Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EDESSA:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Versions:
01 = Céramique,
02 = Stéatite,
03 = Acier/fonte
Versionen:
01 = Keramik,
02 = Speckstein,
03 = Stahl/Gusseisen
Versions:
01 = Ceramics,
02 = Soapstone,
03 = Steel/cast-iron
FR
DE
EN
EDESSA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RHÉA-FLAM EDESSA

  • Seite 1 EDESSA Versions: 01 = Céramique, 02 = Stéatite, 03 = Acier/fonte Versionen: 01 = Keramik, 02 = Speckstein, 03 = Stahl/Gusseisen Versions: 01 = Ceramics, 02 = Soapstone, 03 = Steel/cast-iron...
  • Seite 2 EDESSA...
  • Seite 3 Le nom du fournisseur ou la marque commerciale: RHEA FLAM Name oder Warenzeichen des Lieferanten: RHEA FLAM La référence du modèle donnée par le fournisseur: EDESSA Modellkennung des Lieferanten: EDESSA La classe d'efficacité énergétique du modèle: Energieeffizienzklasse des Modells: La puissance thermique directe en (kW): Direkte Wärmeleistung (kW):...
  • Seite 4 Product sheet under Regulation EU 2015/1186 Supplier's name or trademark: RHEA FLAM Supplier's model identifier: EDESSA The energy efficiency class of the model: The direct heat output in (kW): The indirect heat output in (kW): The energy efficiency index EEI:...
  • Seite 5 Poussière pour O = 13% Staub bei O = 13 % Dust at O2 = 13% Nom du produit Produktbezeichnung Product name EDESSA 01 (mg/Nm (mg/Nm (mg/Nm Dimensions HxLxP (mm) Abmessungen HxBxT (mm) Dimensions HxWxD (mm) 1304 x 610 x 397...
  • Seite 6 Croquis des dimensions, Maßzeichnung, Dimension sketch Régulation d’air, Luftregulierung, Air regulation Âtre en chamotte, Schamottkammer, Chamotte chamber EN – Procedure for exchange of chamottes: FR - Procédé pour changer les chamottes : 1. Incline and remove the ceiling chamotte – 1,2 1.
  • Seite 8 Valid from - Gültig seit - Applicable à partir du : 21.09.2021 Page - Blatt - Page : 1/2...
  • Seite 9 Valid from - Gültig seit - Applicable à partir du : 21.09.2021 Page - Blatt - Page : 2/2...
  • Seite 10 Valid from - Gültig seit - Applicable à partir du : 21.09.2021 Page - Blatt - Page : 1/2...
  • Seite 11 Valid from - Gültig seit - Applicable à partir du : 21.09.2021 Page - Blatt - Page : 2/2...
  • Seite 12 1. Introduction Mode d’emploi général pour l’installation et l’entretien Nous vous remercions d’avoir opté pour notre poêle et nous vous félicitons chaleureusement car vous venez de devenir le propriétaire d’un poêle à bois de qualité exceptionnelle de la marque RHÉA-FLAM produit par du poêle à...
  • Seite 13: Consignes De Sécurité

    pouvez refermer partiellement voire complètement l’arrivée d’air primaire en fonction du rendement désiré du soient, ainsi que des déchets ménagers non triés issus des résidus de plastique et autres conformément à la loi poêle. Afin de réduire le rendement du poêle, vous pouvez également opter pour une dose de combustible 201/2012.
  • Seite 14: Consignes Générales

    - si possible, versez du sable sec sur le foyer pour éteindre le feu - fermez toutes les arrivées d’air pour la combustion, si possible recouvrez la cheminée, cependant, il ne faut pas que la fumée s’amasse dans l’espace de la maison - contactez l’équipe des sapeurs-pompiers locale afin d’évaluer la nécessité...
  • Seite 15 cheminée (à savoir 1,5m). Les tuyaux à fumée et le coude doivent être reliés étanchement en se chevauchant de utilisées pendant le transport. Tous les bouchons en plastique de couverture placés sur les raccords ne façon à ce que les joints soient assemblés en fonction du sens du courant des produits de la combustion, ou fonctionnent pas, ils ont seulement le caractère de transport.
  • Seite 16: Nettoyage De La Vitre

