Herunterladen Diese Seite drucken

JUMO WTHc-2280 Betriebsanleitung Seite 2

Werbung

3.2
Gehäuse öffnen
(A)
Ausführung mit Schutzart IP40
Zylinderschraube (1) am Gehäusedeckel lösen (Aus-
führung Schutzart IP40 und IP54) und Gehäusedeckel
(2) abnehmen.
(B)
Ausführung mit Schutzart IP54
(für den Einsatz in Spritzwasser)
4
Installation
4.1
Hinweise
• Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
• Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen
Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 „Bestimmungen
über das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter 1000 V"
bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.
• Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungsführende Teile
berührt werden können.
• Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese Leitung sollte min-
destens den gleichen Querschnitt wie die Versorgungsleitungen aufweisen. Er-
dungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Erdungspunkt führen, der
mit dem Schutzleiter der Spannungsversorgung verbunden ist. Erdungsleitun-
gen nicht durchschleifen, d. h. nicht von einem Gerät zum anderen führen.
• Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch eingestellte Werte am
Thermostat den nachfolgenden Prozess in seiner ordnungsgemäßen Funktion
beeinträchtigen oder zu sonstigen Schäden führen. Bitte in diesem Zusammen-
hang die entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
4.2
Elektrischer Anschluss
(A)
• Das Gerät entspricht der Schutzklasse I
• Anschlussverbindung sind für fest verlegte Lei-
tungen geeignet.
• Leitungseinführung erfolgt ohne Zugentlastung.
(1)
Kabeleinführung:
• 2 Steckstutzen serienmäßig
1
2
3
4
5
6
• 2 Würgenippel M20 × 1,5 bei Typenzusatz 402,
(2)
Dichtbereich 8 bis 10 mm
(3)
(B)
• Anschlussleitung (Leitungsdurchmesser 5 bis
10 mm) durch die Verschraubung (2) führen.
Anbringungsart „X" (ohne besondere Zurich-
tung), Schraubanschluss bis 2,5 mm
Leitungsquerschnitt
• Anschluss entsprechend dem im Gehäuse-
deckel angebrachten Anschlussbild an Klem-
1
2
3
4
5
6
men (3) durchführen.
• Schutzleiter an Klemme PE (1) anschließen.
(3)
(1)
(2)
4.3
5
TR
TW
STB
(1)
(2)
(3)
1
2
3
4
5
6
5.1
(A)
(B) 1.
6
Selbstüberwachung
Verhalten beim Bruch des Messsystems
Bei Zerstörung des Messsystems, d. h., wenn die Ausdehnungsflüssigkeit ent-
weicht, fällt beim STB der Druck in der Membrane ab und öffnet bleibend den
Stromkreis. Eine Entriegelung ist nicht mehr möglich.
Verhalten bei Untertemperatur
Bei Abkühlung des Fühlers STB in den negativen Temperaturbereich, öffnet sich
der Stromkreis, schließt sich jedoch bei Temperaturanstieg wieder selbsttätig.
7
Technische Daten
Wirkungsweise:
Gemäß DIN EN 60730-1, DIN EN 60730-2-9 und DIN EN 14597
TR, TW: 2 BL, STB: 2 BFHKLNPV
Zulässige Umgebungstemperatur im Gebrauch: Max. 80 °C
Zulässige Fühlertemperatur: Max. Skalenendwert +15 %
Zulässige Lagertemperatur: -50 bis +50 °C
Schaltpunktgenauigkeit/
Switching point accuracy/
Précision du point de contact
TR*
TW*
STB
* Fühlerkennzeichnung bei Ausführung der Fernleitung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU/Probe coding on version with capillary: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE/
Marquage de sonde avec exécution capillaire : rég. ventilateur TR : ROUGE, contrôleur brüleur TW : BLEU
Mittlerer Umgebungstemperatureinfluss:
in % vom Skalenumfang, bezogen auf den Grenzwert. Bei einer Abweichung der
Umgebungstemperatur am Schaltkopfgehäuse und/oder der Fernleitung von der
KalibrieruUmgebungstemperatur 22°C, entsteht eine Schaltpunktverschiebung.
