Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MSW Motor Technics MSW-PCSM-100-1 Bedienungsanleitung

MSW Motor Technics MSW-PCSM-100-1 Bedienungsanleitung

Pulverbeschichtungsgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
POWDER COATING SYSTEM MACHINE
MSW-PCSM-100-1
MSW-PCSM-100-15
E X P O N D O . C O M

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-PCSM-100-1

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones POWDER COATING SYSTEM MACHINE MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 IMPIANTI DI VERNICIATURA A POLVERI Nombre del producto: EQUIPO DE PINTURA EN POLVO Termék neve PORFESTŐ APPLIKÁTOR Produktnavn APPLIKATOR TIL PULVERLAKERING Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-PCSM-100-1 Modèle: MSW-PCSM-100-15 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname PULVERBESCHICHTUNGSGERÄT Modell MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Eingangsparameter AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Ausgangsparameter 0-100 KV Maximaler Eingangsdruck 10/145 [BAR/PSI] Abmessungen (Breite / Tiefe / 450x310x530 450x310x530 Höhe) [mm] Gewicht [kg] 12,30 14,10 Abmessungen des Behälters...
  • Seite 4: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation (allgemeines Warnzeichen). Schutzbrille tragen. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Atemschutz verwenden. Verwenden Sie spezielles Schuhwerk. Schutzanzug tragen.
  • Seite 5: Betriebssicherheit

    Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen Sprachversionen sind Übersetzungen aus dem Deutschen 2. Betriebssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“...
  • Seite 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Das Gerät darf nicht nass werden. Stromschlag! Vor der Aufnahme der Arbeit ist zu prüfen, ob die Erdungsleitung ordnungsgemäß angeschlossen ist. 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung.
  • Seite 7 Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung mitzugeben. Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren. Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern. Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
  • Seite 8: Sicherer Umgang Mit Dem Gerät

    Während des Betriebs erzeugt das Gerät ein elektromagnetisches Feld um sich herum, das zu einer Fehlfunktion der medizinischen Implantate, d. h. Herzschrittmacher, führen kann. Es ist verboten, die Pistole auf sich selbst, andere Personen oder Tiere zu richten. Der Emitter (Endstück aus Metall) der Pistole darf nach dem Gebrauch nicht berührt werden.
  • Seite 9 Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Schmutzablagerung zu vermeiden. m) Das Gerät darf nur mit Luft betrieben werden - die Verwendung anderer Gase ist verboten. Verwenden Sie verstärkte Schläuche für den Druckluftanschluss in Bereichen mit hohem Risiko von mechanischen Beschädigungen. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig am Gerät angebracht und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist.
  • Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für das elektrostatische Beschichten der geerdeten Objekte mit fluidisierenden Pulvern geeignet. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Beschreibung des Geräts 1 – Steuereinheit mit Basis und Griff 3 – Behälter für Beschichtungspulver 2 –...
  • Seite 11 LUFTDURCHFLUSSBEREICH DES GERÄTES PARAMETER DES LUFTDURCHFLUSSSTROMES PROZENTANTEIL DES EINSPRITZPU ERGÄNZEN GESAMTLUFTDURCHF FLUIDISIERUNGSPUL DE LUFT LUSS [Nm VERS (TRANSPORTE R) [Nm 5,5 [Nm 4,0 [Nm Der gesamte Luftdurchfluss besteht aus Förderluft und aus Ergänzungsluft in Bezug auf den Wert des einzudosierenden Pulvers (in %). Dadurch wird das Gesamtvolumen der Luft auf einem konstanten Niveau gehalten.
  • Seite 12 AUFLISTUNG DER BAUTEILE MODELL MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Steuereinheit 14 – Filtereinheit 26 – Anschlussschlauch für 2 – Halterung der 15 – Behälter für Blasluft der Elektrode und Steuereinheit Beschichtungspulver MSW- der Spritzpistole Ø 6/4 3 – Halterung der PCSM-100-1...
  • Seite 13 MONTAGE DER BAUTEILE DER STEUEREINHEIT INSTALLATION DER ARMIERTEN SCHLÄUCHE/LEITUNGEN – HINTERES PANEEL...
  • Seite 14 STEZEREINHEIT HINTERES PANEEL BESCHREIBUNG Eingang für den Anschluss der Spritzpistole Anschlussbuchse für das das Netzkabel Erdung, Anschlussort des Augenendstücks der Erdungsleitung mit Klemme Schlauchanschluss fpr Filtereinheit (22) [Ø 8/5 mm, blau 0,27 m] Schlauchanschluss (26) der Blasluft der Elektrode und der Spritzpistole [Ø...
  • Seite 15 HAUPTSCHNITTSTELLE (I) / UNTEGEORDNETE SCHNITTSTELLE (II) ANPASSUNGE DER EINSTELLUNGEN (III) BESCHREIBUNG SYMB SYMB FUNKTION FUNKTION TASTE TASTE Regler der eindosierten Luft (I); Taste automatischen Leistung der eindosierten Reinigungsluft für Luft Spritzpistole (II) Kalibrierung Atomisierungsventils (Einspritzpumpe) (III) Regler des eindosierten Leistung des eindosierten Pulvers (I);...
  • Seite 16: Arbeiten Mit Dem Gerät

    Hauptschnittstelle/unter geordnete Schnittstelle Umschalter für Betriebsmodus für automatische Duplexbeschichtung/Umbe Fluidisierung schichtung Spritzpistole Blasluft für Elektrode Drehregler Fluidisierungsluft 3.3. Arbeiten mit dem Gerät Vor der Aufnahme der Arbeit mit dem Gerät ist die Erdung der Bauteil erforderlich, die dem Vorgang der Fluidisierungsbeschichtung unterzogen werden. Auch die leitfähige Element, die im Umkreis von 5 m vom Betriebsbereich des Gerätes liegen, müssen geerdet werden.
  • Seite 17: Funktionen/Einstellungen Des Gerätes

    7. Entsprechenden Betriebsmodus des Gerätes durch mehrfache Auswahl der Taste (F) für den Modus der Beschichtungsoberfläche definieren. Über dem definierten Betriebsmodus wird ein Pfeilsymbol angezeigt. 8. Entsprechendes Arbeitsprogramm (P00-P20) des Gerätes definieren, das am Beschichtungsmodus angepasst ist. Der Programm-Wahlschalter (O) ist zu benutzen.
  • Seite 18: Reinigung Und Wartung

    wird der Reinigungsvorgang beendet (der Vorgang beruht auf dem Ein- und Ausschalten der Zuführung des Volumengases des Pulvers und des Zerstäubungsgases/auf dem Aktivieren des elektromagnetischen Impulses des Gerätes. Der Vorgang wird automatisch nach 1 Minute abgeschlossen. 2. Die Anpassung der Betriebsparameter an eigene Bedürfnisse erfolgt durch die Auswahl einer entsprechenden Taste und durch die Anpassung der Werte mit einem Drehregler.
  • Seite 19 Das Gerät soll an einem trockenen und kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort aufbewahrt werden. Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl ab und tauchen Sie es nicht in Wasser. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden.
  • Seite 20 Langsame Bewegung der Partikeln innerhalb des Fachservice des Herstellers Kolbens der Spritzpistole kontaktieren Nicht korrekt eingestellte Parameter der Spritzpistole Nicht angeschlossene Spritzpistole Spritzpistole anschließen Steuereinheit Problem Mögliche Ursache Maßnahme Die Steuereinheit ist nicht Das Gerät mit Keine Reaktion des am Versorgungsnetz entsprechenden Leitungen Gerätes nach der angeschlossen...
  • Seite 21 Den Anschluss des Pulverschlauch nicht Pulverschlauches korrekt angeschlossen überprüfen Nicht effektives Beschichten des Keine oder nicht effektive Fluidisierungsplatte / Bauteils Fluidisierung des Pulvers Farbstoff-Behälter reinigen Fehlerhafte Korrekte Programmwerte Programmeinstellung einstellen Keine Blasluft der Antrieb des Blasluft der Fachservice des Herstellers Elektrode Elektrode defekt kontaktieren...
  • Seite 22: Technical Data