    de la propreté des circuits de fumée, de la cheminée et de l’espace de combustion. Généralement, le possibilité d’extraction latérale. Le cendrier ne peut être extrait que lorsque le dispositif chauffant ne fonctionne réchauffement et le refroidissement de l’insert à bois s’accompagne d’effets acoustiques, cela ne constitue pas pas et lorsqu’il est refroidi.
  • Seite 17 conçue pour des températures élevées. Fermez le poêle avec les vannes adaptées lorsqu’il est hors d’usage. 6.3 Nettoyage de la cheminée Chaque utilisateur d’un dispositif de chauffage à combustible solide est tenu d’assurer des contrôles et un nettoyage réguliers de la cheminée conformément au règlement du gouvernement n° 34/2016 du J.O. daté du 22.1.2016.
  • Seite 18 9. Einleitung Allgemeine Einbau- und Bedienungsanleitung für Kaminöfen Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie eben unseren Kaminofen beschafft haben und gratulieren Ihnen RHÉA-FLAM zugleich herzlich, denn Sie sind zum Inhaber eines Qualitätskaminofens RHÉA-FLAM, produziert von einem der führenden europäischen Hersteller. - gilt allgemein für alle Modelle Rhéa-Flam Unser Kaminofen kann nicht nur als eine zusätzliche Heizung dienen, welche die Atmosphäre Ihres Heims Im anliegenden technischen Datenblatt sind ausführlich technische Daten des jeweiligen Kaminofentyps...
  • Seite 19: Sicherheitsabstand Eines Kaminofens Im Raum Von Brennbaren Werkstoffen

    Kaminofens kann auch eine niedrigere Brennstoffmenge gewählt bzw. der Kaminzug durch den Einbau einer Bedienen Sie beim Betrieb alle Handgriffe und Knöpfe mit Hilfe einer Zange, eines Hakens bzw. mit der behandschuhten Hand - Verbrennungsgefahr! Es ist verboten, auf den Kaminofen während des Betriebs und Rauchklappe (manuelle Sperrklappe in der Rauchabfuhr, die den Luftkanal max.
  • Seite 20: Fußbodenschutz

    11.1.2 Sichere Abstände der Rauchgasleitungen von brennbaren Werkstoffen und ČSN 73 4201/2016 ed.2 - Kamine und Rauchabzüge - Planung, Ausführung und Anschließung von Baukonstruktionen Brennstoffverbrauchern ČSN EN 1443/2004 - Kamine - Allgemeine Anforderungen Sicherer Abstand von Türzargen Verkleidungen u. ä. angeordneten Baukonstruktionen aus brennbaren ČSN EN 13501-1+A1/2010 - Brandschutzklassifikation von Bauprodukten und Baukonstruktionen Werkstoffen und von Rohrleitungsinstallationen, einschl.
  • Seite 21: Erste Inbetriebnahme Des Kaminofens

    (Maximalleistung) kommt es zur Aushärtung des Lacks. Das Ausbrennen des Temperaturen Kaminofenlacks wird durch vorübergehenden üblen Geruch begleitet, der mit der Zeit verschwindet. Das Austreten von Wasser in das Produkt bei Verwendung eines vertikalen Rauchkanal mit Kaminfunktion ist kein Grund für eine Beschwerde! Beim Ausbrennen des Lacks ist ordnungsmäßige Lüftung des Raums zu gewährleisten, ggf.
  • Seite 22: Beseitigung Der Asche

    die Glasscheibe wird meistens selbsttätig gereinigt. Im Laufe des Übergangszeitraums ggf. bei höheren Außentemperaturen als 15°C, an regnerischen und Das verrußte Tür Glas kann in kühlem Zustand mit Zeitungspapier bzw. mit feuchtem Stoff mit Holzasche. feuchten Tagen, bei starkem böigem Wind kann sich unter Umständen der Kaminzug (Abzug des Rauchgases Üblicherweise kommen beim Reinigen der Kaminsichtscheibe auch flüssige Reinigungsmittel zum Einsatz.
  • Seite 23 17. Introduction General installation and operation manual Thank you for purchasing our fireplace stove and congratulations for becoming the owners of top-notch for RHÉA-FLAM fireplace stoves fireplace stoves of RHÉA-FLAM brand, produced by one of the forefront European manufacturers of fireplace heaters.
  • Seite 24 fireplace stoves and maximally utilizing the fuel energy. longer period of time, the flue ways must be checked for obstructions before further operation. Some fireplace stoves are manufactured with a External air intake (EAI). This allows air to flow into the combustion chamber in the fireplace stove from the exterior*, halls, technical rooms etc.
  • Seite 25: Floor Protection