Höhere Umgebungstemperatur = niedrigerer Schaltpunkt
Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunkt
Maximal zulässige Schaltleistung:
(ergänzende Angaben zum Typenschildaufdruck)
AC 230 V +10 %, 10(2) A, cos  = 1(0,6), DC 230 V +10 %, 0,25 A
Kontaktsicherheit:
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen wir eine
Mindestbelastung von: AC/DC 24 V, 20 mA
Bemessungsstoßspannung: 2500 V
Überspannungskategorie II:
Erforderliche Absicherung siehe maximaler Schaltstrom
Betriebsmedium: Luft
: In Luft  120 s
Zeitkonstante t
0,632
Schutzart: IP40, nach EN 60529 (Standard);
IP54, nach EN 60529 (Typenzusatz 402)
(A)
Installation
Notes
• The electrical connection must only be made by qualified personnel.
• The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform
to the requirements of VDE 0100 "Regulations for the installation of power cir-
cuits with nominal voltages below 1000 V", or to the appropriate local regula-
tions.
• If contact with live parts is possible while working on the unit, it must be
completely disconnected from the supply.
• Ground the instrument at the PE terminal to the protective earth conductor. This
cable must have at least the same cross-section as used for the supply cables.
Earthing cables must be wired in a star configuration to a common earth point
that is connected to the protective earth conductor of the electrical supply. Do
not loop earth cables, i.e. do not run them from one instrument to another.
• Apart from faulty installation, incorrect settings on the themostat may also
affect the proper functioning of the subsequent process or lead to damage.
Please observe the relevant safety regulations in this matter.
Electrical connection
• The instrument meets Protection class I
• The connection is suitable for fixed wiring.
• Cable entry without strain relief.
Cable entry:
• 2 push sockets as standard
2 clamping nipples M20 × 1.5 with extra code
402, for 8 to 10 mm cable dia.
• Pass the connecting cable (cable dia. 5 to
10 mm) through the gland (2). Attachment type
"X" (no special tools), screw connection up to
2
2.5 mm
• Make the connection to the terminals (3) in ac-
cordance with the connection diagram that is
affixed to the housing cover.
• Connect the protective conductor to the PE ter-
minal (1).
Gehäuse schließen
• Kunststoffdichtung im Gehäuseunterteil (2) auf richtigen
Sitz kontrollieren.
• Gehäusedeckel (1) so positionieren, dass sich die auf
der Deckelinnenseite angebrachte Verstärkungsrippe (7)
gegenüber der am Gehäuseunterteil angebrachten
Zunge (6) befindet.
• Wiedereinschaltknopf (4) muss sich genau über dem
innenliegenden Wiedereinschaltknopf des Mikroschal-
ters befinden. Nur so kann der Wiedereinschaltknopf
von außen betätigt werden.
• Gehäuseoberteil (1) auf das Gehäuseunterteil (2) setzen.
• Plombierbare Zylinderschrauben (5) festdrehen.
(1) Sollwertsteller/Setpoint adjuster/Bouton de consigne
(2) Sollwertzeiger/Setpoint marker/Repère de consigne
(3) Innenskala/Internal scale/Echelle interne
2.
3.
Self-monitoring
Response to a fracture of the measuring system
If the measuring system is destroyed (i.e. if the expansion fluid escapes) the pres-
sure in the membrane of the STB drops and permanently opens the electrical cir-
cuit. Unlocking is then no longer possible.
Response to low temperature
The electrical circuit opens when cooling the probe of STB down to the negative tem-
perature range, but it then closes again if the temperature unlocks itself automatically.
Technical data
Mode of operation:
To EN 60730-1, EN 60730-2-9 and EN 14597
TR, TW: 2 BL, STB: 2 BFHKLNPV
Permissible ambient temperature in operation: Max. 80 °C
Permissible probe temperature: Max. end of scale +15 %
Permissible storage temperature: -50 to +50 °C
Kurzzeichen/Code/
Im oberen Drittel der Skala bzw. am Grenzwert/In the upper third of scale or at limit value/
Abréviation
Dans le tiers supérieur de l'échelle ou sur la valeur limite
2
± 4K
2
± 4K
80
+0/-5 K
Mean ambient temperature effect:
In % of scale span referred to the limit value. A deviation from the ambient tempe-
rature at the switch head and/or the capillary from the 22°C calibration ambient
temperature will result in a shift of the switching point:
Higher ambient temperature = lower switching point
Lower ambient temperature = higher switching point
Max. permissible contact rating:
(supplementary to details on nameplate)
10(2) A, AC 230 V +10 %, p.f. = 1(0.6), 0.25 A, DC 230 V +10 %
Contact reliability:
To ensure maximum switching reliability, we recommend a minimum loading of
AC/DC 24 V, 20 mA.
