Seite 1
Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Jøtul PC 900 Jøtul PC 900 FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 8 DESTRUCTION, RECYCLAGE ET MISE AU REBUT 20 1.1 Symboles ....................3 1.2 Destination d’usage ................3 9 CONFIGURATION INITIALE �������������������������������������������21 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.1 Branchement à un chrono-thermostat extérieur ......21 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 1.6 Généralités .....................3 10 DESCRIPTION DU POÊLE �����������������������������������������������21...
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
FRANCAIS 1�13 PLAQUE SIGNALETIQUE E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le rapprochement des dispositions législatives, La plaque signalétique est apposée sur l’arrière du poêle et réglementaires administratives Etats contient toutes les données caractéristiques du produit, membres concernant la responsabilité des produits y compris les références du fabricant, le numéro de défectueux.»...
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU 2�3 CONSIGNES DESTINÉES A L’UTILISATEUR COMBUSTIBLE Prévoir un lieu d’installation du poêle conforme à la législation locale, nationale et européenne� 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU • S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces externes du poêle sont particulièrement chaudes� La COMBUSTIBLE prudence maximale est recommandée pendant son •...
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET A) ne pas opérer dans des conditions difficiles, B) travailler en parfaites conditions psycho physiques TRANSPORT et vérifier l’état de l’équipement de protection individuelle, Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. C) porter des gants de protection, Faites attention à...
FRANCAIS l’arrêté du 22 OCTOBRE 1969. Le Règlement Sanitaire Départemental Type (RSDT) au § 23-1 spécifie les conditions d’entrée d’air dans les logements et signale que les entrées d’air ne doivent pas être obstruées par l’usager. Si il ya d’autres appareils de chauffage, il faut dans chaque locaux une prise d’air de combustion pour assurer le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous distances...
Seite 8
FRANCAIS Il est strictement interdit de raccorder un poêle non étanche avec un débouché de terminal en Zone 2 (rampant du toit) ou zone 3 (façade). Ces poses sont réservées uniquement aux appareils étanches titulaires d’un avis technique CSTB ainsi que le raccordement. 5�5�1 Evacuation par le toit à...
FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle avec distribution de l’air frontale ou canalisée sur le plan d’une cheminée avec ou sans châssis en option. 6�1 INSTALLATION GÉNÉRATEUR SUR LE PLAN D’UNE CHEMINÉE� En cas d’installation dans des structures avec revêtement en marbre ou autre matériau, le poêle est doté...
Seite 10
FRANCAIS 5) Dévisser les quatre boulons de fixation des rails placés sur le fond de la machine (Fig. 6.1.5). 6) Lever la machine et la retirer des rails (Fig. 6.1.6) ; 7) Retirer les vis de fixation de la palette de la base et retirer la palette (Fig.
Seite 11
FRANCAIS 10) Remettre la machine dans les rails (Fig. 6.1.10) 11) Remonter les boulons de fixation précédemment retirés sur le point 6.1.5 (Fig. 6.1.11) 12) Pousser la machine jusqu’au fond de la course des rails. (Fig. 6.1.12) 13) Ouvrir la porte, insérer la clé Allen (A) dans le logement de déblocage de l’arrêt ;...
FRANCAIS 6�2 SCHÉMA DE MONTAGE (Fig. 6.2.1) A) Pour installer correctement le tuyau entre la cheminée et le conduit de fumée doit être étanche avec le scellage de tous les joints de raccordement. B) Prise d’air extérieure arrière, garantir une distance minimale de 5 cm entre les revêtements et le tuyau d’admission de l’air comburant.
FRANCAIS 6�2�1 Insertion de la sonde ambiante La sonde doit être installée près des ouvertures latérales ou frontales d’aspiration de l’air de convection sur la base du revêtement. Coller le support porte-sonde en correspondance des prises d’air (fig. 6.2.2). 6�3 RACCORDEMENT DU REFOULEMENT AIR CHAUD Seulement pour la version canalisable�...