    distributing the load). Make sure that there is enough space for cleaning the fireplace stove, connecting flue 19.2 Floor protection pipes and the chimney unless the chimney can be cleaned from other place, e.g. a roof or through doors designed for this purpose. Unless the fireplace stove is installed on a 100% non-flammable floor, it is necessary to place the stove on a non-flammable insulation mat, e.g.
  • Seite 26: Ash Removal

    only when starting the fire. Recommended humidity can be obtained by storing the chopped logs for at least two years in a ventilated shelter. Fuel consumption is always stated in the technical sheet. Burning intensity is regulated by air intake controls or, if a smoke shutter is installed, by limiting the draft in the chimney.
  • Seite 27: Cleaning The Glass

    22.3 Cleaning the chimney Warning: For some fireplace stove types the ashpan is located in a basin under the grate and cannot be removed from the side. The ashpan can be removed only when the heater is cold and not in operation. The Each user of a solid fuel heater is obliged to ensure regular controls and cleaning of the chimney in ashpan is accessible after lifting the grate.
  • Seite 28 GARANTIE pour les produits RHÉA-FLAM CONDITIONS DE RÉCLAMATION ET DE GARANTIE DE LA S.A.R.L. ROMOTOP SPOL. S R.O. VALABLE POUR L’ACHETEUR (LE CONSOMMATEUR) 6. Les consommables utilisés lors de la réparation ou du remplacement d’une partie du produit ne sont pas 1.
  • Seite 29 BORDEREAU DE REMISE BORDEREAU DE REMISE Auteur de la commande: ............................................ Adresse de réalisation: ........................................................................................Réalisateur (personne responsable de la construction): ..............................................................................Liste des justificatifs sur papier: ..................................................................................................................................Liste des défauts et des manquements: ..............
  • Seite 30 GARANTIESCHEIN für RHÉA-FLAM Produkte REKLAMATIONS- UND GARANTIEBEDINGUNGEN DER FIRMA ROMOTOP spol. s r.o. FÜR DEN KÄUFER (VERBRAUCHER) 1. Diese Reklamations- und Garantiebedingungen stehen im Einklang mit den einschlägigen - wenn die Angaben im Lieferschein oder im Kaufbeleg nicht mit den Angaben auf dem Typenschild Rechtsvorschriften der Tschechischen Republik, insbesondere mit dem Gesetz Nr.
  • Seite 31 ÜBERGABEPROTOKOLL ÜBERGABEPROTOKOLL ............................Auftraggeber: ..................................................Verkaufsort: ..................................................................................................Hersteller (die für den Bau verantwortliche Person): ....................................................................................Verzeichnis der Urkundenbelege: ..........................................................................................................................................Verzeichnis der Mängel und Nacharbeiten: ........................................................................................Verzeichnis der Projektabweichungen (genehmigte Dokumentation): ....
  • Seite 32 WARRANTY CERTIFICATE for RHÉA-FLAM products ROMOTOP COMPLAINT AND WARRANTY TERMS AND CONDITIONS APPLICABLE FOR BUYERS (CONSUMERS) 1. These Complaint and Warranty Terms and Conditions have been prepared in accordance with the 7. A warranty claim is submitted to the seller, where the product was purchased. However, if the warranty corresponding legal regulations of the Czech Republic, namely Act No.
  • Seite 33: Transfer Protocol

    TRANSFER PROTOCOL TRANSFER PROTOCOL ............................Purchaser: ..................................................Realization address: ................................................................................................ Contractor (person responsible for construction): ......................................................................................List of documents: ................................................................................................................................................. List of defects and outstanding work: ..............................................................

Diese Anleitung auch für:

Edessa 03Edessa 01Edessa 02

Inhaltsverzeichnis