Rated surge voltage: 2.500 V
Overvoltage category II:
For required fusing see max. contact rating
Operating medium: Air
Time constant t
Enclosure protection: IP40, to EN 60529 (standard),
IP54, to EN 60529 (with extra code 402)
Opening the housing
(1)
Version with protection type IP40
Unscrew the cheese-head screw (1) on the housing
cover (versions with IP40 or IP54 protection) and take
off the housing cover (2).
(2)
Version with protection type IP54
(for use in splashing water)
Raccordement électrique
• L'appareil correspond à la classe de protection
• Raccord adapté à un câble fixe.
• Le câblage est réalisé sans anti-traction.
Câblage :
• 2 manchons enfichables de série
• Passer le câble de raccordement (diamètre du
2
conductor cross-section.
• Effectuer le raccordement aux bornes (3) sui-
• Raccorder le conducteur de protection à la
Closing the housing
(Typenzusatz 402)
• Make sure that the plastic seal in the housing bottom
(2) is seated correctly.
• Position the housing cover (1) in such a way as to en-
sure that the reinforcing ridge (7) on the inside of the
cover meets up with the lip (6) on the housing bottom.
• The reset knob (4) must be located precisely on top of
the internal reset knob of the microswitch, since this is
the only way the reset knob can be operated from the
outside.
• Place the housing top (1) on the bottom of the housing (2).
• Tighten the lead - sealable cheese - head screws (5).
Sollwerteinstellung/
Grenzwerteinstellung
• Gehäusedeckel abnehmen und Sollwert-
steller mit Schraubendreher verstellen.
• Gehäusedeckel aufsetzen und
festschrauben.
Entriegeln des STB
• Nach Unterschreiten des eingestellten
Grenzwertes (Gefahrentemperatur) um
ca. 10 K, kann der Sprungschalter entriegelt
werden.
1. Hutmutter (1) abschrauben.
2. Wiedereinschaltknopf (2) drücken, bis der
Mikroschalter entriegelt ist.
3. Hutmutter (1) aufschrauben.
: In air  120 sec
0.632
(B)
Ouverture du boîtier
(1)
Exécution avec indice de protection IP40
Dévisser la vis cylindrique (1) sur le couvercle du boî-
tier (exécution indices de protection IP40 et IP54) et
retirer le couvercle du boîtier (2).
(2)
Exécution avec indice de protection IP54
(pour utilisation eau projetée)
Installation
Remarques
• Le raccordement électrique doit être effectué exclusivement par du personnel qualifié.
• Aussi bien pour le choix du matériau des câbles, que pour l'installation ou bien le
raccordement électrique de l'appareil, il faut respecter la réglementation en vigueur.
• Débrancher les deux conducteurs du réseau lorsque des pièces sous tension
peuvent être touchées lors d'une intervention sur l'appareil.
• Raccorder l'appareil à la terre sur la borne PE, avec le conducteur de protec-
tion. Ce conducteur doit avoir au moins la même section que les lignes d'ali-
mentation. Amener les lignes de mise à la terre en étoile à un point de terre
commun relié à la tension d'alimentation par le conducteur de protection. Ne
pas boucler les lignes de mise à la terre, c'est-à-dire ne pas les amener d'un ap-
pareil à un autre.
• Outre une installation défectueuse, des valeurs mal réglées sur le thermostat
peuvent altérer le bon fonctionnement du process ou provoquer des dégâts.
À ce propos, nous vous prions de respecter les règles de sécurité correspon-
dantes.
I
2 passes fil antitraction M20 × 1,5 avec
option 402, plage étanche 8 à 10 mm
câble 5 à 10 mm) par le filetage (2). Type d'at-
tache „X" (sans préparation particulière", rac-
2
cord vissé jusqu'à 2,5 mm
de section de fil.
vant le schéma de raccordement qui se trouve
dans le couvercle du boîtier.
borne „PE" (1).