FRANCAIS 6�4 CHARGEMENT DES PELLETS Les pellets sont chargés à partir d’un volet aménagé dans le revêtement et relié au poêle grâce à des accessoires spécifiques (en option)� L’installation se fait dans le respect des consignes figurant dans l’emballage� Ne pas utiliser le système d’extraction du poêle pour remplir le réservoir de pellets�...
FRANCAIS 6�5 RÉALISATION DE TROUS TECHNIQUES SUR LE REVÊTEMENT Le revêtement doit être réalisé uniquement par du personnel qualifié. Il faut réaliser des trous techniques sur le revêtement et sur la hotte pour: A) localisation de l’affichage; B) les bouches d’aération; C) le passage de chaleur dans la hotte;...
FRANCAIS 7 NETTOYAGE 7�1 MESURES DE SÉCURITÉ Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: • Vérifier si tous les éléments du poêle sont froids. • Vérifier si les cendres sont complètement éteintes. • Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE.
FRANCAIS 7�2�4 Nettoyage de cheminée Extraire les réfractaires du foyer (fig. 7.5) : A l’aide d’un aspirateur à cendres, nettoyer le passage des fumées composé de deux espaces inférieurs (fig. 7.6). Répéter les opérations précédentes à l’inverse et remonter les réfractaires du foyer en veillant à les placer correctement.
Seite 18
FRANCAIS 7�3�2 Nettoyage de la vis sans fin En cas d’obstruction du tuyau d’alimentation qui, du réservoir, achemine les pellets vers la chambre de combustion, procéder comme suit: A) retirer la grille de protection présente à l’intérieur du réservoir en dévissant à l’aide d’un tournevis les quatre vis à...
Seite 19
FRANCAIS 7�3�4 Entretien du poêle Entretien du poêle réaliser au moins une fois par an, ou bien à chaque fois que le poêle signale la demande de maintenance. Durant l’opération de maintenance, le technicien devra : A) Ouvrir la porte (1), retirer le panneau supérieur (2), dévisser et retirer le panneau supérieur (3) (fig.
FRANCAIS 8 DESTRUCTION, RECYCLAGE ET MISE AU REBUT La mise au rebut du poêle EST à la charge et sous la responsabilité exclusive de l’utilisateur, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement. Le recyclage et la mise au rebut du poêle peuvent être confiés à...
FRANCAIS 9 CONFIGURATION INITIALE Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant En fonction du type d’installation, le poêle doit que le chrono-thermostat est en mode “appel”� Procéder être configuré de façon propre afin d’optimiser son de même après une coupure de courant, ainsi qu’après fonctionnement.
FRANCAIS 10�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
FRANCAIS 11 OPÉRATIONS 10�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT PRÉLIMINAIRES Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres de Puissance, Ventilation et Température réglés par l’utilisateur. 11�1 REMPLISSAGE DES PELLETS 10�3�1 Modification de la puissance La première opération à effectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets.
FRANCAIS 11�3�2 Mise au point de la luminosité de l’écran a) A l’aide des touches , sélectionner le menu Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran Configuration et appuyer sur lorsqu’il est en mode veille. b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
FRANCAIS 12�4 FONCTIONNEMENT AVEC UN 13�1�1 Mise au point des programmes THERMOSTAT AMBIANT a) A l’aide des touches , sélectionner le menu En cas de contrôle du poêle avec un thermostat Configuration et appuyer sur (ou chrono-thermostat) extérieur l’installateur doit programmer la configuration 2.
FRANCAIS 13�1�3 Activation / désactivation du timer 13�5 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” Cette fonction permet de bloquer le clavier de commande a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu afin de prévenir toute modification intempestive. Timer Pour activer/désactiver cette fonction : b) Confirmer avec la touche c) A l’aide des touches faire défiler et sélectionner:...
FRANCAIS 14 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Fumée Air L Air R ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. Ne changez pas la polarité! ~220÷240 Vac PLUG C/FUSE 4 A DIFFÉRENTIEL DE TABLEAU DE...
FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,9 kW 9 kW Rendement 94,5 % 90,7 % Température fumées 64,9 °C 124,4 °C Débit de fumée 4,13 g/s...
DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
DEUTSCH 1�13 TYPENSCHILD E) Richtlinie 85/374/EWG: „Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des über die Haftung für fehlerhafte Produkte“. Ofens und enthält alle Produktdaten, einschließlich der F) Richtlinie 1999/5/EG: Funkanlagen Referenznummer des Herstellers, der Registriernummer Telekommunika tionsendeinrichtungen und der Kennzeichnung gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität“...
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN 2�3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Vorschriften der örtlichen, landesspezifischen und 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN europäischen Vorschriften vor� • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) • Bei einer Heizvorrichtung sind die Außenflächen des bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Ofens besonders heiß�...
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN 5�1�1 Sicherheitsmaßnahmen Die Verantwortung, für die am Aufstellungsort des Ofens Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. durchgeführten Arbeiten, liegen beim Benutzer, der auch Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. für die Überprüfung der Eignung der vorgeschlagenen Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt.
DEUTSCH 5�3 VERBRENNUNGSLUFT Der Kaminofen nimmt während des Betriebs viel Luft (oder weniger) in der Umgebung auf, in der er sich befindet� Diese Luft sollte durch einen Lufteinlass außerhalb des Raumes wieder zugeführt werden (Abb� 5�2 - PA = Luftauslass)� Sie können ein Verbrennungsluftrohr an der Rückseite Abstände der Kaminofen an die Düse mit 60 mm Durchmesser anschließen (Abb.
DEUTSCH 5�4 RAUCHABZUG Der Ofen arbeitet mit der Brennkammer unter Niederdruck. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Rohrverbindung wasserdicht ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schornstein vorschriftsmäßig konstruiert und selbsttragend ist, um zu vermeiden, dass er sich auf den Kaminofen stützt.
DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein Jøtul-Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennstoffe verfügen. Der Ofeneinsatz kann an einer an den Schornstein angrenzenden Wand mit Warmluftverteilung nach vorne oder zu den Seiten sowie mit oder ohne optionalen Rahmen, installiert werden.
Seite 40
DEUTSCH 5) Lösen Sie die vier Schienenbefestigungsschrauben an der unteren Wand des Ofeneinsatzes (Abb. 6.1.5). 6) Heben Sie den Ofeneinsatz an und entfernen Sie ihn von den Schienen der Stützkonstruktion (Abb. 6.1.6); 7) Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Bodens und ziehen Sie die Palette heraus (Abb. 6.1.7). 8) Stellen Sie die Stützkonstruktion des Ofeneinsatzes an der vorgesehenen Montagestelle (1) auf, markieren und bohren Sie 4 Löcher mit je Ø 6 mm...
Seite 41
DEUTSCH 10) Setzen Sie den Ofeneinsatz erneut auf die Schienen (Abb. 6.1.10) 11) Die zuvor entfernten Befestigungsschrauben aus Punkt 6.1.5 (Abb. 6.1.11) wieder einbauen. 12) Schieben Sie das Gerät bis zum Anschlag auf die Schienen. (Abb. 6.1.12) 13) Öffnen Sie die Tür, stecken Sie den Inbusschlüssel (A) in die Anschlagaufnahme;...
DEUTSCH 6�2 MONTAGESCHEMA (Abb. 6.2.1) A) Um das Rauchgasrohr zwischen dem Ofeneinsatz und dem Rauchgaskanal richtig zu installieren, muss dieses dicht sein und an allen Verbindungen abgedichtet werden. B) Beim hinteren Außenlufteinlass achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zwischen dem Kamingehäuse und der Verbrennungsluftzuleitung.
DEUTSCH 6�2�1 Anordnung des Umgebungstemperatursensors Der Sensor sollte in der Nähe der seitlichen oder vorderen Konvektionslufteinlässe an der Unterseite der Kaminverkleidung installiert werden. Kleben Sie den Sensorhalter an die Lufteinlässe (Abb. 6.2.2). 6�3 ANSCHLUSS DER HEISSLUFTVERTEILUNG Nur bei Ausführung mit Luftverteilung� 6�3�1 Anschluss der Verteilung zum Beheizen Abb�...