    Technical data Parameter Parameter description value Product name POWDER COATING SYSTEM Model MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Input ratings AC 100-240 V, 50/60 Hz; 0.8 A Output ratings 0-100 KV Maximum input pressure 10/145 [bar/PSI] Dimensions (Width x Depth x 450x310x530 450x310x530 Height) [mm] Weight [kg] 12.30...
  • Seite 23 The product meets the requirements of relevant safety standards. Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! indicates a specific instruction (general warning sign). Wear protective glasses. Wear protective gloves. Wear respiratory protection. Wear protective shoes. Wear protective coveralls.
  • Seite 24: Operating Safety

    2. Operating safety CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the POWDER COATING SYSTEM.
  • Seite 25: Workplace Safety

    2.2. Workplace safety Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be careful, watch what you are doing and use common sense when working with the appliance. Do not use the appliance in areas of explosion hazard, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust.
  • Seite 26: Personal Safety

    2.3. Personal safety Do not operate the product if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication which might significantly impair your ability to operate the product. The product is not intended to be used by individuals (including children) with reduced mental, sensory or intellectual capacity or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised by an individual responsible for their safety or have been given instructions by the responsible individual on how to...
  • Seite 27 Do not use the appliance if the power switch does not function properly (does not switch on or off). Appliances which cannot be controlled with their power switches are dangerous, shall not be operated and must be repaired. Unplug the appliance from the mains before adjustment, cleaning or maintenance.
  • Seite 28: Rules Of Use

    Keep the appliance away from sources of fire and heat. Do not exceed the maximum operating pressure specified for this appliance! Do not cover the vents of the appliance! aa) CAUTION! Powder clouds are explosive. bb) Slick dust may emerge on the surfaces around the appliance in operation. Extreme caution is required to avoid slipping and falling on the slippery surfaces.
  • Seite 29: Preparations For Operation

    3.2. Preparations for operation POSITIONING THE APPLIANCE Operate this product in locations where good air circulation is ensured and away from sources of electromagnetic radiation, fire, and flammables. The ambient temperature shall be between +5°C and +40°C. The operating location of the appliance shall provide immediate access to the stop valve of the compressed air supply and to the power cord plug.
  • Seite 30 PARTS LIST FOR MODEL MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Control unit 14 – Filter unit 26 – Hose, supply air, 2 – Control unit handle 15 – Powder coat bin, model electrode cleaning and EPC 3 – EPC gun grip MSW-PCSM-100-1 gun supply, Ø...
  • Seite 31 ASSEMBLING THE CONTROL UNIT COMPONENTS INSTALLING THE REINFORCED HOSES/LINES – BACK PANEL...
  • Seite 32 CONTROL UNIT BACK PANEL DESCRIPTION EPC gun cable receptacle Power cord input receptacle Equipotential ground terminal: connect to ring connector of the the equipotential bonding cable & terminal Filter unit hose (22) receptacle [Ø 8/5 mm, blue, 0.27 m] Supply air hose (26) receptacle, electrode cleaning and EPC gun supply [Ø...
  • Seite 33 MASTER (I) / SLAVE (II) INTERFACE SETTINGS (III) DESCRIPTION ICON/ ICON/ FUNCTION FUNCTION Dispensed air control (I); auto cleaning air key (II) Dispensed air rate Atomiser valve (injection pump) calibration (III) Dispensed powder control (I); Dispensed Dispensed powder rate powder valve calibration (III) Voltage...
  • Seite 34: Operating The Appliance

    3.3. Operating the appliance Before operating this appliance, the workpieces to be powder coated in the fluidising fluidising electrodeposition process and all electrically conductive parts within the 5 m radius from the appliance shall be bonded to earth. The maximum required bonding resistance to earth shall be 1 MΩ. Closely verify this resistance value.
  • Seite 35 11. Aim the EPC gun by varying the angle to ensure full coverage of the workpiece. When done processing, the workpiece should be fully covered by a dull, opaque layer of the powder coating. 12. When done operating, release the EPC gun trigger, isolate the compressed air supply, and unplug the power cord from the mains.
  • Seite 36: Cleaning And Maintenance

    Auto mode EPC gun enabled Auto mode EPC gun disabled Auto mode EPC gun online and may run if the EPC activation icon key (E) is enabled. Auto mode EPC gun offline and may run if the EPC activation icon key (E) is enabled. 3.4.
  • Seite 37 Reconnect the bonding to Poor bonding to earth. earth and test to verify (there shall be 1 MΩ). EPC gun failure. Slow passage of powder Contact the manufacturer’s through the EPC gun grip. service. EPC gun parameter settings incorrect. EPC gun not connected to Connect the EPC gun.
  • Seite 38 Correct the program Incorrect program settings. settings. Electrode cleaning air Electrode cleaning air Contact the manufacturer’s missing. motor failure. service.
  • Seite 39: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu APLIKATOR DO MALOWANIA PROSZKOWEGO Model MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Parametry wejściowe AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Parametry wyjściowe 0-100 KV Maksymalne ciśnienie 10/145 wejściowe [BAR/PSI] Wymiary (Szerokość / 450x310x530 450x310x530 Głębokość / Wysokość) [mm] Ciężar [kg]...
  • Seite 40 Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę dróg oddechowych. Stosować obuwie specjalne. Stosować...
  • Seite 41: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie”...
  • Seite 42: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy przewód uziemiający jest prawidłowo podłączony. 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować...
  • Seite 43: Bezpieczeństwo Osobiste

    Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
  • Seite 44 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
  • Seite 45: Zasady Użytkowania

    Powietrze doprowadzone do urządzenia powinno być osuszone, czyste i wolne od zanieczyszczeń. Zanieczyszczenia mogą zapchać przewody oraz doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i jego elementów. Nie wolno przenosić lub wieszać urządzenie za przewód ciśnieniowy. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania sprężonym powietrzem.
  • Seite 46: Opis Urządzenia