Refermer le boîtier
(extra code 402)
• Vérifier que le joint synthétique soit correctement placé
dans la partie inf. du boîtier (2)
• Positionner le couvercle du boîtier (1) de telle sorte que
les bagues de renfort (7) situées à l'intérieur du cou-
vercle se trouvent en face de la languette (6) de la partie
inférieure du boîtier.
• Le bouton de réarmement (4) doit se trouver exactement
sur le bouton de réarmement interne du microrupteur, ce
n'est que comme ça que le bouton de réarmement peut
être actionné de l'extérieur.
• Placer la partie supérieure du boîtier (1) sur la partie inférieure (2).
• Visser les vis à tête cylindrique plombables (5).
Setpoint value adjust-
ment/limit value setting
• Remove case lid and adjust the setpoint
adjuster by using a screwdriver.
• Put case lid back on and tighten up the
screws.
Resetting the STB
• If the temperature falls below the set limit
(danger temperature) by about 10 °C, the
snap-action switch can be reset.
1. Unscrew cap nut (1).
2. Press reset knob (2) until the microswitch is
reset.
3. Screw cap nut (1) back on.
Autosurveillance
Comportement en cas de rupture du système de mesure
Sur le STB, en cas de destruction du système de mesure, c'est-à-dire en cas de
fuite du liquide de dilatation, la pression sur la membrane chute et le circuit élec-
trique reste ouvert. Il n'est plus possible de le déverrouiller.
Comportement en cas de température inférieure
Si la température sur la sonde du STB devient négative, le circuit électrique
s'ouvre, toutefois il se referme lorsque la température négative automatiquement.
Caractéristiques techniques
Fonctionnement :
Suivant EN 60730-1, EN 60730-2-9 et EN 14597
TR, TW: 2 BL, STB: 2 BFHKLNPV
Température ambiante admissible en utilisation : Max. 80 °C
Température de la sonde admissible : Valeur fin d'échelle max. +15 %
Température de stockage admissible : -50 à +50 °C
Am Skalenanfang/At the scale beginning/
En début d'échelle
± 6K
± 4K
-
Influence moyene de la température ambiante :
En % de l'étendue de l'échelle. Par rapport au seuil. Si la température ambiante
sur le boîtier et/ou le capillaire est différente de la température ambiante de ca-
librage 22 °C, le point de contact est déplacé
Température ambiante supérieure = point de contact plus bas
Température ambiante inférieure = point de contact plus haut
Pouvoir de coupure max. admissible :
(précisions pour l'impression de la plaque signalétique)
AC 230 V +10 %, 10(2) A, cos  = 1(0,6), DC 230 V +10 %, 0,25 A
Sûreté du contact :
Pour garantir une commutation aussi sûre que possible, nous vous recomman-
dons une charge minimale de : AC/DC 24 V, 20 mA
Surtension transitoire de référence : 2500 V
Catégorie de surtension II :
Protection par fusibles nécessaire voir courant de coupure max.
Milieu de fonctionnement : Air
Constante de temps t
0,632
Indice de protection : IP40, suivant EN 60529 (standard);
IP54, suivant EN 60529-IP54 (option 402
TR
TW
STB
TR
Ventilator/Ventilator/Ventilateur
TW
Brenner/Burner/Brûleur
STB
Brenner/Burner/Brûleur
Bei Ausführung ohne Typenzusatz 574 ist Klemme 7
nicht belegt./For versions without extra code 574, ter-
minal 7 is not assigned./Pour les versions sans op-
tion 574, la borne 7 n'est pas occupée.
(option 402)
Réglage de la valeur
de consigne/réglage
des valeurs limites
• Retirer le couvercle du boîtier et bouton
de consigne à l'aide du tournevis.
• Replacer et visser le couvercle du boîtier.
Déverrouillage de STB
• Lorsque la température est inférieure d'envi-
ron 10 K à la valeur limite réglée (tempéra-
ture de danger), le contact à rupture brusque
peut être déverrouillé.
1. Dévisser l'écrou borgne (1).
2. Appuyer sur le bouton de réarmement (2)
jusqu'à ce que le microrupteur soit déverrouillé.
3. Visser l'écrou borgne (1).
Schaltdifferenz/Switching differential in °C/
Différentiel de coupure en K
14 ± 2
6 ± 1
-
: Dans l'air  120 s

Werbung

loading