DEUTSCH 6�4 BELADEN MIT PELLETS Die Pellets werden durch eine im Gehäuse angebrachte Klappe geladen, die mit Hilfe von Sonderzubehör (optional) mit dem Ofeneinsatz verbunden ist� Die Installation muss gemäß den Anweisungen auf der Verpackung erfolgen� Verwenden Sie das Rauchabzugssystem nicht zum Befüllen des Pelletbehälters�...
DEUTSCH 6�5 TECHNISCHE BOHRUNGEN IN DER VERKLEIDUNG HERSTELLEN Die Kaminverkleidung darf nur vom qualifizierten Fachpersonal gebaut werden. In der Kaminverkleidung sind folgende technische Bohrungen auszuführen: A) für die Steuerungstastatur; B) für die Warmluftauslässe; C) für das Dekompressionsgitter; D) für die Belüftung des Gehäuses am Boden; E) für die Pellet-Ladetür.
DEUTSCH 7 WARTUNG 7�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: • Prüfen, ob alle Teile des Ofeneinsatzes abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen. •...
DEUTSCH 7�2�3 Reinigung des Brennraums Entfernen Sie die inneren Platten aus dem Brennraum (Abb. 7.5): Reinigen Sie den aus den beiden unteren Räumen bestehenden Rauchgaskanal mit einem Aschestaubsauger (Abb. 7.6). Wiederholen Sie die vorhergehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge und setzen Sie die inneren Platten wieder lagerichtig in den Brennraum ein.
Seite 48
DEUTSCH Öffnen Sie die Tür, stecken Sie den Inbusschlüssel (A) in die Entriegelungsbuchse des Anschlags; drehen Sie den Verriegelungshebel gegen Uhrzeigersinn in Position (B), um die Schienen zu verriegeln (Abb. 7.8). Saugen Sie die Rückstände im Inneren des T-Stücks aus (Abb.
Seite 49
DEUTSCH 7�3�4 Wartung des Ofeneinsatzes Muss mindestens einmal pro Jahr oder jedes Mal, wenn am Ofeneinsatz die Wartungsanzeige erscheint, durchgeführt werden. Bei den Wartungsarbeiten sollte der Techniker: A) Die Tür öffnen (1), die obere Platte (2) entfernen, beide Stopfen (3) abschrauben und entfernen (Abb. 7.14), B) Die inneren...
DEUTSCH 8 ENTSORGUNG, RECYCLING UND VERSCHROTTUNG Der Betreiber ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofeneinsatzes verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofeneinsatzes kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
DEUTSCH 9 ANFANGSKONFIGURATION Nach der Installation des Chronothermostats muss das erste Anzünden des Ofeneinsatzes manuell mit dem Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks Chronothermostat im „Aufruf“-Modus erfolgen� Nach Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. einem Stromausfall gehen Sie auf gleiche Weise vor wie nach dem manuellen Ausschalten des Ofeneinsatzes�...
DEUTSCH 10�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Brennstoff Physikalische Messung mit dem Level Tronic Sensor...
DEUTSCH 11 ERSTE SCHRITTE 10�3 BETRIEBSPARAMETER Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer 11�1 PELLETZUFÜHRUNG eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und „Temperatur“ ab. Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden. Die Pellets sind mit einer 10�3�1 Ändern der Leistung kleinen Schaufel in den Behälter zu füllen.
DEUTSCH 11�3�2 Bildschirmhelligkeit einstellen a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Die Bildschirmhelligkeit kann eingestellt werden, wenn und drücken Sie sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „ aus und 7“ bestätigen Sie mit der Taste a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
DEUTSCH 13�1�1 Einstellen von Programmen Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal anzünden oder nachdem er über das Bedienfeld (Taste ) ausgeschaltet a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ wurde, muss er erneut über die Steuertasten angezündet und drücken Sie werden�...