    3.1. Opis urządzenia 1 – Jednostka sterująca z podstawą i uchwytem 3 – Zbiornik na proszek do powlekania 2 – Pistolet natryskowy 4 – Wtryskiwacz proszku 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy eksploatować w miejscach zapewniających dobrą cyrkulację powietrza, z dala od źródeł...
  • Seite 47 ZAKRES PRZEPŁYWU POWIETRZA URZĄDZENIA PARAMETRY NATĘŻENIA PRZEPŁYWU POWIETRZA CAŁKOWITY UDZIAŁ PROCENTOWY POMPA POWIETRZE PRZEPŁYW PROSZKU WTRYSKIWACZA UZUPEŁNIAJĄCE POWIETRZA FLUIDYZACYJNEGO (TRANSPORTER) 5,5 [Nm 4,0 [Nm Na całkowity przepływ powietrza składa się powietrze transportowe oraz powietrze uzupełniające w odniesieniu do wartości dozowanego proszku (wyrażonego w %).
  • Seite 48 LISTA CZĘŚCI MODEL MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Jednostka sterująca 14 – Jednostka filtracyjna 26 – Wąż przyłącza 2 – Uchwyt jednostki 15 – Zbiornik na proszek do powietrza odmuchowego sterującej powlekania model MSW- elektrody oraz pistoletu 3 – Uchwyt pistoletu PCSM-100-1 natryskowego Ø...
  • Seite 49 MONTAŻ ELEMENTÓW JEDNOSTKI STERUJĄCEJ INSTALACJA WĘŻY ZBROJONYCH/PRZEWODÓW – PANEL TYLNI...
  • Seite 50 JEDNOSTKA STERUJĄCA PANEL TYLNI OPIS Wejście podłączenia przyłącza pistoletu natryskowego Wejście podłączenia przewodu zasilającego Uziemienie, miejsce podłączenia końcówki oczkowej przewodu uziemiającego z zaciskiem Przyłącze węża jednostki filtracyjnej (22) [Ø 8/5 mm, niebieski 0,27 m] Przyłącze węża (26) powietrza odmuchowego elektrody oraz pistoletu natryskowego [Ø...
  • Seite 51 INTERFEJS GŁÓWNY (I) / INTERFEJS PODRZĘDNY (II) DOSTOSOWANIE USTAWIEŃ (III) OPIS SYMBOL/ SYMBOL/ FUNKCJA FUNKCJA PRZYCISK PRZYCISK Regulator dozowanego powietrza (I); Przycisk automatycznego powietrza Wydajność oczyszczającego dozowanego pistolet natryskowy powietrza (II) Kalibracja zaworu atomizującego (pompy wtryskowej) (III) Regulator dozowanego proszku Wydajność...
  • Seite 52: Praca Z Urządzeniem

    urządzenia; Zasilanie Przełącznik interfejsu Tryb powłoki złożonej główny/podrzędny Przełącznik fluidyzacji Tryb powłoki automatycznej duplex/przemalowanie pistoletu natryskowego Powietrze odmuchowe Pokrętło regulacji elektrody Powietrze fluidyzacji 3.3. Praca z urządzeniem Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem konieczne jest uziemienie elementów podlegających procesowi powlekania fluidyzacyjnego oraz elementów przewodzących prąd elektryczny w zasięgu 5 m od obszaru pracy urządzenia.
  • Seite 53 7. Zdefiniować odpowiedni tryb pracy urządzenia poprzez wielokrotny wybór przełącznika trybu powierzchni malowania. odpowiednio zdefiniowanym trybem pracy pojawi się ikona strzałki. 8. Zdefiniować odpowiedni program pracy (P00-P20) urządzenia dostosowany do trybu malowania. Posługiwać się przełącznikiem wyboru programu (O). UWAGA: Parametry systemowe jednostki sterującej skonfigurowane są fabrycznie w celu zachowania optymalnych właściwości urządzenia.
  • Seite 54: Czyszczenie I Konserwacja

    odłączeniu dopływu gazu objętościowego proszku oraz gazu rozpylającego/przesłania impulsu zaworu elektromagnetycznego urządzenia. Automatyczne zakończenie procesu następuje po upływie 1 minuty). 2. Modyfikacja parametrów pracy urządzenia według własnych potrzeb następuje poprzez wybór odpowiedniego przełącznika oraz dostosowania wartości przy pomocy pokrętła regulacji. Opis funkcji poszczególnych przełączników zamieszczono w punkcie 3.2.
  • Seite 55 Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie. Podczas czyszczenia i konserwacji należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji! Po każdym użyciu, wszystkie elementy urządzenia należy wyczyścić...
  • Seite 56 Nieprawidłowo ustawione parametry pistoletu natryskowego Niepołączony pistolet Podłączyć pistolet natryskowy jednostką natryskowy sterującą Problem Możliwa przyczyna Działanie Jednostka sterująca nie jest Podłączyć urządzenie Brak reakcji podłączona do sieci odpowiednimi przewodami urządzenia po zasilającej uruchomieniu Skontaktować się z jednostki sterującej Uszkodzony zasilacz serwisem producenta Ustawienia napięcia lub Dostosować...
  • Seite 57 Nieprawidłowe Sprawdzić podłączenie węża podłączenie węża proszkowego proszkowego Nieefektywne Brak bądź nieefektywna Oczyścić płytę fluidyzacyjną/ powlekanie elementu fluidyzacja proszku zbiornik na farbę Błędne ustawienia Ustawić poprawne wartości programowe programowe Brak powietrza Uszkodzony silnik Skontaktować się z odmuchowego powietrza odmuchowego serwisem producenta elektrody elektrody...
  • Seite 58: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku STROJ NA PRÁŠKOVÉ LAKOVÁNÍ Model MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Vstupní parametry AC 100–240 V ~50/60 Hz; 0,8 A Výstupní parametry 0–100 kV Maximální vstupní tlak 10/145 [BAR/PSI] Rozměry (Šířka / Hloubka / Výška) 450x310x530...
  • Seite 59 Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. Použijte ochranu dýchacích cest. Používejte speciální obuv. Používejte ochrannou kombinézu. POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! Výstraha před nebezpečím otravy toxickými materiály! POZOR!
  • Seite 60: Elektrická Bezpečnost

    Ostatní jazykové verze jsou Originálním návodem je německá verze návodu. překlady z němčiny. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti. Termín „zařízení“...
  • Seite 61: Bezpečnost Na Pracovišti

    Nepoužívejte zařízení v místnostech, v nichž je velmi vysoká vlhkost / v bezprostředním okolí nádrží s vodou! Nepřipusťte, aby bylo zařízení mokré. Riziko úrazu elektrickým proudem! Před zahájením práce zkontrolujte, zda je správně připojen zemnicí vodič. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré...
  • Seite 62: Osobní Bezpečnost

    Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití. Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. 2.3. Osobní bezpečnost Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven, nemocen, pod vlivem alkoholu, omamných návykových látek nebo léků, které...
  • Seite 63 Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/OFF nepracuje správně (nezapíná a nevypíná). Zařízení, která nelze ovládat pomocí vypínače, jsou nebezpečná, nemohou pracovat a musí být opravena. Před zahájením nastavování, čištění a údržby je nutné zařízení odpojit od napájení. Takovéto bezpečnostní opatření snižuje riziko náhodného uvedení...
  • Seite 64 Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo složení. Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla. Je zakázáno překračovat maximální dovolenou hodnotu tlaku pracovního vzduchu zařízení! Je zakázáno zakrývat větrací otvory zařízení! aa) POZOR: Oblak práškové barvy může vybuchnout / způsobit explozi. bb) Během používání...
  • Seite 65: Popis Zařízení

