontrollschwimmer A5 – abnehmbare Mündung F – Kaffeemühle A6 – Heiβwasserauslauf A7 – Anschlussleitung ...
Befüllen mit Kaffeebohnen Nehmen Sie den Deckel F4 ab und füllen Sie den Behälter F3 bis zum Rand mit Kaffeebohnen und schließen Sie ihn dann wieder mit dem Deckel F4. Demontage der Betriebsteile Bei der Demontage der Teile, die beim Betrieb der Kaffeemaschine oft benutzt werden (Alu-Hebel C, Wasserbehälter D, Abtropfschüssel E, Kaffeebohnenbehälter F3), verfahren Sie laut Abb. 1. Die Installation erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge. Durchspülen der Kaffeemaschine Bei dem ersten Gebrauch oder wenn die Kaffeemaschine länger als 2 Tage nicht benutzt wurde, ist diese wie folgt durchzuspülen: 1. Füllen Sie den Wasserbehälter D mit dem Wasser bis zur Markierung MAX ein. 2. Laut Abb. 2 platzieren Sie den Hebel C auch mit der rostfreien Schüssel (C1/C2) auf die Kaffeemaschine. 3. Schließen Sie die Kaffeemaschine ans el. Netz an. Es ist darauf zu achten, dass der Drehregler A1 in der Lage „ “ ist. 4. Die Kaffeemaschine ist durch Drücken der Taste B1 einzuschalten (alle Leuchtdrucktasten blinken und ein Tonsignal wird gegeben). 5. Warten Sie auf eine ausreichende Erwärmung des Gerätes (B3, B4 und B5 blinken während der Aufheizung, dann leuchten sie kontinuierlich). 6. Stellen Sie einen geeigneten Behälter mit ausreichendem Volumen unter den Kaffeeauslauf, beziehungsweise verwenden Sie 2 größere Tassen, die Sie während des Spülvorgangs abwechselnd verwenden und das Wasser nach und nach ausgießen. 7. Betätigen Sie die Tasten B3/B4, um mehrere Tassen Kaffee (ohne Kaffee) leer zu machen. Es wird empfohlen, die Kaffeemaschine auf diese Weise 3-5x zu spülen. HINWEIS Die Kaffeemaschine produziert bei der Ausspülung heißes Wasser. IV.
Anmerkung Beim Mahlen den Regler B6 in die Ausgangsstellung „ “ (Minimum) bringen. Erst wenn man festgestellt hat, wieviel Kaffee gemahlen wurde, kann man mit Regler B6 die Kaffeemenge nach Wunsch erhöhen und nachstellen. Hinweis Die Mahlgrad - Einstellung führen Sie ausschließlich beim Betrieb der Kaffeemühle (also im Prozess des Mahlens) durch.
4. Sofort nach dem Gebrauch ist die Garnitur der Dampfdüse zu reinigen, siehe Kap. WARTUNG (als schnelle Grundreinigung empfehlen wir eine kurzzeitige Wiederaktivierung der Dampfdüse und ihre Reinigung mit feuchtem Tuch). Die getrocknete Milch wird dann schlechter beseitigt. 5. Die aufgeschäumte Milch gießen Sie vorsichtig auf den Kaffee laut der von Ihnen ausgewählten Espresso-Mischung, man kann auch Teelöffel als Hilfe benutzen. Tipp Richtige Temperatur der aufgeschlagenen Milch erkennen Sie durch Handflächenberührung am Außenmantel des Kännchens am Boden. Das Kännchen ist so warm, dass man darauf die Handfläche nicht halten kann. ABKÜHLUNG DER KAFFEEMASCHINE (NACH BENUTZUNG DER DAMPFDÜSE) Wenn man nach Benutzung der Dampfdüse den Regler A1 in Stellung „...