DEUTSCH 13�1�3 Timer aktivieren/deaktivieren 13�5 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ aus; Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: b) Bestätigen Sie mit der Taste a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
DEUTSCH 14 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
Seite 61
DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
Seite 62
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ������������������������������������������������������������������������� 63 8 VERWIJDERING, RECYCLING EN SLOOP ��������������� 80 1.1 Symbolen ....................63 1.2 Gebruik ....................63 9 EERSTE CONFIGURATIE �������������������������������������������������81 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........63 9.1 Aansluiting op de externe chronothermostaat ......... 81 1.4 De handleiding bewaren ..............63 1.5 Bijwerken van de handleiding ..............63 1.6 Algemene informatie ................63 10 BESCHRIJVING VAN DE HAARD����������������������������������81...
NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
NEDERLANDS 1�14 LEVERING OVEN E) Richtlijn 85/374/EEG: “betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke De haard wordt geleverd in een kartonnen verpakking, bepalingen der Lid-Staten inzake de aansprakelijkheid vastgezet op een houten pallet die kan worden verplaatst voor produkten met gebreken”. met een vorkheftruck en/of ander hulpmiddel.
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- 2�3 AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIKERS SCHAPPEN Bereid een plaats voor installatie van de haard voor aan de hand van de lokale, landelijke en Europese voorschriften� 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN • De buitenkant van de haard wordt erg heet� Wees zo voorzichtig mogelijk tijdens werking:: •...
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT 5 HET VOORBEREIDEN VAN DE INSTALLATIE LOCATIE De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. 5�1 ALGEMENE OVERWEGINGEN Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard Er zijn verschillende factoren die verbranding efficiënter om uit balans te raken.
NEDERLANDS 5�3 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten. In het geval van niet-brandbare scheidingswanden / objecten kunnen deze afmetingen worden gehalveerd.
NEDERLANDS 5�5 ROOKVACCUATIE De kachel werkt met de verbrandingskamer onder negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat de buisverbinding lucht en waterdicht is. Zorg ervoor dat het rookkanaal volgens de voorschriften NEN 2757, artikel 5�1) is gebouwd en zelfdragend is om te voorkomen dat het op de kachel leunt�...
NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet een Jøtul-certificaat hebben voor installatie van apparaten op vaste brandstof. De inzethaard kan worden geïnstalleerd op een wand naast een schoorsteen met warmeluchtverspreiding naar voren of naar de zijkanten, met of zonder een optioneel frame.
Seite 70
NEDERLANDS 5) Schroef de vier railbevestigingsschroeven aan de onderzijde van de inzethaard los (Afb. 6.1.5). 6) Til de inzethaard op en haal hem van de rails van de draagconstructie (Afb. 6.1.6); 7) Verwijder de bevestigingsschroeven waarmee de pallet is vastgezet op de basis en verwijder de pallet (Afb. 6.1.7).
Seite 71
NEDERLANDS 10) Plaats de inzethaard opnieuw op de rails (Afb. 6.1.10) 11) Monteer de bevestigingsschroeven die waren verwijderd in punt 6.1.5 (Afb. 6.1.11) 12) Duw het apparaat helemaal naar het uiteinde van de rails. (Afb. 6.1.12) 13) Open de deur, steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer;...
NEDERLANDS 6�2 INSTALLATIESCHEMA (Afb. 6.2.1) A) Voor de juiste montage van de rookbuis tussen de inzethaard en het rookkanaal moet hij hermetisch dicht zijn en moeten alle verbindingen worden afgedicht. B) Achterste buitenluchtaanzuiging, zorg voor een minimale afstand van 5 cm tussen de schoorsteenbehuizing en de toevoerleiding voor verbrandingslucht.
NEDERLANDS 6�2�1 Plaatsing van de omgevingstemperatuursensor De sensor moet worden geïnstalleerd in de buurt van de zij- of voorste convectieluchtinlaten aan de onderkant van de haardombouw. Plak de sensorhouder op de luchtinlaten (Afb. 6.2.2). 6�3 AANSLUITING VOOR WARMELUCHTVERSPREIDING Alleen voor versies met luchtverspreiding� Aansluiting voor verspreiding van lucht voor verwarming van individuele ruimten Afb�...