    3.1. Popis zařízení 1 – Řídicí jednotka se základnou a madlem 3 – Nádoba na práškovou barvu 2 – Stříkací pistole pro lakování 4 – Vstřikovač práškové barvy 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Zařízení musí být používáno v místech se zaručenou dobrou cirkulací vzduchu, mimo elektromagnetických zdrojů, otevřeného ohně...
  • Seite 66 ROZSAH PRŮTOKU VZDUCHU ZAŘÍZENÍ PARAMETRY INTENZITY PRŮTOKU VZDUCHU CELKOVÝ ČERPADLO PROCENTNÍ PODÍL DOPLŇKOVÝ PRŮTOK VSTŘIKOVAČE FLUIDNÍ PRÁŠKOVÉ VZDUCH VZDUCHU (TRANSPORTÉR) BARVY [%] 5,5 [Nm 4,0 [Nm Celkový průtok vzduchu se skládá z transportního vzduchu a doplňkového vzduchu ve vztahu k hodnotě dávkované práškové barvy (vyjádřeno v %). Díky této skutečnosti je celkový...
  • Seite 67 SRZNAM DÍLŮ MODEL MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Řídicí jednotka 14 – Filtrační jednotka 26 – Hadice pro připojení 2 – Madlo řídicí jednotky 15 – Nádoba na práškovou ofukovacího vzduchu 3 – Madlo stříkací pistole barvu pro lakování model elektrody a stříkací pistole 4 –...
  • Seite 68 MONTÁŽ PRVKŮ ŘÍDICÍ JEDNOTKY INSTALACE HADIC/VODIČŮ – ZADNÍ PANEL...
  • Seite 69 ŘÍDICÍ JEDNOTKA ZADNÍ PANEL POPIS Vstup pro připojení stříkací pistole Vstup pro připojení napájecího kabelu Uzemnění, místo pro připojení koncovky – očka zemnicího kabelu se svorkou Připojení hadice z filtrační jednotky (22) [Ø 8/5 mm, modrá, 0,27 m] Připojení hadice (26) ofukovacího vzduchu elektrody a stříkací...
  • Seite 70 HLAVNÍ ROZHRANÍ (I) / VEDLEJŠÍ ROZHRANÍ (II) PŘIZPŮSOBENÍ NASTAVENÍ (III) POPIS ZNAČKA/ ZNAČKA/ FUNKCE FUNKCE TLAČÍTKO TLAČÍTKO Regulátor dávkovaného vzduchu (I); Tlačítko automatického Efektivita vzduchu pro čištění dávkovaného vzduchu stříkací pistole (II) Kalibrace ventilu atomizace (vstřikovacího čerpadla) (III) Regulátor dávkované práškové...
  • Seite 71: Práce Se Zařízením

    Přepínač rozhraní Režim složité vrstvy hlavní/vedlejší Přepínač automatické Režim vrstvy tvorby fluidum stříkací duplex/přelakování pistole Ofukovací vzduch elektrody Regulační otočný knoflík Vzduch pro vytvoření fluidum 3.3. Práce se zařízením Před zahájením práce se zařízením uzemněte prvky, které budou lakovány fluidní práškovou barvou a také...
  • Seite 72 Tovární nastavení lze upravit. 9. Pro zahájení rozprašování stiskněte spoušť stříkací pistole. Stříkací pistoli držte výhradně za uzemněnou rukojeť. Pokud se budete dotýkat korpusu stříkací pistole, povede to ke ztrátě potenciálu elektrostaticky nabitých částic, a v důsledku toho k nesprávné práci zařízení. Volba takových parametrů zařízení, jako je efektivita dávkované...
  • Seite 73: Čištění A Údržba

    b) Po spuštění zařízení a volbě vhodného tlačítka parametru přizpůsobte jeho hodnotu pomocí regulačního otočného knoflíku (J). Po uplynutí 3 vteřin po provedení změny zobrazí zařízení požadované parametry do mezipaměti a zobrazí aktuální hodnoty. d) Volba a podržení přepínače rozhraní (S) po dobu cca 5 vteřin zobrazí na LCD displeji modul změny nastavení...
  • Seite 74 LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti nesmí být tento výrobek likvidován společně s běžným komunálním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrné místo, které je určeno pro sběr a recyklaci elektrických a elektronických zařízení. O této skutečnosti informuje značka, která je umístěna na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu výrobku.
  • Seite 75 se neusazují na Porucha napěťového Kontaktujte servis výrobce lakovaném prvku modulu Změřte hodnotu odporu Nesprávné uzemnění na pracovišti Není připojen stlačený Připojte stlačený vzduch vzduch Nesprávně připojené Zkontrolujte připojení hadic hadice (pneumatické) Ucpaná tryska čerpadla Vyčistěte čerpadlo Stříkací pistole vstřikovače vstřikovače nerozstřikuje Ucpaný...
  • Seite 77: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom de produit SYSTÈME DE REVÊTEMENT EN POUDRE Modèle MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Paramètres de sorties AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Paramètres de sortie 0-100 KV Pression maximal de sortie 10 / 145 [BAR/PSI] Dimensions (Largeur /...
  • Seite 78 Signification des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). Port des lunettes de protection obligatoire. Port des gants de protection obligatoire.
  • Seite 79: Sécurité Opérationnelle

    2. Sécurité opérationnelle ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » utilisé dans les avertissements et dans le mode d’emploi désigne SYSTÈME DE REVÊTEMENT EN POUDRE.
  • Seite 80: Sécurité Au Travail

    Avant de commencer à utiliser l’appareil, vérifiez si un fil de mise à la terre est installé. 2.2. Sécurité au travail Gardez l’ordre sur le lieu de travail et veillez au bon éclairage. Le désordre ou un mauvais éclairage peuvent entrainer des accidents. Soyez prévoyant, observez ce que vous faites et faites preuve du bon sens lors de l’usage de l’appareil.
  • Seite 81: Sécurité Personnelle

    Tenir l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. Lors de l’utilisation de cet dispositif en combinaison avec d’autres dispositifs, il est important de suivre également les autres modes d’emploi. Important ! Protéger les enfants et les autres personnes lors du fonctionnement de l’appareil.
  • Seite 82 2.4. Utilisation sûre de l’appareil Ne pas surcharger le dispositif. Utilisez les outils convenable pour une application concernée. L’utilisation d’un appareil bien assorti permet d’effectuer de manière plus sûre l’opération pour laquelle il a été conçu. N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en marche ou ne s'arrête pas).
  • Seite 83: Règles D'utilisation

    Il est interdit de toucher les éléments et les accessoires mobiles à moins que l’appareil soit débranché de l’alimentation par l’air comprimé. En cas d’une fuite de l'appareil ou des conduites, déconnectez immédiatement celles alimentées par l’air comprimé et supprimer les défauts. Ne pas dépasser le temps d’alimentation car cela peut endommager l’appareil La sortie et l’entrée de l’ait doivent être obstrués.
  • Seite 84: Description De L'appareil

    3.1. Description de l'appareil 1 – Unité de commande avec base et poignée 3 – Réservoir de poudre de 2 – Pistolet de pulvérisation revêtement. 4 – Injecteur de poudre 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL Utilisez l’appareil dans des lieux assurant une bonne circulation d'air, loin des sources électromagnétiques, du feu, des substances inflammables.
  • Seite 85 LA PLAGE DE DÉBIT D'AIR DE L'APPAREIL PARAMÈTRES DU DÉBIT D'AIR DÉBIT POMPE POURCENTAGE DE TOTAL DE D’INJECTEUR POUDRE FLUIDISÉE COMPLÉMENTAIRE L’AIR (TRANSPORTEUR) Le débit d'air total comprend l'air de transport et de l'air complémentaire en fonction de la valeur de dosage de la poudre (exprimée en %). Ainsi, le volume d'air total est maintenu au niveau constant.
  • Seite 86 LISTE DE PIÈCES MODÈLE MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Unité de commande 14 – Unité de filtration 26 – Flexible pour le 2 – Poignée de l’unité de 15 – Réservoir de poudre de raccordement d'air de commande revêtement MSW-PCSM-100- soufflage de l'électrode et 3 –...
  • Seite 87 INSTALLATION DES ÉLÉMENTS DE L’UNITÉ DE COMMANDE INSTALLATION DES FLEXIBLES ARMÉS/CABLES – PANNEAU ARRIÈRE...
  • Seite 88 UNITÉ DE COMMANDE PANNEAU ARRIÈRE DESCRIPTION Entrée de connexion de pistolet de pulvérisation Entrée de connexion de câble d’alimentation Mise à la terre, lieu de connexion de la cosse annulaire du câble de mise à la terre avec la borne Raccordement du flexible de l'unité...
  • Seite 89 INTERFACE PRINCIPALE (I) / INTERFACE ESCLAVE (II) RÉGLAGE DE PARAMÈTRES (III) DESCRIPTION SYMBOLE/ SYMBOLE/ FONCTION FONCTION BOUTON BOUTON Régulateur d'air de dosage (I) ; Bouton pour le nettoyage automatique de l'air pistolet capacité de l’air dosé pulvérisation (II) Étalonnage valve pulvérisation (pompe d'injection) (III) Régulateur de dosage...
  • Seite 90: Utilisation Du Dispositif

