Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2
1
4
3
5
6
8
7
9
10
ES
* Antes de utilizar sobre una superficie lisa despliegue las patas de la parte
trasera de la unidad principal. O pliegue las patas para utilizar con la mayoría
derecipientes, coloque las ranuras en la parte inferior de la cortadora sobre
el borde del recipiente.
* Inserte la cuchilla cortadora.
* Inserte el empujador en el carro. Fije el alimento con las clavijas del carro.
* Para usar como cortadora en juliana, tire del pomo en el centro de la cortadora,
girándolo hacia la izquierda o la derecha para un corte en juliana de 6 ó 9 mm.
* Gire el otro pomo junto a las patas plegables para ajustar el grosor del corte.
* Regule el grosor del corte de 1 a 9 mm.
* Para su seguridad utilice siempre el carro y sujete las patas plegables.
* La cortadora tiene diferentes tamaños de corte y de corte en juliana.
* Indicada para muchos tipos de verduras y frutas.
* Abre la tapa de la cuchilla de corte en juliana para limpiar las cuchillas.
Limpie la unidad justo después de su uso para evitar que se oxide.
Apto para lavado a mano y en lavavajillas.
FR
* Extrayez le pied à l'arrière de l'unité principale pour utiliser l'appareil sur une
surface plate. Ou repliez le pied pour l'utiliser sur la plupart des récipients,
placez les encoches de la partie inférieure de la mandoline sur le bord du
récipient.
* Mettez la lame de la mandoline en place.
* Insérez le poussoir dans le guide-aliment. Accrochez l'aliment grâce aux
pointes du guide-aliment.
* Utilisez l'appareil pour émincer les aliments en julienne, tirez sur le bouton
placé au milieu du côté de la mandoline, faites-le tourner vers la gauche ou
vers la droite pour découper en julienne de 6 mm de 9 mm.
* Faites tourner l'autre bouton à côt´r du pied pour régler l'épaisseur de la
tranche.
* Réglez l'épaisseur de la tranche, de 1 à 9 mm.
* Pour plus de sécurité veillez à toujours tenir le pied et à utiliser le
guide-aliment.
* La mandoline peut réaliser des tranches de tailles différentes et des découpes
en julienne.
* Fonctionne avec un très grand nombre de légumes et de fruits.
* Ouvrez le protecteur de la lame de découpe en julienne pour nettoyer les
lames de découpe en julienne.
Nettoyez l'appareil juste après utilisation pour éviter tout risque dóxydation.
Peut être lavé à la main et au lave-vaisselle.
DE
* Klappen Sie den Fuß an der Rückseite des Gerätes heraus und stellen Sie es
auch eine ebene Unterlage. Das Gerät lässt sich auch auf vielen Behältern
mit eingeklapptem Fuß benutzen. Legen Sie dazu den Gemüsehobel mit den
Einkerbungen auf der Rückseite des Gerätes auf den Behälter.
* Legen Sie das Schneidmesser ein.
* Stecken Sie den Drücker auf den Restehalter. Halten Sie das Gemüse mit der
stacheligen Seite des Restehalters fest.
* Um feine Gemüsestreifen zu erhalten, ziehen Sie den Knopf, der sich seitlich
in der Mitte des Gemüsehobels befindet heraus und drehen Sie ihn jeweils
nach rechts oder links, um die Gemüsestreifen auf 6 oder 9 mm einzustellen.
* Durch drehen des Knopfes am Fuß können Sie die Dicke der scheiben
bestimmen.
* Sie können die Scheibendicke zwischen 1-9 mm einstellen.
* Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, den Fuß immer festzuhalten und den
Restehalter zu benutzen.
* Schneiden Sie mit Ihrem Gemüsehobel verschieden dicke Scheiben und
Gemüsestreifen.
* Der Gemüsehobel eignet sich für viele verschiedene Arten von Gemüsen und
Früchten.
* Öffnen Sie die Messerabdeckung, um die Schneidmesser für Gemüsestreifen
zu säubern. Säubern Sie das Gerät sofort nach jedem Gebrauch, um
Verfärbungen zu vermeiden. Zum Handpülen und für die
Geschirrspülmaschine geeignet.
EN
* Pull out stand at the back of the main unit before using on flat surface. Or fold
the stand to use on most containers, put the slots on the bottom of the slicer