NEDERLANDS 6�4 PELLETS LADEN De pellets worden geladen met behulp van speciale accessoires (optioneel) door een klep die in de behuizing is gemaakt en is aangesloten op de inzethaard� De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies op de verpakking� Gebruik het rookafzuigsysteem niet om de bak met pellets te vullen�...
NEDERLANDS 6�5 HET MAKEN VAN TECHNISCHE OPENINGEN IN DE BEKLEDING De haardombouw mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Maak technische openingen in de haardombouw voor: A) plaatsing van het bedieningspaneel; B) warme luchtuitlaten; C) decompressierooster; D) ventilatie van de behuizing via de basis; E) de laaddeur voor pellets.
NEDERLANDS 7 ONDERHOUD 7�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan het onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de inzethaard koud zijn. • Controleer of de as volledig is gedoofd. • Draag de veiligheidsmiddelen die zijn voorzien in richtlijn 89/391/EEG. •...
NEDERLANDS 7�2�3 Reiniging van de verbrandingsruimte Verwijder de binnenplaten uit de verbrandingsruimte (Afb. 7.5): reinig met een asstofzuiger de rookgasleiding die bestaat uit de twee onderste ruimten (Afb. 7.6). Herhaal de vorige stappen in omgekeerde volgorde en plaats de binnenplaten opnieuw in de verbrandingsruimte, waarbij u erop moet letten dat ze correct worden geplaatst.
Seite 78
NEDERLANDS Open de deur, steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer; draai de vergrendelingshendel tegen de klok in naar positie (B) om de rails te blokkeren (Afb. 7.8). Zuig de resten uit het T-stuk (Afb. 7.9) Duw het apparaat helemaal naar het uiteinde. Steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer;...
Seite 79
NEDERLANDS 7�3�4 Onderhoud van de inzethaard ten minste eenmaal per jaar uitvoeren of telkens wanneer de inzethaard de noodzaak van onderhoud aangeeft. Bij het uitvoeren van onderhoud moet de technicus de volgende handelingen uitvoeren: A) De deur openen (1), het bovenpaneel verwijderen (2), de beide afdekplaatjes (3) losschroeven en verwijderen (Afb. 7.14) B) De...
NEDERLANDS 8 VERWIJDERING, RECYCLING EN SLOOP Verwijdering en sloop van de inzethaard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de inzethaard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval.
NEDERLANDS 9 EERSTE CONFIGURATIE Na installatie van de chronothermostaat moet de inzethaard de eerste keer handmatig worden ontstoken Afhankelijk van het soort installatie moet de haard correct omdat de chronothermostaat in de “oproepmodus” staat� worden geconfigureerd voor optimale werking. Ga op dezelfde manier te werk na een stroomstoring of na het handmatig uitschakelen van de inzethaard�...
NEDERLANDS 10�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
NEDERLANDS 11 VOORBEREIDINGEN 10�3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 11�1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 10�3�1 Vermogen wijzigen met pellets.
NEDERLANDS 11�3�2 De helderheid van het scherm instellen a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” De helderheid van het scherm kan worden ingesteld en druk op wanneer het scherm in de standby-modus staat. b) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
NEDERLANDS 13�1�1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel� en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
NEDERLANDS 13�2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 13�5 PANEELBLOKKADEFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het bedieningspaneel worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geblokkeerd om ongewenste wijzigingen te voorkomen. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Deze functie (de)activeren: moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven bij minimaal brandstofverbruik.
NEDERLANDS 14 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Verbran- Lucht L Lucht R dingsgassen LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. De polarisatie niet veranderen. ~220÷240 Vac PLUG C/FUSE 4 A DIFFERENTIËLE BEDIENINGS- UI /...
NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
Seite 91
NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
Seite 92
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. Jøtul ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.