    Voyant de contrôle LED U - Mode de Mode de revêtement fonctionnement simple l'unité Alimentation électrique Commutateur Mode de revêtement d'interface composé maître/esclave Comutateur Mode de revêtement fluidification recto- automatique verso/revêtement pistolet pulvérisation Air de soufflage de l’électrode Bouton de réglage Air de fluidisation 3.3.
  • Seite 91 3. Fixez la pince de mise à terre (23) du fil de mise à terre à un objet métallique revêtu. 4. Insérez la fiche secteur de l'appareil (24) dans une prise électrique. 5. Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur de pression d'air jusqu'à...
  • Seite 92 FONCTIONS/ PARAMÈTRES DE L’APPAREIL 1. La fonction de nettoyage automatique du pistolet de pulvérisation est disponible à partir de l'interface esclave. Il convient d’utiliser le commutateur (S) de l'unité de commande pour passer à l'interface souhaitée. Déconnecter la pompe de l'injecteur du réservoir de poudre fluidisante. Appuyer sur le bouton (K) pour le nettoyage automatique.
  • Seite 93: Nettoyage Et Entretien

    3.4. Nettoyage et entretien Retirez la fiche avant chaque nettoyage ou lorsque l'appareil n'est pas utilisé et déconnecter l’appareil du réseau électrique. Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec, a l'abri de l'humidité et de la lumière directe du soleil. Il est interdit de tremper l'appareil avec un jet d'eau ou de l'immerger dans l'eau.
  • Seite 94 Niveau de gaz de dosage Ajuster les paramètres trop bas Raccorder encore une fois la Mise à la terre incorrecte mise à la terre et vérifier les valeurs (1MOhm) Endommagement du pistolet de pulvérisation Mouvement lent des particules à l'intérieur du Contacter le service du flacon du pistolet de fabricant...
  • Seite 95 Buse de la pompe Nettoyer la pompe de d'injection bouchée l'injecteur Obturation de la sortie du Retirer et nettoyer le tube tube d'immersion du d'immersion du réservoir réservoir Valve de pression de l'unité Contacter le service du de contrôle défectueuse fabricant Élactrovanne de l'unité...
  • Seite 96: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto IMPIANTI DI VERNICIATURA A POLVERI MODELLO: MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Parametri di input AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Parametri di output 0-100 KV Pressione massima in ingresso 10/145 [BAR/PSI] Dimensioni (Larghezza /...
  • Seite 97 Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza pertinenti. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). Indossare occhiali protettivi. Indossare guanti protettivi. Usare la protezione delle vie respiratorie.
  • Seite 98: Sicurezza Elettrica

    Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche sono state tradotte dal tedesco 2. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può provocare folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni del corpo o morte.
  • Seite 99 Non permettere che il dispositivo si bagni. Rischio di scossa elettrica! Prima di iniziare il lavoro, controllare che il cavo di messa a terra sia collegato correttamente. 2.2. Sicurezza nel luogo di lavoro Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare una buona illuminazione.
  • Seite 100: Sicurezza Personale

    Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali. Durante l’utilizzo di questo dispositivo con altri dispositivi, occorre rispettare anche le istruzioni d’uso degli altri dispositivi. Ricordati! Proteggere i bambini e gli estranei mentre il dispositivo è...
  • Seite 101 2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo Non sovraccaricare il dispositivo. Utilizzare gli strumenti adatti all’utilizzo previsto. Il dispositivo correttamente abbinato eseguirà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Non utilizzare il dispositivo se l’interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non si spegne).
  • Seite 102 Non toccare le parti o gli accessori in movimento se il dispositivo non è stata scollegato dall'alimentazione di aria compressa. Se si notano perdite dal dispositivo o dai tubi, scollegare immediatamente l'alimentazione dell'aria compressa e correggere i guasti. Non superare la pressione di alimentazione raccomandata, poiché ciò potrebbe danneggiare il dispositivo.
  • Seite 103: Descrizione Del Dispositivo

    3.1. Descrizione del dispositivo 1 – Unità di controllo con base e maniglia 3 – Tramoggia polvere di rivestimento 2 – Pistola a spruzzo 4 – Iniettore della polvere 3.2. Preparazione all’utilizzo POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Utilizzare il dispositivo in luoghi che garantiscano una buona circolazione dell'aria, lontano da fonti elettromagnetiche, fuoco, sostanze infiammabili.
  • Seite 104 GAMMA DI FLUSSO DELL'ARIA DEL DISPOSITIVO PARAMETRI DELLA PORTATA DEL FLUSSO DELL’ARIA FLUSSO PERCENTUALE DI POMPA ARIA DELL’ARIA POLVERE DELL’INIETTORE SUPPLEMENTARE TOTALE FLUIDIZZANTE (TRASPORTATORE) [Nm3/h] 5,5 [Nm 4,0 [Nm Il flusso dell’aria totale è costituito dall'aria di trasporto e dall'aria supplementare in relazione al valore del dosaggio di polvere (espresso in %).
  • Seite 105 ELENCO DELLE PARTI MODELLO MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Unità di controllo 14 – Unità di filtrazione 26 – Tubo flessibile di 2 – Maniglia dell'unità di 15 – Tramoggia polvere di collegamento dell'aria di controllo rivestimento modello MSW- scarico dell’elettrodo e 3 –...
  • Seite 106 INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI DELL'UNITÀ DI CONTROLLO INSTALLAZIONE DI TUBI/CAVI RINFORZATI - PANNELLO POSTERIORE...
  • Seite 107 UNITÀ DI CONTROLLO PANNELLO POSTERIORE DESCRIZIONE Ingresso di collegamento della pistola a spruzzo Ingresso di collegamento del cavo di alimentazione Messa a terra, punto di collegamento del terminale ad anello del cavo di messa a terra con morsetto Collegamento del tubo flessibile dell'unità di filtrazione (22) [Ø...
  • Seite 108 INTERFACCIA PRINCIPALE (I) / INTERFACCIA AUSILIARE (II) REGOLAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI (III) DESCRIZIONE SIMBOLO/ SIMBOLO/ FUNZIONE FUNZIONE PULSANTE PULSANTE Regolatore di aria dosata (I); pulsante pulizia automatica della Capacità di dosaggio pistola a spruzzo (II) dell'aria Taratura della valvola nebulizzazione (pompa d'iniezione) (III) Regolatore della...
  • Seite 109 LED di controllo: U – Modo Modalità funzionamento rivestimento dritto dispositivo; Alimentazione Modalità Interruttore rivestimento interfaccia composto principale/ausiliare Interruttore Modalità automatico rivestimento fluidizzazione della duplex/riverniciatura pistola a spruzzo Aria scarico dell'elettrodo Manopola di controllo Aria di fluidizzazione 3.3. Lavoro con il dispositivo Prima di lavorare sul dispositivo, mettere a terra le parti soggette al processo di rivestimento fluidizzante e le parti elettricamente conduttive entro 5 m dall'area operativa del dispositivo.
  • Seite 110 5. Accendere il compressore e impostare il regolatore di pressione dell'aria nell'intervallo fino a 10 bar. 6. Accendere l’alimentazione del dispositivo selezionando il pulsante di accensione (P) sull'unità di controllo. 7. Definire la modalità appropriata selezionando ripetutamente l'interruttore (F) di modalità della superficie di verniciatura. Un'icona a forma di freccia apparirà sopra la modalità...
  • Seite 111: Pulizia E Manutenzione

    tramoggia polvere fluidizzante. Premere il pulsante (K) per la pulizia automatica. Quando l’interruttore di interfaccia viene selezionato di nuovo, il processo di pulizia sarà terminato (il processo consiste nel collegare e scollegare l'alimentazione del gas di volume della polvere e il gas di spruzzatura/impulso dell'elettrovalvola del dispositivo).
  • Seite 112: Risoluzione Dei Problemi