3. Regler A1 in Stellung „ “ bringen. 4. Aus dem Wasserauslauf A3 beginnt Heiβwasser zu flieβen. 5. Nach den Abschluss der Funktion Regler A1 in Stellung „ “ bringen. V. WARTUNG Vor jeder Wartung ist die Kaffeemaschine vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose zu trennen (ausgenommen von Funktionen, die eine eingeschaltete Kaffeemaschine erfordern)! Die Reinigung der einzelnen Teile führen Sie erst nach der Abkühlung des Gerätes durch! Verwenden Sie nicht Geschirrspüler sowie raue und aggressive Reinigungsmittel (z.B.
Wenn erforderlich, die Auslauföffnung mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Nadel) reinigen. Eventuelle Kalksteinablagerungen müssen beseitigt werden (s. Abschnitt Entkalkung). Heiβwasserauslauf (A6) Eventuelle Kalksteinablagerungen müssen beseitigt werden (s. Abschnitt Entkalkung). Wassersteinentfernung Wir empfehlen, die Wassersteinentfernung mindestens 1x Monat durchzuführen. Den Wasserstein kann man mit Hilfe der Wasserlösung mit einem zu diesen Zwecken bestimmten Mittel entfernen (z.B. ETA518000201). Befolgen Sie dabei immer die Weisungen des Herstellers des jeweiligen Mittels, die in der Regel auf der Verpackung angeführt sind. Die Vorgehensweise ist wie folgt: 1. Geben Sie in den Behälter D ca. 1 l der vorbereiteten Reinigungslösung (Verhältnis Reinigungsmittel und Wasser laut Herstellerangaben). 2. Platzieren Sie den Hebel C auf die richtige Position. 3. Platzieren Sie einen geeigneten Behälter unter Kaffeeauslass, Dampfdüse und Heißwasserauslass. 4. Nach der Aufheizung der Kaffeemaschine mit Tasten B3/B4 einige Betriebszyklen nur mit der Reinigungslösung durchführen (es werden mindestens 5-10 Zyklen empfohlen). 5. Dann mit beiden Methoden der Heiβwasserfunktion (s. Abschnitt HEISSWASSERFUNKTION) die beiden Heiβwasserausläufe (A3 a A6) mit der Reinigungslösung spülen. 6. Nach einer gründlichen Spülung der Kaffeemaschine mit der Reinigungslösung Wasserbehälter D entleeren, mit ca. 1 Liter reines Wasser füllen und die Prozedur nochmals wiederholen, damit alle Überreste der Reinigungslösung aus dem inneren System der Kaffeemaschine beseitigt werden. Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, müssen von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß...
IX. UMWELTSCHUTZ WARNUNG: SETZEN SIE DAS GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUS, UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN. ZIEHEN SIE IMMER DEN STROMSTECKER AUS DER STECKDOSE, WENN SIE DAS GERÄT NICHT BENUTZEN ODER REPARIEREN WOLLEN. DAS GERÄT ENTHÄLT KEINE REPARATURFÄHIGEN TEILE. Entsorgung von Elektroaltgeräten, Altbatterien und Altakkumulatoren (Gilt für die Europäische Union und europäische Länder mit getrennten Sammelsystemen) Dieses Symbol auf dem Produkt, seinem Zubehör oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Bringen Sie das Produkt oder den Akku (falls enthalten) am Ende seiner Nutzungsdauer zu einer entsprechenden Rücknahmestelle für das Recycling dieser Elektrogeräte und Akkus. In der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern gibt es Sammelstellen für Elektro-Altgeräte. Indem Sie sicherstellen, dass das Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, können Sie mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung des Produkts oder der Batterie bzw. des Akkus ergeben können. Das Recycling von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei. Bitte entsorgen Sie daher ausgediente Elektrogeräte und Batterien/Akkus nicht im Hausmüll. WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF GERÄT, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN: HOUSEHOLD USE ONLY –...
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky. Typ výrobku: Datum prodeje: Výrobní číslo: Razítko a podpis prodávajícího: ...
ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@hyundai-electronics.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky. Typ prístroja: Dátum predaja: Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8) Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej) •...
Seite 63
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia.
Seite 64
Licensed by HYUNDAI Corporation Holdings, Korea Imported by ETA a.s., náměstí Práce 2523, 760 01 Zlín, CZ...