onto the edge of container
* Insert the slicer blade.
* Insert the pusher into the food holder. Fix the food with the pins of the food
holder.
* Use as julienne slicer, pull out the knob in the middle of side of slicer, turn it to
left or right for 6 mm or 9 mm julienne slicing.
* Turn another knob near the stand to adjust the thickness of the slice.
* Adjust the thickness of slice from 1-9 mm.
* For safety, always hold the stand use the food holder.
* The slicer can do different size of slice and julienne slice.
* Suitable for many types of vegetables and fruits.
* Open the julienne blade cover to clean the julienne blades.
Clean the unit right away after use to avoid stain.
Safe for hand washing and dishwasher.
PT
* Antes de utilizar sobre uma superfície lisa, abra as patas da parte traseira da
unidade principal, ou dobre as patas para para utilizar a mandolina com a
maioria dos recipientes, colocando as ranhuras situadas na parte inferior da
cortadora sobre a borda do recipiente.
* Insira a lâmina cortadora.
* Insira o empurrador no carro. Fixe o alimento com as cavilhas do carro.
* Para cortar em Juliana, puxe o pomo no centro da cortadora, girando-o para a
esquerda ou para a direita para um corte em Juliana de 6 ou 9 mm.
* Gire o outro pomo junto coma s patas dobráveis para ajustar a espessura do
corte.
* Regule a espessura do corte entre 1-9 mm.
* Para sua segurança, utilize sempre o carro e fixe corretamente as patas
dobráveis.
* O cortador tem diferentes tamanhos de corte e para o corte em Juliana.
* Indicada para muitos tipos de verduras e frutas.
* Abra a tampa da lâmina de corte em Juliana para limpar as lâminas.
Limpe a unidade imediatamente após a sua utilização, para evitar que esta se
oxide.
Apta para lavagem à mão e na máquina de lavar louça.
NL
* Voor het gebruik op een gladde ondergrond, de achterste poten van de
mandoline uitklappen. De poten kunnen ook allemaal worden uitgeklapt dat
het mogelijk is om een bakje of kom onder de snijder te plaatsen zodat de
gesneden voedingswaren er precies invallen.
* Plaats het snijmes.
* Plaats de duwer op de slede. Klem de voedingswaren met de pinnen op de
slede vast.
* Om te gebruiken om juliennereepjes te snijden, de draaiknop in het midden
van de snijder naar links of rechts draaien voor een snede van 6 of 9 mm.
* Draai de andere knop die bij de poten zit om de snijddikte aan te passen.
* Stel de snijddikte in tussen 1 en 9 mm.
* Voor uw veiligheid gelieve altijd de slede te gebruiken en zorg dat de
uitklappoten altijd stevig op hun plek blijven.
* De snijder kan op verschillende diktes worden ingesteld en beschikt over
een juliennemesje voor reepjes.
* Geschikt voor velerlei soorten groenten en fruit.
* Open de afdekking van het juliennesnijmes om het mes te kunnen reinigen.
Mak de eenheid meteen na gebruik schoon om te voorkomen dat er roest
ontstaat.
Kan zowel met de hand als in de vaatwasser worden afgewassen

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lacor V

  • Seite 1 * Pull out stand at the back of the main unit before using on flat surface. Or fold * Antes de utilizar sobre una superficie lisa despliegue las patas de la parte trasera de la unidad principal. O pliegue las patas para utilizar con la mayoría the stand to use on most containers, put the slots on the bottom of the slicer derecipientes, coloque las ranuras en la parte inferior de la cortadora sobre onto the edge of container...
  • Seite 2 Corp principale Gewellten Klinge Mandolina gris corte "v" Pusher Entsafter Schutzvorrichtung Sockel Wavy Blade Pusher Juicer Protector Main body Mandoline avec lames en "v" Lâmina Ondulada Empurrador Espremedor Protetor Corpo principal "V" mandoline Gegolfd mes Body Duwer Klem Bescherming V shape mandoline 5 blades Mandolina "v"...

Diese Anleitung auch für:

60356