    È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo per quanto riguarda l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti. Per pulire, utilizzare un panno morbido. Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie del materiale con cui è...
  • Seite 113 calcio della pistola a spruzzo Parametri della pistola a spruzzo impostati in modo scoretto Pistola spruzzo Collegare la pistola a collegata all'unità spruzzo controllo Problema Probabile causa Azione L'unità di controllo non è Collegare l'unità con cavi Il dispositivo non collegata alla rete appropriati reagisce dopo l'avvio...
  • Seite 114 Collegamento scorretto del Controllare il collegamento tubo della polvere del tubo della polvere Rivestimento del Nessuna fluidizzazione o Pulire la piastra di componente fluidizzazione della polvere fluidizzazione/tramoggia inefficace inefficace polvere Impostazioni errate del Impostare valori di programma programma corretti Nessuna aria di Motore difettoso dell’aria Contattare il servizio del scarico dell’elettrodo...
  • Seite 115: Datos Técnicos

    Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto EQUIPO DE PINTURA EN POLVO Modelo MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Parámetros de entrada AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Parámetros de salida 0-100 KV Presión máxima de entrada 10/145 [BAR/PSI] Medidas (Ancho x...
  • Seite 116 Explicación de los símbolos El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). Usar gafas de seguridad. Usar guantes de protección.
  • Seite 117: Seguridad De Uso

    El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son traducciones del alemán. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte.
  • Seite 118: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    ¡No usar el aparato en habitaciones con una humedad muy alta / en las inmediaciones de los depósitos de agua! No permitir que el aparato se moje. ¡Riesgo de descarga eléctrica! Antes de empezar a trabajar, comprobar si el cable de puesta a tierra está correctamente conectado.
  • Seite 119: Seguridad Personal

    Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y los animales. Si se utiliza este aparato junto con otros aparatos, deben seguirse también las demás instrucciones de uso.
  • Seite 120 No tocar el emisor (punta metálica) de la pistola después del uso. El emisor debe descargarse primero tocando el terminal. m) No tocar el objeto metálico durante el recubrimiento. 2.4. Uso seguro del aparato No sobrecargar el aparato. Utilice herramientas adecuadas para el uso previsto.
  • Seite 121: Normas De Uso

    El aire suministrado a la máquina debe estar seco, limpio y libre de impurezas. La suciedad puede obstruir los conductos y dañar el aparato y sus componentes. No transportar ni colgar el aparato por la tubería de presión. No tocar las partes móviles o los accesorios a menos que el aparato haya sido desconectado de la fuente de alimentación con aire comprimido.
  • Seite 122: Descripción Del Aparato

    3.1. Descripción del aparato 1 - Unidad de control con base y asa 3 - Depósito para polvo de 2 - Pistola de pulverización recubrimiento 4 - Inyector de polvo 3.2. Preparación para el trabajo UBICACIÓN DEL APARATO El aparato debe funcionar en lugares que garanticen una buena circulación de aire, lejos de fuentes electromagnéticas, fuego, sustancias inflamables.
  • Seite 123 RANGO DE FLUJO DE AIRE DEL APARATO PARÁMETROS DEL CAUDAL DE AIRE CAUDAL PORCENTAJE DE BOMBA AIRE DE AIRE POLVO CON LECHO INYECTORA COMPENSATORIO TOTAL FLUIDIFICADO (TRANSPORTADOR) El caudal de aire total se compone del aire de transporte y del aire de reposición en relación con el valor del polvo dosificado (expresado en %).
  • Seite 124 LISTA DE PIEZAS MODELO MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 - Unidad de control 14 - Unidad de filtrado 26 - Manguera para 2 - Asa de la unidad de 15 - Depósito para polvo de conexión de aire de control recubrimiento modelo MSW-...
  • Seite 125 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA UNIDAD DE CONTROL INSTALACIÓN DE MANGUERAS REFORZADAS - PANEL TRASERO...
  • Seite 126 UNIDAD DE CONTROL PANEL TRASERO DESCRIPCIÓN Entrada para la conexión de la pistola pulverizadora Toma para conectar el cable de alimentación Puesta a tierra, punto de conexión del terminal de anillo del conductor de puesta a tierra Conexión de la manguera de la unidad de filtrado (22) [Ø...
  • Seite 127 INTERFAZ PRINCIPAL (I) / INTERFAZ SECUNDARIA (II) AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN (III) DESCRIPCIÓN SÍMBOLO/ SÍMBOLO/ FUNCIÓN FUNCIÓN BOTÓN BOTÓN Regulador aire dosificado (I); Botón para limpieza automática con aire Capacidad de aire pistola dosificado pulverizadora (II) Calibración válvula atomización (bomba de inyección) (III) Regulador del polvo dosificado...
  • Seite 128: Trabajo Con El Aparato

    LED de control: U - Modo Modo de trabajo del recubrimiento simple aparato; Alimentación Modo Interruptor de interfaz recubrimiento principal/secundaria compuesto Interruptor Modo fluidificación recubrimiento automática dúplex/repintado pistola pulverizadora Aire de soplado del electrodo Mando de ajuste Aire de fluidificación 3.3.
  • Seite 129 5. Conectar el compresor y ajustar el regulador de presión de aire hasta 10 bar. 6. Encender la alimentación del aparato seleccionando el botón (P) de alimentación de la unidad de control. 7. Definir el modo de trabajo del aparato adecuado seleccionando repetidamente el interruptor (F) de modo de superficie de pintura.
  • Seite 130: Limpieza Y Mantenimiento

    para el polvo fluidificante. Pulsar el botón (K) para la limpieza automática. Si se vuelve a seleccionar e interruptor de interfaz, se terminará el proceso de limpieza (el proceso consiste en conectar y desconectar el suministro de gas de volumen de polvo y el gas de pulverización/envío de impulso de la válvula solenoide del aparato.
  • Seite 131: Resolución De Problemas

    Realizar inspecciones periódicas del aparato para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño. Usar un paño suave para la limpieza. No usar objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o una espátula de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del aparato.
  • Seite 132 Movimiento lento de las partículas dentro de la Ponerse en contacto con el culata de la pistola servicio técnico del fabricante Parámetros de la pistola mal ajustados Pistola pulverizadora sin Conectar la pistola de conexión con la unidad de pulverización control Problema Posible causa...
  • Seite 133 Ponerse en contacto con el Válvula solenoide de la servicio técnico del unidad de control dañada fabricante Conexión incorrecta de la Comprobar la conexión de manguera de polvo la manguera de polvo Limpiar la placa de Recubrimiento Ausencia o ineficacia de la fluidificación / depósito ineficaz del elemento fluidificación del polvo...
  • Seite 134: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése PORFESTŐ APPLIKÁTOR Típus MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Bemeneti paraméterek: AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Kimeneti paraméterek: 0-100 KV Maximum bemeneti nyomás 10/145 [BAR/PSI] Méretek (Szélesség / Mélység 450x310x530 450x310x530 / Magasság) [mm] Tömeg [kg] 12,30 14,10 Fluidizáltpor-tartály méretei...
  • Seite 135 Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). Viseljen védőszemüveget! Viseljen védőkesztyűt! Védőmaszk használata kötelező. Viseljen speciális lábbelit! Viseljen védőruházatot! FIGYELEM! Áramütés veszélye!
  • Seite 136: Biztonságos Használat

    Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német eredeti fordítása 2. Biztonságos használat FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése áramütést, tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz”...
  • Seite 137: Munkahelyi Biztonság

    Ne engedje, hogy az eszköz benedvesedjen! Áramütés veszélye áll fenn! A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a földelőkábel megfelelően van- e csatlakoztatva! 2.2. Munkahelyi biztonság A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson megfelelő világítást! A rendetlenség és a rossz megvilágítás balesetveszéllyel jár. Az eszköz használata közben legyen előrelátó...
  • Seite 138: Személyes Biztonság

    Ha az eszközt más eszközzel egyidejűleg használja, a többi használati útmutatót is be kell tartania. Emlékeztető! A gyermekeket és egyéb személyeket védje a berendezés üzemeltetése során! 2.3. Személyes biztonság Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg, vagy alkohol, kábítószer, illetve olyan gyógyszer befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön képességeit az eszköz használatában.
  • Seite 139 2.4. Az eszköz biztonságos használata Ne terhelje túl az eszközt! Olyan eszközt használjon, amely az adott feladatra alkalmas! A megfelelően megválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi azt a munkát, amire tervezve lett. Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló hibásan működik (nem kapcsol be vagy ki)! Ha az eszköz a bekapcsolóval nem vezérelhető, akkor az eszköz veszélyes, nem használható...
  • Seite 140 Amennyiben úgy észleli, hogy a készülék vagy a tömlő szivárog, azonnal csatlakoztassa le a sűrítettlevegő-ellátást, és hárítsa el a hibát! Ne lépje túl az ajánlott hálózati nyomást, mert az a készülék sérülésével járhat! A légbemenetet és légkimenetet tilos eltakarni. Az eszköz nem játékszer. Az eszköz tisztítását és karbantartását felnőtt felügyelete nélkül nem végezhetik gyermekek.
  • Seite 141: Berendezés Leírása

    3.1. Berendezés leírása 1 – Vezérlőegység aljzattal és fogantyúval 3 – Bevonóportartály 2 – Szórópisztoly 4 – Porbefecskendező fúvóka 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A készüléket jó légkeringést biztosító helyen, illetve elektromágneses mező forrásától, tűzforrástól, tűzveszélyes anyagoktól távol használja! A környezeti hőmérsékletnek 5°C - 40°C között kell lennie.
  • Seite 142 A KÉSZÜLÉK LÉGÁRAM TARTOMÁNYA LÉGÁRAMSEBESSÉG PARAMÉTEREI BEFECSKENDEZŐ TELJES FLUIDIZÁLT POR FÚVÓKA PÓTLEVEGŐ LÉGÁRAMLÁS SZÁZALÉKOS ARÁNYA (SZÁLLÍTÓ) 5,5 [Nm 4,0 [Nm A teljes légáram közlekedő levegőből és a por adagolási értékéhez képest számított pótlevegőből áll (%-ban kifejezve). Ennek köszönhetően a teljes levegőtérfogat állandó...
  • Seite 143 BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE TÍPUS MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 – Vezérlőegység 14 – Szűrőegység 26 – Az elektróda és a 2 – Vezérlőegység fogantyúja 15 – Bevonóportartály típus szórópisztoly 3 – Szórópisztoly fogantyúja MSW-PCSM-100-1 levegőcsatlakozó tömlője 4 – Támaszték 16 – Bevonóportartály típus Ø...
  • Seite 144 VEZÉRLŐEGYSÉG ELEMEINEK ÖSSZESZERELÉSE MEGERŐSÍTETT TÖMLŐ/VEZETÉK TELEPÍTÉSE – HÁTSÓ PANEL...
  • Seite 145 VEZÉRLŐEGYSÉG HÁTSÓ PANEL LEÍRÁS Szórópisztoly csatlakozó bemenet Tápkábel csatlakozó bemenet Földelés, kapcsos földelőkábel gyűrűs vége A szűrőegység csatlakozótömlője (22) [Ø 8/5 mm, kék 0,27 m] Az elektróda és a szórópisztoly levegőcsatlakozó tömlője (26) [Ø 6/4 mm, kék, 4 m] Fluidizált por csatlakozótömlője (30) [Ø 6/4 mm, piros, 2 Légkimenet csatlakozótömlője (28) [Ø...
  • Seite 146 FŐ INTERFÉSZ (I) / ALÁRENDELT INTERFÉSZ (II) BEÁLLÍTÁSOK TESTRESZABÁSA (III) LEÍRÁS JELÖLÉS/ JELÖLÉS/ FUNKCIÓ FUNKCIÓ GOMB GOMB Levegőadagoloás- szabályozó (I); Szórópisztoly automata Adagolt levegő tisztítólevegő gomb (III) teljesítménye (Befecskendező szivattyú) porlasztószelep kalibrálás (III) Adagolt levegő Adagolt levegő szabályozó (I); teljesítménye Poradagoló...
  • Seite 147 Duplex bevonat Szórópisztoly automata átfestés üzemmód fluidizálás kapcsoló Elektróda fúvólevegője Szabályozó tekerőgomb Fluidizáló levegő 3.3. Munkavégzés a berendezéssel A készülékkel való munkavégzés megkezdése előtt a fluidizáló bevonatban résztvevő elemeket és a készülék munkaterületétől számított 5 méteren belül található, elektromos áramot vezető elemeket földelni kell. A földelési ellenállás maximum 1MOhm lehet.
  • Seite 148 9. A szórás megkezdése előtt nyomja meg a pisztoly ravaszát! A pisztolyt kizárólag a földelt markolatánál fogja meg! Ha megérinti a szórópisztoly törzsét, az elektrosztatikus részecskék kisülnek, és ez a készülék nem megfelelő működéséhez vezet. A készülék olyan paramétereit, mint például az adagolt por kapacitása vagy üzemmód, a szórópisztoly szintjéről is kiválaszthatja.
  • Seite 149: Tisztítás, Karbantartás

    b) A készülék elindítása és a megfelelő paramétergomb kiválasztása után állítsa be az értéket a tekerőgombbal (J)! A módosítások elvégzésétől számított 3 másodperc elteltével a készülék rögzíti a kívánt paramétereket a gyorsítótárban, és megjeleníti az aktuális értékeket. d) A felületváltó kapcsoló (S) kiválasztásával és körülbelül 5 másodpercen keresztül történő...
  • Seite 150 HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók.
  • Seite 151 Sérült LED dióda Nincs beállítva a szórási Ellenőrizze a paraméterek feszültség vagy beállítását áramerősség A porszemcsék nem Feszültség modul Vegye fel a kapcsolatot a ülnek rá az adott meghibásodása gyártó szervizével! elemre Mérje meg az ellenállás Nem megfelelő földelés értékét a munkavégzés helyén Nincs csatlakoztatva Csatlakoztassa a sűrített...
  • Seite 153: Specifikationer

    Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse værdi Produktnavn APPLIKATOR TIL PULVERLAKERING Model MSW-PCSM-100-1 MSW-PCSM-100-15 Inputparametre AC 100-240V~50/60Hz; 0,8 A Udgangsparametre 0-100 KV Maks.inputstryk [BAR/PSI] 10/145 Mål (bredde x dybde x højde) 450x310x530 450x310x530 [mm] Vægt [kg] 12,30 14,10 Beholderens dimensioner for 240x105...
  • Seite 154 Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs vejledningen før brug. Genanvendeligt produkt. BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen (generelt advarselsskilt). Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug åndedrætsværn. Brug specielt fodtøj. Brug beskyttelsesdragt. ADVARSEL! Advarsel mod elektrisk stød! Fare for forgiftning med toksiske stoffer! BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende...
  • Seite 155: Elektrisk Sikkerhed

    2. Brugssikkerhed BEMÆRK! Alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner skal læses. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til: APPLIKATOR TIL PULVERLAKERING. 2.1. Elektrisk sikkerhed Stikket på...
  • Seite 156 2.2. Arbejdspladssikkerhed God belysning og orden på arbejdspladsen skal opretholdes. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Ved brug af denne maskine, skal du være fremadrettet og bruge din sunde fornuft. Du skal også altid være opmærksom på hvad du laver. Man skal undlade at benytte maskinen i en eksplosionsfarlig atmosfære, hvor der håndteres brændbare stoffer, såsom væsker, gasser eller støv.
  • Seite 157: Personlig Sikkerhed

    2.3. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene maskinen i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene maskinen. Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (inklusive børn) med nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden.
  • Seite 158 Før maskinen indstilles,rengøres eller vedligeholdes, tag stikket ud af stikkontakten. Det er en sikkerhedsforanstaltning, som forhindrer en tilfældig start af maskinen. Husk at frakoble trykledningen før afsluttet arbejde, før maskinen indstilles eller tilbehør udskiftes. Det er en sikkerhedsforanstaltning, som forhindrer en ulykke.
  • Seite 159: Beskrivelse Af Produktet

    Maskinen skal holdes væk fra brand- og varmekilder. Maskinens maksimalt tilladt arbejdstryk må ikke overskrides! Ventilationsåbninger må ikke blokeres! æ) BEMÆRK: Pulverskyen er eksplosiv. ø) Der kan være glat støv omkring produktet, når du bruger det. Vær ekstra forsigtig med at undgå at falde ned på en glat overflade. å) Anbring altid pulverbeholderen og apparatet i lodret position på...
  • Seite 160 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Betjen produktet i områder med god luftcirkulation, væk fra elektromagnetiske kilder, ild og brændbare stoffer. Den omgivende temperatur skal være mellem 5°C og 40°C. Arbejdsområdet skal give øjeblikkelig adgang til trykluftspærreventilen og til strømstikket. Sørg for, at luftforsyningstrykket til maskinen ikke overstiger det anbefalede.
  • Seite 161 DELSLISTE MODEL MSW-PCSM-100-1/ MSW-PCSM-100-15 1 - Styreenhed 16-pulverbeholder til 26-slange til lufttilslutning 2 - styreenhedshåndtag belægning model MSW- af elektroden og 3 - holder til sprøjtepistol PCSM-100-15 sprøjtepistol Ø 6/4 mm, 4 - Beslag 17-pulverinjektor blå, 4 m. 5 - montering af beslaget 18 - Sprøjtepistol...
  • Seite 162 MONTERING AF STYREENHEDENS KOMPONENTER MONTERING AF SLANGER/LEDNINGER - BAGPANEL...
  • Seite 163 STYREENHED BAGPANEL BESKRIVELSE Tilslutningsindgang for tilslutning af sprøjtepistol Indgang til strømledning Jordforbindelse, tilslutningspunkt for ringterminal på jordledning med klemme Slangetilslutning til filterenhed (22) [ Ø 8/5 mm, blå 0,27 Slangetilslutning (26) til udblæsningsluft fra elektrode og sprøjtepistol [ Ø 6/4 mm, blå, 4 m] Slangetilslutning (30) til fluidiseret luft [ Ø...
  • Seite 164 HOVED-INTERFACE (I)/UNDERORDNET-INTERFACE (II) JUSTERING AF INDSTILLINGER (III) BESKRIVELSE SYMBOL SYMBOL FUNKTION FUNKTION KNAP KNAP Automatisk kontrol af den mængde luft, skal dispenseres (i); knap mængde automatisk udluftning luft, skal sprøjtepistol (II) dispenseres Kalibrering forstøvningsventilen (indsprøjtningspumpe) (III) mængde Pulverregulator (i), kalibrering pulver, der skal af pulverdoseringsventil (III) dispenseres...
  • Seite 165: Arbejde Med Maskinen

    Duplex/genmalin Kontakt automatisk g-tilstand fluoisering af sprøjtepistol Elektrodens udblæsningsluft Justeringsknap Fluidiseringsluft 3.3. Arbejde med maskinen Før der arbejdes med maskinen, er det vigtigt at jorde de komponenter, der udsættes for den fluidiserede belægningsproces, og de ledende dele inden for 5 m fra maskinens arbejdsområde.
  • Seite 166 9. Tryk på udløseren på sprøjtepistolen for at starte sprøjtningen. Hold kun pistolen med et håndtag, der er jordet. Hvis du rører ved sprøjtepistolens kabinet, vil de elektrostatiske partikler blive afladet, hvilket resulterer i forkert drift. Du kan også bruge en sprøjtepistol til at vælge maskinparametre som f.eks.
  • Seite 167: Rengøring Og Vedligeholdelse

    d) Hvis kontakten (S) til skift af interface holdes nede i ca. 5 sekunder, vises skiftemodulet (III) på LCD-skærmen. Når parametrene er justeret, skal du vælge og holde kontakten til ændring af interface (S) nede igen. Maskinen gemmer ændringerne i cachen og deaktiverer indstillingsvinduet. e) Du kan vælge overordnede tilstand ved at trykke på...
  • Seite 168 betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte materialer. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genbrug af brugt udstyr yder De et væsentligt bidrag til miljøbeskyttelse. Oplysninger om det rette center for bortskaffelse af brugt udstyr kan rekvireres hos de lokale myndigheder.
  • Seite 169 Forkert Mål modstandsværdien på jordforbindelse arbejdspladsen Trykluft ikke Tilslut trykluften tilsluttet Forkert tilsluttede Kontrollér slange- armerede slanger /ledningsforbindelsen (pneumatiske) Indsprøjtningsdyse, Sprøjtepistolen pumpedyse Rengør indsprøjtningspumpen sprøjter ikke tilstoppet sprøjtepulver Udløb for dyprør til Afmontér og rengør beholderens beholderen blokeret dyprør Styreenhedens Kontakt serviceteknikeren trykventil defekt Styreenhedens...
  • Seite 171 Product Model Input Output Max. Input Production Year Serial No. Importer Name Pressure Produktname Modell Eingang Ausgang Max. Herstellungsjahr Seriennummer Importeur Eingangsdruck Nazwa Model Wejście Wyjście Maks. Rok produkcji Numer seryjny Importer produktu Ciśnienie wejściowe Název Model Vstup Výstup Maximální Rok výroby Sériové...
  • Seite 172 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Msw-pcsm-100-15Ex10061903Ex10061902

Inhaltsverzeichnis